Other

अंगरखा, अंगरखे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "अंगरखा" या शब्दाचा संदर्भ वस्त्राशी आहे, ज्याला त्वचेच्या वरून कपड्यांच्या आतमध्ये घातले जाते.

  • एक अंगरखा हा खांद्यापासून खाली कमरेपर्यंत किंवा गुढग्यापर्यंत पोहोचलेले असते, आणि ते सहसा पट्ट्यासोबत घातले जाते. श्रीमंत मनुष्यांकडून अंगरखे हटले जात होते, आणि काही वेळा त्याला बाह्या असत आणि ते घोट्यापर्यंत खाली पोहोचलेले असते.
  • अंगरखे हे चमडे, केसांचे कपडे, लोकर किंवा तागाचे बनलेले असतात, आणि त्यांना पुरुष आणि स्त्रिया दोघेही घालू शकत होते.
  • अंगरखा हा सामान्यपणे लांब बाह्य-वस्त्राच्या आतून घालण्यात येते, जसे की सैल झगा किंवा बाहेरचा झगा. उष्णतेच्या हवामानात काहीवेळा अंगरखा हा बाहेरचे वस्त्र न घालताच घातले जाते.
  • या शब्दाचे भाषांतर "लांब सदरा" किंवा "लांब अंतर्वस्त्र" किंवा "सदऱ्यासारखे वस्त्र" असे केले जाऊ शकते. हे कश्या प्रकारचे कापड होते, हे स्पष्ट करणाऱ्या टिप्पणीसहित, "अंगरखा" हे त्याच प्रमाणे लिहिले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: झगा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अघाधकूप

व्याख्या:

"अघाधकूप" हा शब्द फार मोठा, खोल भोक किंवा दरी आहे ज्यामध्ये तळ नाही.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "अघाधकूप" म्हणजे शिक्षेची जागा.
  • उदाहरणार्थ, येशूने भूतांना एका माणसातून बाहेर येण्याची आज्ञा केली तेव्हा त्यांनी त्याला अशी विनंति केली की त्याने त्यांना अघाधकूपात पाठवू नये.
  • "अघाधकूप" हा शब्द "खोल असा खड्डा ज्याला शेअत नाही" किंवा "खोल दरी" म्हणून देखील अनुवादित केला जाऊ शकतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "अधोलोक," "खोल थडगे," किंवा "नरक" यापासून वेगळे असावे.

(हे सुद्धा पहा: अधोलोक, नरक, शिक्षा)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


अंजीर

व्याख्या:

अंजीर हे छोटे, मऊ, गोड फळ आहे जे झाडावर वाढते. जेंव्हा पिकते, तेंव्हा या फळाला रंगांची विविधता असते, ज्यामध्ये तपकिरी, पिवळा, किंवा जांभळ्या रंगांचा समावेश होतो.

  • अंजिराचे झाड 6 मीटरपर्यंत उंच वाढते आणि त्याची मोठी पाने आरामदायक सावली प्रदान करतात. हे फळ 3-5 सेंटीमीटर लांब असते.
  • आदाम आणि हव्वा ह्यांनी पाप केल्यानंतर, अंजिराच्या झाडांच्या पानांची वस्त्रे करून स्वतःला गुंडाळली.
  • अंजीराला कच्चे, शिजवून किंवा कोरडे खाऊ शकतो. लोक त्यांचे बारीक तुकडे करून आणि त्यांना केकवर लावून नंतर सुद्धा खातात.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, अंजीर हे अन्नाचा आणि पैश्याचा स्त्रोत म्हणून प्रसिद्ध होते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, अंजिराच्या फळांनी भरलेल्या झाडांची उपस्थिती हे भरभराटीचे चिन्ह असल्याचा उल्लेख केला आहे.
  • बऱ्याच वेळा येशूने अंजिराच्या झाडांचा उपयोग, त्याच्या शिष्यांना आत्मिक सत्य शिकवण्यासाठी उदाहरणादाखल केला.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अडखळण, अडखळण्याचा खडक

व्याख्या:

"अडखळण" किंवा "अडखळण्याचा खडक" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्या भौतिक वास्तूशी आहे, जी एखाद्या मनुष्याला थडकून पडण्यास कारणीभूत होते.

  • एक अडखळण हे लाक्षणिक अर्थाने अशी वस्तू आहे, जी एखाद्या मनुष्याला नैतिकदृष्ट्या किंवा आत्मिक अर्थाने पडण्यास कारणीभूत होतात.
  • लाक्षणिक अर्थाने, "अडखळण" किंवा "अडखळण्याचा खडक" हे असे काहीतरी आहे जे एखाद्याला येशूवर विश्वास ठेवण्यापासून थांबवते, किंवा जे एखाद्याला आत्मिकरित्या वाढण्यापासून थांबवते.
  • बऱ्याचदा हे पाप असते जे, एखाद्याच्या किंवा इतरांच्या जीवनामध्ये अडखळणचे काम करते.
  • काहीवेळा देव लोकांच्या मार्गात, जे त्याच्याविरुद्ध बंडखोरी करतात, अडखळण ठेवतो.

भाषांतर सूचना:

  • जर प्रकल्पित भाषेमध्ये एखादी वस्तू ज्याने सापळा सुरु होतो, असा शब्द असेल तर, त्या शब्दाचा उपयोग त्या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी केला जाऊ शकतो.
  • या शब्दाचे भाषंतर, "दगड जो अडखळण्यास कारणीभूत होतो" किंवा "एखादी वस्तू जी एखाद्याला विश्वास करण्यापासून रोखते" किंवा "अडखळण जे संशय घेऊन येते" किंवा "विश्वासाला अडखळण" किंवा "एखादी वस्तू जी एखाद्याला पाप करावयास लावते" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अडखळणे, पाप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अडखळणे, अडखळला, अडखळण्याचा (अडखळत)

व्याख्या:

"अडखळणे" या शब्दाचा अर्थ जेंव्हा चालत किंवा धावत असतो त्यावेळी "जवळजवळ पडणे" असा होतो. सहसा ह्यात कश्याला तरी ठोकरण्याचा समावेश होतो.

  • लाक्षणिक अर्थाने, "अडखळणे" ह्याचा अर्थ "पाप करणे" किंवा विश्वास ठेवण्यामध्ये "डगमगणे" असा होतो.
  • या शब्दाचा संदर्भ, जेंव्हा युद्ध लढत असतो, किंवा जेंव्हा छळ किंवा शिक्षा होत असते, तेंव्हा डगमगण्याशी किंवा कमजोरी दाखवण्याशी येतो.

भाषांतर सूचना

  • जेंव्हा "अडखळणे" या शब्दाचा अर्थ शारीरिकदृष्ट्या कश्यालातरी ठोकरणे, ह्याच्या संदर्भात येतो, तेंव्हा त्याचे भाषांतर "जवळजवळ पडणे" किंवा "ची ठोकर लागणे" अशा शब्दाच्या अर्थाने केला जाऊ शकतो.
  • जर हा शब्द त्या संदर्भाचा अचूक अर्थ संवादित करत असेल तर, या शब्दाच्या शब्दशः अर्थाचा उपयोग लाक्षणिक संदर्भात सुद्धा केला जाऊ शकतो.
  • लाक्षणिक उपयोग करताना, जेंव्हा या शब्दाचा शब्दशः अर्थ प्रकल्पित भाषेत काही तारतम्य आणत नसेल तर, "अडखळणे" या शब्दाचे भाषांतर, "पाप" किंवा "डगमगता" किंवा "विश्वास ठेवण्याचे थांबवणे" किंवा "कमजोर पडणे" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याचा इतर मार्ग "पाप करून अडखळणे" किंवा "विश्वास न ठेवल्यामुळे अडखळे" असा होऊ शकतो.
  • "अडखळण्यासाठी बनवले" ह्याचे भाषांतर "कमजोर बनण्यास कारणीभूत झाला" किंवा "डगमगण्यास कारणीभूत झाला" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, छळ, पाप, अडखळण्याचा खडक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अंधकार (अंधार)

व्याख्या:

अंधार या शब्दाचा शब्दशः अर्थ प्रकाशाची अनुपस्थिती. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक अर्थ देखील आहेत:

  • रूपकाच्या अर्थाने, "अंधार" या शब्दाचा अर्थ "अशुद्धता" किंवा "वाईट" किंवा "आत्मिक आंधळेपणा" असा होतो.
  • ह्याला, काहीतरी जे पाप आणि नैतिक भ्रष्टाचाराशी संबंधित आहे, ते संदर्भित करण्यासाठी देखील वापरतात.
  • "अंधकाराचे साम्राज्य" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ त्या सगळ्याशी आहे, जे वाईट आणि सैतानाच्या शासनाखाली आहे.
  • "अंधार" हा शब्द मृत्यूसाठी रूपकाच्या अर्थाने देखील वापरण्यात आला आहे. (पहा: रूपक
  • जे लोक देवाला ओळखत नाहीत ते "अंधारात जीवन जगत आहेत," ह्याचा अर्थ त्यांना नीतिमत्त्व समजत नाही किंवा त्यांचे पालन करत नाहीत.
  • देव प्रकाश (धार्मिकता) आहे आणि अंधकाराला (दुष्टाला) त्याच्यावर विजय मिळवता येत नाही.
  • जे लोक देवाला नाकारतात, त्यांच्या शिक्षेच्या जागेला काहीवेळा "बाह्य अंधार" असे संदर्भित केले जाते.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे शब्दशः भाषांतर, प्रकल्पित भाषेतील अशा शब्दाने ज्याचा संदर्भ प्रकाशाच्या अनुपस्थितीशी आहे, त्याने करणे सर्वोत्तम राहील. ही एक अशी संज्ञा असू शकते, जिचा संदर्भ अंधकाराच्या खोलीशी आहे, जिथे प्रकाश नाही किंवा दिवसाची अशी वेळ आहे जेंव्हा तिथे प्रकाश नसतो.
  • लाक्षणिक अर्थाच्या उपयोगासाठी, प्रकाशाच्या तुलनेत अंधाराची प्रतिमा ठेवणे देखील महत्वाचे आहे, जसे चांगुलपणा आणि सत्याच्या विरोधात दुष्टता आणि फसवणूक यांचा उल्लेख करण्याची पद्धत आहे.
  • संदर्भावर आधारित, ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "रात्रीचा अंधार" ("दिवसाचा प्रकाश" ह्याचा विरुद्ध) किंवा "काहीही न दिसणे, रात्रीच्या वेळेसारखे" किंवा "दुष्ट, अंधाराच्या जागेसारखा" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: भ्रष्ट, साम्राज्य, राज्य, प्रकाश, सोडविणे, धार्मिक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अधीन असणे, अधीन रहा, अधीन रहा

तथ्ये:

दुसऱ्या व्यक्तीने पहिल्यांदा राज्य केले तर एखादी व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीच्या "अधीन" असते. "अधीन राहणे" म्हणजे "आज्ञा पाळणे" किंवा "अधिकारास शरण जाणे."

  • "अधिनतेत जा" या वाक्यांशाचा अर्थ असा आहे की लोक एखाद्या पुढाऱ्याच्या किंवा शासकाच्या अधिकारात असतात.
  • "एखाद्याला एखाद्या गोष्टीसाठी अधीन करणे" म्हणजे त्या व्यक्तीला शिक्षेसारखा, काहीतरी नकारात्मक अनुभव देणे होय.
  • कधीकधी "अधीन" हा शब्द एखाद्या गोष्टीचा विषय किंवा लक्ष असे म्हणून वापरला जातो, जसे की "तू उपहासाचा विषय होशील."
  • "अधीन राहा" या वाक्यांशाचा अर्थ "आज्ञाधारक" किंवा "नम्र" या वाक्यांशासारखाच आहे.

(हे देखील पाहा: [शरण जाणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 करिंथकरांस पत्र 02: 14-16]
  • [1 राजे 04:06]
  • [1 पेत्र 02: 18-20]
  • [इब्री लोकांस पत्र 02:05]
  • [नीतिसूत्रे 12: 23-24]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1697, एच 3533, एच 3665, एच 4522, एच 5647, एच 5927, जी 350, जी 1379, जी 1396, जी 1777, जी 5292, जी 5293

अधीन होणे, अधीन झाले (शरण आले), अज्ञाकिंतपणा, च्या अधीन

व्याख्या:

"अधीन होणे" या शब्दाचा अर्थ स्वतःला दुसऱ्या व्यक्तीच्या किंवा शासनाच्या अधिकाराखाली स्वेच्छेने ठेवणे, असा होतो.

  • येशुमधील विश्वासणाऱ्यांना, पवित्र शास्त्र असे सांगते की, त्यांनी त्यांच्या जीवनामध्ये, देवाच्या आणि इतर अधिकाऱ्यांच्या अधीन असायला हवे.
  • "एकमेकांच्या अधीन राहा" या सूचनेचा अर्थ, सुधारणांचा नम्रपणे स्वीकार करणे आणि फक्त स्वतःच्या गरजांकडे लक्ष देण्याच्या ऐवजी इतरांच्या गरजांकडे सुद्धा लक्ष देणे असा होतो.
  • "च्या अधिनतेत जीवन जगणे" ह्याचा अर्थ स्वतःला एखाद्या व्यक्तीच्या किंवा वस्तूच्या अधिकाराखाली ठेवणे असा होतो.

भाषांतर सूचना:

  • "अधीन व्हा" या आज्ञेचे भाषांतर, "स्वतःला च्या अधिकाराखाली ठेवणे" किंवा "च्या नेतृत्वाचे अनुसरण करणे" किंवा "नम्रपणे सन्मान आणि आदर करणे" असा होतो.
  • "अधीन होणे" या शब्दाचे भाषांतर, "आज्ञाधारकपणा" किंवा "अधिकाऱ्यांचे अनुसरण करणे" किंवा असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या अधिनतेत जीवन जगणे" ह्याचे भाषांतर "च्या आज्ञेत असणे" किंवा "स्वतःला च्या अधिकाराखाली ठेवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या अधीन व्हा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "नम्रपणे अधिकाऱ्याचा स्वीकार करणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विषय)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अनुकरण, अनुकरण करणारा

व्याख्या:

"अनुकरण" आणि "अनुकरणारा" हा शब्द एखादा व्यक्ती जे करतो त्याची नक्कल करून त्याप्रमाणे वागण्याला संदर्भित करतो.

  • ख्रिस्ती लोकांना येशू ख्रिस्ताचे अनुकरण करणे देवाचे पालन करणे आणि इतरांवर प्रेम करणे शिकवले जाते, जसे येशूने केले.
  • प्रेषित पौलाने ख्रिस्ताचे अनुकरण केले त्याप्रमाणे त्याचे अनुकरण करण्यास प्रारंभिक मंडळी सांगितले.

भाषांतरातील सूचना:

  • "अनुकरण" या शब्दाचे भाषांतर "त्याच गोष्टी करा" किंवा "त्याच्या उदाहरणाचे अनुसरण करा" असे केले जाऊ शकते

"देवाचे अनुकरण करणारे व्हा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "देवासारखे वागणारे लोक व्हा" किंवा "देव करत असणाऱ्या गोष्टी करणारे लोक व्हा."

  • "तुम्ही आमचे अनुकरण करणारे बनले" हे भाषांतर "तुम्ही आमच्या कित्याचे अनुसरण केले" किंवा "तुम्ही त्याच प्रकारच्या देवाच्या गोष्टी करत आहात ज्या तुम्ही आम्हाला करताना पाहिल्या."

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [3 योहान 01:11]
  • [मत्तय 23: 1-3]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 310, एच 6213, जी 1096, जी 2596, जी 3401, जी 3402, जी 4160

अनैतिक कृत्ये (लैंगिक अनैतिकता), अनैतिक आचरण, अनैतिक, जारकर्म

व्याख्या:

"लैंगिक अनैतिकता" या शब्दाचा संदर्भ लैंगिक कृत्यांविषयी आहे, जो पुरुष आणि स्त्रीच्या विवाहाच्या बाहेरच्या संबंधात येतो. हे देवाच्या योजनेच्या विरुद्ध आहे. पवित्र शास्त्राच्या जुन्या इंग्रजी आवृत्त्यांमध्ये ह्याला "जारकर्म" असे म्हंटले आहे.

  • या शब्दाचा संदर्भ देवाच्या इच्छेच्या विरुद्ध असलेल्या कोणत्याही प्रकारच्या लैंगिक कृत्यांशी आहे, ज्यामध्ये समलैंगिकता आणि अश्लील साहित्यांचा समावेश होतो.
  • व्यभिचार ही एक प्रकारची लैंगिक अनैतिकता आहे, जे विशेषकरून एक विवाहित पुरुष आणि दुसरी व्यक्ती जी त्या व्यक्तीची पत्नी नाही अशा दोघांमधील एक लैंगिक कृत्य आहे.
  • वेश्याव्यवसाय ही दुसऱ्या प्रकारची लैंगिक अनैतिकता आहे, ज्यामध्ये एखाद्याबरोबर समागम करण्यासाठी पैसे देण्याचा समावेश आहे.
  • या शब्दाच्या अर्थाचा उपयोग लाक्षणिकरित्या जेंव्हा ते खोट्या देवांची उपासना करतात तेंव्हा, इस्राएलाचा देवाशी असणाऱ्या अविश्वासूपणाच्या संदर्भात आहे.

भाषांतर सूचना

  • "लैंगिक अनैतिकता" या शब्दाचे भाषांतर "अनैतिकता" असे केले जाऊ शकते, जोपर्यंत या शब्दाचा अचूक अर्थ समजला जातो.
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "चुकीची लैंगिक कृत्ये" किंवा "विवाहबाह्य समागम" यांचा समावेश होतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "व्यभिचार" या शब्दाच्या भाषांतरापासून वेगळे असावे.
  • या शब्दांच्या लाक्षणिक उपयोगाच्या भाषांतरामध्ये, शक्य असल्यास शब्दशः शब्दांचे जतन करणे आवश्यक आहे, कारण पवित्र शास्त्रामध्ये देवाशी अविश्वास आणि लैंगिक संबंधात अविश्वास ह्यांच्या मध्ये समान्य तुलना केलेली आहे.

(हे सुद्धा पहा: व्यभिचार, खोटे देव, वेश्या, विश्वासू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अन्याय, पाप, छळ, अपराध, द्वेष, वाईट कृत्ये करणारा (अपराधी), वाईट वागवणे, मारून टाकणे, कठोर असणे, दुष्ट

व्याख्या:

एखाद्यावर "अन्याय" करणे म्हणजे त्या मनुष्याला अन्यायकारक किंवा अप्रमाणिकपणाने वागवणे.

  • "वाईट वागणूक देणे" ह्याचा अर्थ एखाद्याशी वाईट रीतीने किंवा उद्धटपणे वर्तणूक करणे, त्या व्यक्तीस शारीरिक किंवा भावनिक हानी पोहोचविण्यास कारणीभूत होणे.
  • "दुःख" हा शब्द अधिक सामान्य आहे आणि ह्याचा अर्थ "कोणीतरी एखाद्यास हानी पोहंचवतो" असा होतो. ह्याचा सहसा अर्थ "शारीरिकदृष्ट्या जखमी" करणे असा होतो.
  • संदर्भावर आधारित, या शब्दांचे भाषांतर "एखाद्याबरोबर चुकीचे करणे" किंवा "अन्यायीपणाने वागवणे" किंवा "एखाद्याला हानी पोहचवण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "हानिकारक पद्धतीने वागवणे" किंवा "जखमी करणे" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अपमान, भ्रष्ट केले, लज्जास्पद

तथ्य:

"अपमान" या शब्दाचा अर्थ सन्मान आणि आदर गमावणे असा होतो.

  • जेंव्हा एखादा व्यक्ती काहीतरी पापमय करतो, तेंव्हा ते त्याला अपमानाच्या किंवा अनादराच्या स्थितीस कारणीभूत होते.
  • "लज्जास्पद" या शब्दाचा उपयोग पापमय कार्य किंवा जो व्यक्ती करतो त्याचे वर्णन करण्याकरिता केला जातो.
  • काहीवेळा असा व्यक्ती जो चांगल्या गोष्टी करतो, त्याला अशा पद्धतीने वागवले जाते, जे त्याच्या अपमानास किंवा निंदेस कारणीभूत होते.
  • उदाहरणार्थ, जेंव्हा येशूला वधस्तंभावर खिळले, तो एक मारण्याचा लज्जास्पद मार्ग होता. या अपमानास पात्र होण्याकरिता येशूने काही चुकीचे केले नव्हते.
  • "अपमान" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "निंदा" किंवा "अनादर" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "लज्जास्पद" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "निंदात्मक" किंवा "अनादरयुक्त" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: अनादर, सन्मान, निंदा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अमंगळ (भ्रष्ट), दुषित, कलंक लावणे

व्याख्या:

एखाद्या गोष्टीला अमंगळ करणे म्हणजे, ती गोष्ट मलीन होईल, प्रदूषित होईल अशा पद्धतीने वागणे किंवा जी गोष्ट पवित्र आहे तिचा अनादर करणे.

  • एक भ्रष्ट मनुष्य हा असा असतो, जो अशा पद्धतीने वागतो, जे देवाच्या दृष्टीने अपवित्र आणि देवाचा अनादर करणारे असते.
  • "अमंगळ" या क्रियापदाचे भाषांतर, "अपवित्र असे वागवणे" किंवा "च्या प्रती अनादर असणे" किंवा "अनादर करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • देवाने इस्राएली लोकांना सांगितले की, त्यांनी मूर्तीबरोबर स्वतःला "दुषित" केले आहे, ह्याचा अर्थ ते लोक पाप करून स्वतःला "अशुद्ध" किंवा "तुच्छ" बनवत होते. ते देवाचासुद्धा अनादर करीत होते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "अमंगळ" या विशेषणाचे भाषांतर, "अनादर करणे" किंवा "देवहीन" किंवा "अपवित्र" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: मलीन, पवित्र, शुद्ध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अर्थ सांगणे, अर्थ सांगतो, अर्थ सांगितला, स्पष्ट करून सांगणे (उलगडा), उलगडा करणे, उलगडा सांगणे, दुभाषी (दुभाष्या)

तथ्य:

"अर्थ सांगणे" आणि "उलगडा करणे" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्या गोष्टीला समजून तिचा अर्थ स्पष्ट करणे, जिचा अर्थ स्पष्ट नाही ह्याच्या संबंधात येतो.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, बऱ्याचदा या शब्दांचा उपयोग, स्वप्ने किंवा दर्शन ह्यांचा अर्थ स्पष्ट करण्याच्या संबंधात केला जातो.
  • जेंव्हा बाबेलाच्या राजाला काही गोंधळात टाकणारी स्वप्ने पडली, तेंव्हा देवाने दानीएलाला त्या स्वप्नांचा अर्थ स्पष्ट करून सांगण्यास मदत केली.
  • स्वप्नाचा "उलगडा करणे" ह्याचा अर्थ स्वप्नाच्या अर्थाचे "स्पष्टीकरण" देणे असा होतो.
  • जुन्या करारामध्ये, देवाने काहीवेळा स्वप्नांचा उपयोग भविष्यामध्ये जे घडणार आहे ते लोकांना प्रकट करण्यासाठी केला. म्हणून त्या स्वप्नांचा उलगडा करणे म्हणजे भविष्यवाण्या होत्या.
  • "अर्थ सांगणे" या शब्दाचा संदर्भ इतर गोष्टींचे आकलन करणे ह्याच्या संबंधात देखील येऊ शकतो, जसे की, हवामान किती थंड किंवा उष्ण आहे, ते किती हवेशीर आहे, आणि आभाळ कसे दिसत आहे या आधारावर, हवामान कसे असेल ह्याचे आकलन करणे.
  • "अर्थ सांगणे" या शब्दाचे भाषांतर, "अर्थाचे आकलन करणे" किंवा "स्पष्ट करणे" किंवा "चा अर्थ सांगणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "उलगडा करणे" या शब्दाचे भाषांतर "स्पष्टीकरण" किंवा "अर्थ सांगणे" असेही केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बाबेल, दानीएल, स्वप्न, संदेष्टा, दर्शन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अवयव

व्याख्या:

"अवयव" याचा संदर्भ संपूर्ण शरीरातील किंवा गटातील एका भागाशी आहे.

  • नवीन करार ख्रिस्ती लोकांचे वर्णन ख्रिस्ताच्या शरीराचे "अवयव" असे करतो. ख्रिस्तामधील विश्वासी हे एका समूहामध्ये आहेत, जो अनेक अवयवांनी बनला आहे.
  • येशू ख्रिस्त हा शरीराचा "मस्तक" आहे, आणि वैयक्तिक विश्वासी हा शरीराचा अवयव म्हणून काम करतो. पवित्र आत्मा शरीराच्या प्रत्येक अवयवांना संपूर्ण शरीराला चांगले कार्य करण्यास मदत करण्यासाठी एक विशेष भूमिका देतो.
  • यहुदी परिषद आणि परुश्यांसारख्या गटांमध्ये सहभागी होणाऱ्या व्यक्तींना या गटातील "अवयव" देखील म्हटले जाते.

(हे सुद्धा पहा: शरीर, परुशी, परिषद)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


असे लिहिले आहे

व्याख्या:

"असे लिहिले आहे" किंवा "काय लिहिले आहे" हे वाक्यांश नवीन करारामध्ये वारंवार आढळतात आणि सहसा ह्यांचा संदर्भ आज्ञा किंवा भविष्यवाण्या ह्याच्याशी येतो, ज्या इब्री वचनांमध्ये लिहिलेल्या होत्या.

  • काहीवेळा "असे लिहिले आहे" ह्याचा अर्थ मोशेच्या नियमशास्त्रामध्ये काय लिहिले आहे असा होतो.
  • इतर वेळी, जुन्या करारामध्ये संदेष्ट्यांनी जे लिहिले, त्यापैकी एक उद्धरण आहे.
  • ह्याचे भाषांतर, "मोशेच्या नियमांमध्ये असे लिहिले आहे" किंवा "फार पूर्वी संदेष्ट्यांनी असे लहिले होते" किंवा "देवाच्या नियमशास्त्रामध्ये काय सांगितले आहे, ते मोशेने फार पूर्वी लिहून ठेवले होते.
  • "असे लिहिले आहे" हे तसेच ठेवण्याचा अजून एक पर्याय म्हणजे त्याचा अर्थ काय होतो, हे स्पष्ट करण्यासाठी एक तळटीप देणे.

(हे सुद्धा पहा: आज्ञा, नियमशास्त्र, संदेष्टा, देवाचे वचन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


अस्वल, अस्वले

व्याख्या:

अस्वल हे एक मोठे, चार पायांचे केसाळ प्राणी आहे ज्याला तपकिरी किंवा काळ्या रंगाच्या केसाबरोबर तीक्ष्ण दात आणि नख्या असतात. पवित्र शास्त्राच्या काळात इस्राएलमध्ये अस्वले सर्वत्र आढळली जात होती.

  • हे प्राणी जंगलात आणि डोंगरावर राहत असत, आणि ते मासे, किडे आणि वनस्पती खात.
  • जुन्या करारामध्ये, अस्वल हे ताकदीचे प्रतिक मानले जात असे.
  • मेंढरे चारत असताना, दावीद मेंढपाळाणे अस्वलाबरोबर लढून त्याला हरवले होते.
  • ज्या मुलांनी अलीशा संदेष्ट्याची थट्टा केली होती, त्यांचावर दोन अस्वलांनी जंगलातून येऊन हल्ला केला.

(हे सुद्धा पहा: दावीद, अलीशा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • Strong's: H1677, G715

आग (अग्नी), अग्नीचे बाण, अग्निपात्रे, शेकोट्या, अग्नीचे भांडे, अग्नीची भांडी

व्याख्या:

अग्नी हे उष्णता, प्रकाश आणि ज्वाला आहेत, जेंव्हा काहीतरी जळते, तेंव्हा त्या निर्माण होतात.

  • अग्नीने लाकूड जाळल्याने त्याचे राखेत रुपांतर होते.
  • "अग्नी" या शब्दाचा अर्थ लाक्षणिक रूपाने केला जातो, बऱ्याचदा न्याय किंवा शुद्धीकरण ह्यासाठी.
  • अविश्वासू लोकांचा अंतिम न्याय हा नरकाच्या अग्नीत आहे.
  • अग्नीचा उपयोग सोने आणि इतर धातू शुद्ध करण्याकरिता केला जातो. पवित्र शास्त्रामध्ये, देव लोकांना कठीण गोष्टींच्या द्वारे, ज्या त्यांच्या जीवनात घडतात कसे शुद्ध करितो, ते स्पष्ट करण्यासाठी या प्रणालीचा उपयोग केला आहे.
  • "अग्नीने बाप्तिस्मा करणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "शुद्ध होण्याकरिता दुःखाचा अनुभव घेण्यास कारणीभूत होणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: शुद्ध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आच्छादन, घुंघट, अच्छादली, आच्छादन नसलेला

व्याख्या:

"आच्छादन" या शब्दाचा सामान्यतः संदर्भ कापडाच्या पातळ तुकड्याशी आहे, ज्याचा उपयोग डोके झाकण्यासाठी, डोके किंवा चेहरा झाकण्यासाठी जेणेकरून ते दिसणार नाहीत.

  • मोशे देवाच्या उपस्थितीमध्ये राहून आल्यानंतर मोशेने त्याचा चेहरा अच्छादनाने झाकला, जेणेकरून त्याच्या चेहऱ्याचा तेजस्वीपणा लोकांच्यापासून लपून राहील.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, जेंव्हा स्त्री सार्वजनिक ठिकाणी किंवा पुरुषांच्या उपस्थितीत असायची तेंव्हा, ती तिचे डोके आणि सहसा चेहरासुद्धा झाकण्यासाठी घुंगटचा उपयोग करत असे.
  • "आच्छादन" या क्रियापदाचा अर्थ अछादनाने काहीतरी झाकणे असा होतो.
  • काही इंग्रजी आवृत्त्यांमध्ये, "आच्छादन" या शब्दाचा उपयोग जाड पडद्याला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, ज्याने अतिपवित्र स्थानाच्या प्रवेशद्वाराला झाकले होते. पण त्या संदर्भात "पडदा" हा शब्द अधिक योग्य आहे, कारण त्याचा संदर्भ जड, जाड कापडाच्या तुकड्याशी येतो.

भाषांतर सूचना

  • "आच्छादन" या शब्दाचे भाषांतर "पातळ कापडाचे आच्छादन" किंवा "कापडाचे आच्छादन" किंवा "डोक्याचे आच्छादन" असे केले जाऊ शकते.
  • काही संस्कृतीमध्ये, स्त्रियांच्या आच्छादनासाठी पूर्वीपासून एखादा शब्द अस्तित्वात आहे. जेंव्हा मोशेसाठी या शब्दाचा उपयोग केला जातो, तेंव्हा त्यासाठी वेगळा शब्द शोधला पाहिजे.

(हे सुद्धा पहा: मोशे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आज्ञा पाळणे, पालन करने

व्याख्या:

"आज्ञा" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीने किंवा कायद्याने आज्ञा दिल्यानुसार करणे होय." आज्ञाधारक" या शब्दामध्ये आज्ञा पाळणाऱ्याचे वर्णन केले आहे. "चोरी करू नको” म्हणून कधीकधी आज्ञा काहीतरी करण्यास मनाई करते. या प्रकरणात,"आज्ञा पाळणे" म्हणजे चोरी न करणे. पवित्रशास्त्रात बऱ्याचदा "पालन करणे" या शब्दाचा अर्थ "पाळणे" असा आहे.

  • सहसा "आज्ञा पाळणे" हा शब्द अधिकार असलेल्या व्यक्तीच्या आज्ञा किंवा कायद्यांचे पालन करण्याच्या संदर्भात वापरला जातो. उदाहरणार्थ, लोक देश, राज्य किंवा इतर संस्थेच्या पुढाऱ्यांनी तयार केलेले कायदे पाळतात.
  • मुले त्यांच्या पालकांची आज्ञा पाळतात, लोक देवाचे पालन करतात आणि नागरिक त्यांच्या देशाच्या नियमांचे पालन करतात.
  • जेव्हा प्राधिकरणातील एखादी व्यक्ती लोकांना काहीतरी न करण्याची आज्ञा देते तेव्हा ते तसे न करता आज्ञेचे पालन करतात.
  • आज्ञा पाळण्याच्या मार्गांमध्ये एक शब्द किंवा वाक्यांश समाविष्ट होऊ शकतो ज्याचा अर्थ "जी आज्ञा दिली आहे ते करा" किंवा "आदेशाचे अनुसरण करा" किंवा "देव जे करण्यास सांगतो तसे करा."
  • "आज्ञाधारक" या शब्दाचे भाषांतर "जी आज्ञा दिली आहे त्याप्रमाणे करणे" किंवा "आदेशाचे अनुसरण करणे" किंवा "देव आज्ञा देतो त्याप्रमाणे करणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [नागरिक], [आदेश], [आज्ञा मोडणे], [राज्य], [कायदा])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 05:32]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 06: 7]
  • [उत्पत्ति 28: 6-7]
  • [याकोब 01:25]
  • [याकोब 02:10]
  • [लुक 06:47]
  • [मत्तय 07:26]
  • [मत्तय 19: 20-22]
  • [मत्तय 28:20]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • __ [03:04] __ नोहाने देवाच्या आज्ञेचे पालन केले. त्याने आणि त्याच्या तीन मुलांनी देवाने ज्या प्रकारे त्यांना सांगितले त्याप्रमाणे तो तारु बांधला.
  • [05:06] पुन्हा अब्राहामाने देवाच्या आज्ञेचे पालन केले आणि आपल्या मुलाचा अर्पण करण्यास तयार केले.
  • [05:10] "तू (अब्राहम) माझे__आज्ञा पालन केल्यामुळे__, जगातील सर्व कुटुंबे तुझ्या कुटुंबाद्वारे आशीर्वादित होतील"
  • [05:10] परंतु मिसरी लोकांनी देवावर विश्वास ठेवला नाही किंवा त्याच्या __ आज्ञांचे पालन केले__ नाही.
  • [13:07] जर लोक ह्या नियमांचे _पालन करतील, तर देव त्यांना वचन देतो की तो त्यांना आशीर्वाद देईल व त्यांचे संरक्षण करील.

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1697, एच 2388, एच 3349, एच 4928, एच 7181, एच 8085, एच 8086, जी 8104, जी 3980, जी 3982, जी 5084, जी 5219,

आज्ञा मोडणे, आज्ञाभंग, बंडखोरी करणे

व्याख्या:

"आज्ञाभंग" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की अधीकाऱ्यातील एखाद्याने आज्ञा दिल्या किंवा सूचना दिल्या त्या पाळल्या नाहीत. जो माणूस असे करतो तो "आज्ञा मोडणारा" असतो

  • एखादी व्यक्ती ज्याने असे करण्यास सांगितले होते की त्याने त्याचे उल्लंघन केले आहे.
  • आज्ञा न पाळणे म्हणजे आज्ञा दिलेली एखादी गोष्ट करण्यास नकार देणे.
  • "आज्ञाभंग करणारा" हा शब्द सवयीने किंवा बंडखोरांच्या आज्ञा न मानणाऱ्या व्यक्तीच्या चारित्र्याचे वर्णन करण्यासाठी देखील केला जातो. याचा अर्थ असा की ते पापी किंवा दुष्ट आहेत.
  • "अवज्ञा"या शब्दाचा अर्थ "देखभाल न करण्याची कृती" किंवा"देवाच्या इच्छेविरुद्ध आहे."
  • " आज्ञाभंग करणारे लोक"चे भाषांतर "जे लोक आज्ञेचा भंग करीत आहेत" किंवा"देवाची आज्ञा न पाळणारे लोक" करतात

(हे देखील पाहा: [अधीकारी], [वाईट], [पाप], [आज्ञा])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 राजे 13:21]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 26:19]
  • [कलसैकरांस 03:07]
  • [लुक 01:17]
  • [लुक 06:49]
  • [स्तोत्र 089: 30-32]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • [02:11] देव त्या माणसाला म्हणाला, "तु तुमच्या बायकोचे ऐकले आणि माझी -आज्ञा मोडली-"
  • [13:07] जर लोकांनी या नियमांचे पालन केले तर देवाने वचन दिले की तो त्यांना आशीर्वाद देईल आणि त्यांचे संरक्षण करेल. जर त्यांनी आज्ञाभंग केला तर देव त्यांना शिक्षा करेल.
  • [16:02] कारण इस्राएल लोकांनी देवाच्या आज्ञेचा भंग केला म्हणून त्याने त्यांच्या शत्रूंना पराभूत करण्याची परवानगी देऊन त्यांना शिक्षा केली.
  • [35:12] "मोठा मुलगा आपल्या वडिलांना म्हणाला,‘ इतकी वर्षे मी तुमच्यासाठी विश्वासूपणे काम केले आहे! मी कधीच आज्ञा मोडली नाही तूमची, आणि तरीही तूम्ही मला कधी एक लहान बकरीही दिली नाही कि मी माझ्या मित्रांसह उत्सव करू शकू.'

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच4784, एच5674, जी506, जी543, जी544, जी545, जी3847, जी3876

आज्ञा, नियम, आदेश दिला

व्याख्या:

एक आज्ञा म्हणजे घोषणा किंवा नियम आहे, ज्याला सार्वजनिकरीत्या सर्व लोकांच्यामध्ये जाहीर केले जाते.

  • देवाच्या नियमांना सुद्धा आज्ञा, कायदा किंवा देशवारी आज्ञा असे म्हंटले जाते.
  • कायदे आणि आज्ञा या सारखेच, नियमांचे सुद्धा पालन केले पाहिजे.
  • एक मानवी शासकाने दिलेल्या आज्ञेच्या उदाहरणामध्ये, कैसर अगुस्त ह्याने केलेल्या घोषणेचा समावेश होतो, ज्यामध्ये, त्याने सांगितले की, रोमी साम्राज्यामध्ये राहणाऱ्या प्रत्यकाने आपापल्या मूळ गावी जाऊन तेथे त्यांची शिरगणती करण्यात यावी.
  • एखाद्या गोष्टीची आज्ञा देणे म्हणजे असा हुकूम देणे ज्याचे पालन झालेच पाहिजे. ह्याचे भाषांतर, "हुकूम" किंवा "आज्ञा" किंवा "औपचारिकरित्या गरजेचे" किंवा "सार्वजनिकरीत्या बनवलेला नियम" असे केले जाऊ शकते.
  • असे काहीतरी जे घडेल असा "आदेश दिला' त्याचा अर्थ "ते निश्चितच घडेल" किंवा "यावर निर्णय घेण्यात आला आहे आणि तो बदलणार नाही" किंवा "पूर्णपणे घोषित केले की हे होईल" असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: आदेश, जाहीर, नियम, घोषणा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आठवडा, आठवडे

व्याख्या:

"आठवडा" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ, कालावधी जो सात दिवसाचा असतो, असा होतो.

  • वेळ मोजण्याच्या यहुदी पद्धतीनुसार, आठवड्याची सुरवात शनिवारच्या सूर्यास्ताने होते आणि शेवट येणाऱ्या शनिवारच्या सूर्यास्ताने होतो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "आठवडा" या शब्दाचा लाक्षणिक अर्थाने संदर्भ वेळेच्या सात एककांचा गट, जसे की सात वर्ष, ह्याला सूचित करण्यासाठी केला जातो.
  • "आठवड्यांचा पर्व" हा कापणीचा उत्सव आहे, जो वल्हांडण सणानंतर सात आठवड्यांनी केला जातो. याला "पेंटीकॉस्ट" असेही म्हणतात.

(हे सुद्धा पाहा: पेंटीकॉस्ट)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आठवणी दाखल (स्मरणार्थ), स्मरण करून देणारे अन्नार्पण (स्मारक अर्पण)

व्याख्या:

"स्मरणार्थ" या शब्दाचा संदर्भ कृती किंवा वास्तूशी आहे, जे एखाद्या व्यक्तीला किंवा एखाद्या गोष्टीला आठवणीत ठेवण्यासाठी कारणीभूत होते.

  • या शब्दाचा उपयोग विशेषण म्हणून जी गोष्ट आठवणीत ठेवायाची आहे त्या गोष्टीचे वर्णन करण्यासाठी केला जातो, जसे की "स्मरण करून देणारे अन्नार्पण," बलिदानाचा "आठवणीदाखल काही भाग" किंवा "स्मारक दगड (स्तंभ)."
  • जुन्या करारामध्ये, स्मारक अर्पण करण्यात आले, जेणेकरून इस्राएली लोकांना, देवाने त्यांच्यासाठी काय केले होते हे आठवणीत राहील.
  • देवाने इस्राएलमधील याजकांना स्मारक दगड असलेल्या विशेष पोशाखांना घालण्यास सांगितले. या दगडांवर इस्राएलाच्या बारा कुळांची नवे कोरलेली होती. हे कदाचित त्यांना देवाच्या विश्वासूपणाची आठवण करून देत असे.
  • नवीन करारामध्ये, देवाने कुरनेलीयुस नावाच्या मनुष्याचा सन्मान केला, कारण गरिबांसाठी तो करत असलेली दयाळूपनाची कृत्ये. या कृत्यांना देवासमोर "आठवणीदाखल" असे म्हंटले गेले आहे.

भाषांतर सूचना

याचे भाषांतर "स्थायी स्मरणपत्र" म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

  • "स्मारक दगड (स्तंभ)" ह्याचे भाषांतर "त्यांना (एखाद्या गोष्टीची) आठवण करून देणारा दगड (स्तंभ)" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आत्म-नियंत्रण, आत्म-नियंत्रित

व्याख्या:

पाप करणे टाळण्यासाठी एखाद्याच्या वर्तनावर नियंत्रण ठेवण्याची क्षमता म्हणजे आत्म-नियंत्रण.

  • हे चांगल्या वर्तनाचा संदर्भ देते, म्हणजे, पापी विचार, भाषण आणि कृती टाळणे.
  • आत्म-नियंत्रण हे एक फळ किंवा वैशिष्ट्य आहे जे पवित्र आत्मा ख्रिस्ती लोकांना देतो.
  • जो आत्म-नियंत्रण वापरत आहे तो करू इच्छित असलेल्या काहतरी चुकीच्या गोष्टी करण्यापासून स्वत: ला रोखू शकतो. देवच आहे जो एखाद्या व्यक्तीला आत्म-नियंत्रण करण्यास सक्षम करतो.

(हे देखील पाहा: [फळ], [पवित्र आत्मा])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 करिंथकरांस पत्र 07: 8-9]
  • [2 पेत्र 01: 5-7]
  • [2 तीमथ्याला पत्र 03: 1-4]
  • [गलतीकरांस पत्र 05:23]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 4623, एच 7307, जी 192, जी 193, जी 1466, जी 1467, जी 1468, जी 4997

आदर करणे, आदर केला, आदर, आदरणीय

व्याख्या:

"आदर करणे" ही संज्ञा एखाद्या व्यक्तीबद्दल किंवा एखाद्या गोष्टीबद्दल कळकळीची, खोल श्रध्दा असलेल्या भावनांना संदर्भित करते. "आदर करणे" म्हणजे कोणीतरी किंवा कश्यानेतरी त्या व्यक्तीबद्दल किंवा गोष्टीबद्दल आदर दर्शविणे.

  • आदराची भावना अशा कृतीत दिसून येते जी आदरणीय व्यक्तीचा सन्मान करते.
  • परमेश्वराची भीती हा एक आंतरिक आदर आहे जो देवाच्या आज्ञा पाळण्याने प्रकट होतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "भीती आणि सन्मान" किंवा "प्रामाणिक आदर" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [भीती], [सन्मान], [आज्ञा पाळणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 पेत्र 01: 15-17]
  • [इब्री 11: 7]
  • [यशया 44:17]
  • [स्तोत्रसंहीता 005: 7-8]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 3372, एच 3373, एच 3374, एच 4172, एच 6342, एच 7812, जी 127, जी 1788, जी 2125, जी 2412, जी 5399, जी 5401

आनंद, आनंदी, आनंद करणे, आनंदी होणे,

व्याख्या:

आनंद

"आनंद" हा शब्द हर्ष किंवा तीव्र समाधानाची भावना याला संदर्भित करते. संबंधित शब्द "आनंदी" अशा व्यक्तीचे वर्णन करते ज्याला खूप हर्ष होतो आणि खोल हर्षाने भरलेला असतो.

  • जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला चांगल्या गोष्टीचा अनुभव घेत असताना त्या गोष्टीचा खोल अर्थ कळतो तेव्हा त्याला आनंद वाटतो.
  • देवच लोकांना खरा आनंद देतो.
  • आनंद असणे सुखद परिस्थितीवर अवलंबून नाही. आयुष्यात खूप कठीण गोष्टी घडत असतानाही देव लोकांना आनंद देऊ शकतो.
  • कधीकधी घरे किंवा शहरे यासारख्या ठिकाणांना आनंददायक म्हणून वर्णन केले जाते. याचा अर्थ असा की तेथे राहणारे लोक आनंदी आहेत.

आनंद

"आनंद करणे" या शब्दाचा अर्थ हर्ष आणि हर्षित.

  • हा शब्द बऱ्याचदा देवाने केलेल्या चांगल्या गोष्टींबद्दल खूप आनंदी असण्याला संदर्भित करतो.
  • त्याचे भाषांतर "खूप आनंदी असणे" किंवा "खूप हर्षित असणे" किंवा "आनंदाने पूर्ण होणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते
  • जेव्हा मरीया म्हणाली "माझा आत्मा माझ्या तारणाऱ्यात हर्षित होतो," तेव्हा तिचा अर्थ "देव माझ्या तारणाऱ्याने मला खूप आनंदित केले आहे" किंवा "माझ्या तारणकर्त्याने माझ्यासाठी जे केले त्यामुळे मला खूप आनंदीत वाटत आहे."

भाषांतरातील सूचना:

  • "आनंद" या शब्दाचे भाषांतर "आनंदीपणा" किंवा "हर्ष" किंवा "महान आनंद" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • "आनंदी व्हा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "आनंद करणे" किंवा "खूप आनंदीत असणे" किंवा "देवाच्या चांगुलपणाबद्दल खूप आनंदी रहा" असे भाषांतर केले जाऊ शकते
  • जो आनंददायी आहे त्याचे वर्णन "खूप आनंदी" किंवा "हर्षित" किंवा “खोल हर्षित" असे म्हणून केले जाऊ शकते
  • "आनंदाचा गजर करणे" यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर "अशा प्रकारे ओरडणे की तुम्ही किती आनंदी आहात हे दिसेल."
  • "आनंदी शहर" किंवा "आनंदी घर" या शब्दाचे भाषांतर "आनंदी लोक राहतात असे शहर" किंवा "आनंदी लोकांनी भरलेले घर" किंवा “शहर ज्यातील लोक खूप आनंदी आहेत” असे म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. (पाहा: [रुपक]

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [नहेम्या 08:10]
  • [स्तोत्रसंहीता 048:02]
  • [यशया 56: 6-7]
  • [यिर्मया 15: 15-16]
  • [मत्तय 02: 9-10]
  • [लुक 15:07]
  • [लुक 19: 37-38]
  • [योहान 03:29]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 16:32-34]
  • [रोमकरांस पत्र 05: 1-2]
  • [रोमकरांस पत्र 15:30-32]
  • [गलतीकरांस पत्र 05:23]
  • [फिलिप्पैकरांस पत्र 04: 10-13]
  • [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01: 6-7]
  • [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 05:16]
  • [फिलमोनास पत्र 01: 4-7]
  • [याकोबाचे पत्र 01:02]
  • [3 योहानाचे पत्र 01: 1-4]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • [33:07] "खडकाळी जमीन असा व्यक्ती आहे जो देवाचे वचन ऐकतो आणि __आनंदाने__त्याचा स्वीकार करतो."
  • [34:04] "देवाचे राज्य देखील एखाद्या शेतात ल लपलेल्या खजिन्यासारखे आहे.. दुसऱ्या माणसाला हा खजिना सापडला आणि नंतर त्याने तो पुन्हा पुरला. तो आनंदाने इतका भरला होता की तो गेला आणि आपल्याकडे असलेले सर्व काही विकले आणि ते पैसे ते शेत खरेदी करण्यासाठी वापरले."
  • [41:07] स्त्रिया भयाने आणि मोठ्या __आनंदाने__भरल्या. शिष्यांना चांगली बातमी सांगण्यासाठी त्या धावल्या.

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1523, एच 1525, एच 2304, एच 2305, एच 2654, एच 2898, एच 4885, एच 5947, एच 5965, एच 5970, एच 6670, एच 74

आनंद, संतुष्ट, प्रसन्न, चांगली गोष्ट (आनंददायक)

व्याख्या:

एक "आनंद" हे असे काहीतरी आहे जे एखाद्याला अतिशय संतुष्ट करते किंवा खूप आनंदास कारणीभूत होते.

  • कशाच्यातरी "मध्ये आनंदी" असणे ह्याचा अर्थ "मध्ये आनंद घेणे" किंवा "च्या बद्दल आनंदी असणे" असा होतो.
  • जेंव्हा एखादी गोष्ट अतिशय आनंद देणारी किंवा प्रसन्न करणारी असते, तेंव्हा तिला आनंददायक म्हणतात.
  • जर एखादा व्यक्ती एखाद्या गोष्टीमध्ये आनंदी होत असेल तर त्याचा अर्थ त्याला ती गोष्ट अतिशय आवडते असा होतो.
  • "माझा आनंद थोवाच्या नियमात आहे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर, "यहोवाचे नियम मला अतिशय आनंद देतात" किंवा "मला यहोवाच्या नियमशास्त्राचे पालन करायला आवडते" किंवा "जेंव्हा मी यहोवाच्या आज्ञा पाळतो, तेंव्हा मी आनंदी असतो" असे केले जाऊ शकते.
  • "यात आनंद घेऊ नका" आणि "यात आनंदी असू नका" या वाक्यांशाचे भाषांतर "च्या मुळे अजिबात आनंदी नाही" किंवा "च्या बद्दल आनंद नाही" असे केले जाऊ शकते.
  • यात तो स्वतः आनंदी असतो" या वाक्यांशाचा अर्थ एखादी गोष्ट "करण्यात त्याला आनंद वाटतो" किंवा तो एखाद्याबद्दल किंवा एखाद्या गोष्टीबद्दल "खूप आनंदी आहे" असा होतो.
  • "संतुष्ट" या शब्दाचा संदर्भ अशा गोष्टींशी आहे, ज्यात त्या मनुष्याला आनंद मिळतो. याचे भाषांतर "आनंद" किंवा "गोष्टी ज्या आनंद देतात" म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "मला तुझ्या इच्छेप्रमाणे करण्यात आनंद आहे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "तुझ्या इच्छेप्रमाणे करताना मला आनंद होतो" किंवा "जेंव्हा मी तुझी आज्ञा पाळतो, तेंव्हा मी खूप आनंदी होतो" असे देखील केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आनंदी, आनंदित, उल्लासित, हर्षित

व्याख्या:

"आनंद" आणि "हर्षित" या शब्दांचा संदर्भ एखाद्या यशामुळे किंवा विशेष आशीर्वादामुळे अतिशय आनंदित असण्याशी आहे.

  • "आनंदी असणे" ह्यामध्ये आश्चर्यकारक गोष्टी साजरी करण्याच्या भावनेचा समावेश आहे.
  • एक व्यक्ती देवाच्या चांगुलपणातून आनंदी होऊ शकते.
  • "हर्षित" या शब्दामध्ये एखाद्याच्या यशाबद्दल किंवा समृद्धीबद्दल आनंदाच्या भावनांमध्ये गर्विष्ठ असणे, याचा देखील समावेश आहे.
  • "आनंदी" या शब्दाचे भाषांतर "आनंदाने साजरा करणे" किंवा "मोठ्या आनंदाने स्तुती करणे" असेही केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "हर्षित" या शब्दाचे भाषांतर "विजयाची स्तुती" किंवा "स्वत:च्या स्तुतीसह साजरा करणे" किंवा "गर्विष्ठ" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: गर्विष्ठ, आनंद, स्तुती, आनंद)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आरोळी, आरोळी मारतो, ओरडले, ओरडून म्हणणे, ओरडणे, ओरडून म्हणाला, आकांत,

व्याख्या:

"आरोळी" किंवा "आरोळी मारली" या शब्दांचा सहसा अर्थ काहीतरी मोठ्याने आणि त्वरेने म्हणणे असा होतो. कोणीतरी दुःखात किंवा क्लेशात किंवा रागात असताना "आरोळी मारू" शकतो.

  • "आरोळी मरणे" या वाक्यांशाचा अर्थ सहसा मदतीसाठी विचारण्याच्या हेतूने, ओरडणे किंवा बोलावणे, असा होतो.
  • संदर्भाच्या आधारावर या शब्दाचे भाषांतर "मोठ्याने उद्गारणे" किंवा "त्वरेने मदतीसाठी विचारणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "मी तुला आरोळी मारली आहे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "मी तुला मदतीसाठी बोलावले आहे" किंवा "मी तुला मदतीसाठी त्वरेने विचारले आहे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बोलवणे, कळकळीची विनंती करणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


आश्रय, आश्रयार्थी, निर्वासित, निवारा (तंबू), आश्रयस्थान

व्याख्या:

"आश्रय" हा शब्द सुरक्षा किंवा संरक्षण असण्याच्या स्थितीला किंवा जागेला सूचित करतो. एक "आश्रयार्थी" हा असा कोणीतरी आहे जो सुरक्षित ठिकाणच्या शोधात असतो. "निवारा" म्हणजे अशी जागा ज्यामुळे हवामान किंवा धोक्यापासून संरक्षण होते.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, बऱ्याचदा देवाला आश्रय म्हणून संदर्भित केले आहे, जिथे त्याचे लोक सुरक्षित, संरक्षित, आणि काळजी घेतलेले असे राहू शकतात.
  • जुन्या करारामध्ये, "आश्रयाचे नगर" या शब्दाचा संदर्भ अनेकांपैकी एका शहराशी आहे, जिथे एखाद्याला अपघाताने मारलेला एखादा व्यक्ती, बदलासाठी आपल्यावर हल्ला करणाऱ्या लोकांपासून संरक्षणासाठी तिथे जाऊ शकतो.
  • एक "निवारा" ही सहसा एखाद्या इमारतीची किंवा छताची एक भौतिक रचना असते, जे लोकांना किंवा प्राण्यांना संरक्षण देते.
  • काहीवेळा "निवारा" ह्याचा अर्थ "संरक्षण" असा होतो, जसे की, जेंव्हा लोट म्हणाला की त्याचे अतिथी त्याच्या "निवासस्थानाच्या आश्रयाखाली" होते. तो असे म्हणत होता की, ते सुरक्षित आहेत, कारण त्याच्या घरातील सदस्य म्हणून त्यांचे संरक्षण करण्याची तो जबाबदारी घेत होता.

भाषांतर सूचना

  • "आश्रय" या शब्दाचे भाषांतर "सुरक्षित जागा" किंवा "संरक्षणाचे ठिकाण" असे केले जाऊ शकते.
  • "आश्रयार्थी" हे असे लोक आहेत, ज्यांनी धोकादायक परिस्थितीतून वाचण्यासाठी त्यांची घरे सोडली आहेत, आणि ह्याचे भाषांतर "उपरा, घर नसलेले लोक" किंवा "हद्दपार केलेले" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "निवारा" या शब्दाचे भाषांतर "असे काहीतरी जे वाचवते" किंवा "संरक्षण" किंवा "सुरक्षित लोक" असे केले जाऊ शकते.
  • जर ह्याचा संदर्भ भौतिक रचनेशी आहे, तर "निवारा" ह्याचे भाषांतर "संरक्षणात्मक इमारत" किंवा "सुरक्षिततेचे घर" असे केले जाऊ शकते.
  • "सुरक्षित आश्रयस्थान मध्ये" या वाक्यांशाचे भाषांतर "सुरक्षित जागेमध्ये" किंवा "अशा जागेमध्ये जी रक्षण करेल" असे केले जाऊ शकते.
  • "निवारा शोधणे" किंवा "निवारा घेणे" किंवा "आसरा घेणे" ह्याचे भाषांतर "सुरक्षिततेचे ठिकाण शोधणे" किंवा "स्वतःला एका संरक्षित ठिकाणी ठेवणे" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


इतिहास

व्याख्या:

"इतिहास" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या विशिष्ठ कालावधीमध्ये घडलेल्या घटनांची लिखित नोंद असा होतो.

  • जुन्या करारातील दोन पुस्तकांना "इतिहासाचे पहिले पुस्तक" आणि इतिहासाचे दुसरे पुस्तक" असे म्हंटले जाते.
  • या पुस्तकांना "इतिहास" असे म्हंटले जाते, आणि त्याच्यामध्ये इस्राएली लोकांच्या इतिहासाचा भाग नमूद केलेला आहे, त्याची सुरवात आदमापासूनच्या प्रत्येक पिढीतील लोकांच्या यादीने होते.
  • "इतिहासाचे पहिले पुस्तक" शौल राजाचा शेवट आणि दावीद राजाच्या राज्यातील घटनांना नमूद करते.
  • "इतिहासाचे दुसरे पुस्तक" शलमोन राजा आणि इतर दुसऱ्या राजांच्या राज्याबद्दल नमूद करते, ज्यामध्ये मंदिर बांधणे, आणि इस्राएलच्या उत्तरी राज्याचे यहूदाच्या दक्षिणी राज्यापासूनचे विभाजन ह्यांचा समावेश होतो.
  • 2 इतिहासाचा सेवट बाबेली लोकांच्या बंदिवासाच्या आरंभाचे वर्णन करतो.

(हे सुद्धा पहा: बाबेल, दावीद, बंदी, इस्राएलाचे राज्य, यहूदा, शलमोन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


इशारा, चिंताग्रस्त

तथ्य:

एक इशारा म्हणजे लोकांना काहीतरी नुकसान होऊ शकते अशा गोष्टीबद्दल चेतावणी देणारा. "चिंताग्रस्त" होण्यासाठी धोकादायक किंवा धमकावणाऱ्या गोष्टींबद्दल खूप काळजी आणि भयभीत होणे आवश्यक आहे.

  • मवाबी लोक यहूदाच्या राज्यावर हल्ला करण्याचा विचार करत आहेत हे ऐकल्यावर यहोशाफाट राजा चिंतेत पडला.
  • येशूने आपल्या शिष्यांना शेवटच्या दिवसांत आलेल्या संकटांबद्दल ऐकून चिंताग्रस्त होऊ नका म्हणून सांगितले.
  • "इशाऱ्याच्या आवाजाची" अभिव्यक्ति म्हणजे चेतावणी देणे. प्राचीन काळी, एखादा व्यक्ती आवाज करून इशारा करू शकत असे.

भाषांतर सूचना

  • "एखाद्याला इशारा करणे" म्हणजे "एखाद्यास चिंता करावयास लावणे" किंवा "एखाद्याची काळजी" करणे.
  • "चिंताग्रस्त" होणे याचा "काळजी वाटणे" किंवा "भयभीत होणे" किंवा "अत्यंत चिंतित होणे" असा अनुवाद केला जाऊ शकतो.
  • "धोक्याची घंटा वाजवणे" या शब्दाचे भाषांतर "सार्वजनिक इशारा करणे" "धोका उद्भवल्याचे घोषित करणे" किंवा "धोक्याची सूचना देण्यासाठी एक शिंग वाजवणे."

(हे सुद्धा पहा: यहोशाफाट, मवाब)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


इस्राएलाचे बारा गोत्र, इस्राएलाच्या मुलांचे बारा गोत्र, बारा गोत्र

व्याख्या:

"इस्राएलाचे बारा गोत्र" या शब्दाचा अर्थ, याकोबाच्या बारा मुलांना आणि त्यांच्या वंशजांना सूचित करते.

  • याकोब हा अब्राहामाचा नातू होता. नंतर देवाने याकोबाचे नाव इस्राएल असे ठेवले.
  • त्या गोत्रांची नावे पुढीलप्रमाणे: रऊबेन, शिमोन, लेवी, यहूदा, दान, नफताली, गाद, आशेर, इस्साखार, जबुलून, योसेफ आणि बन्यामीन.
  • लेवीच्या वंशजांना कनानमध्ये कोणत्याही जमिनीचा वारसा मिळाला नाही कारण ते देव आणि देवाच्या लोकांची सेवा करण्याकरिता वेगळे केलेले याजकांचे ते वंशज होते.
  • योसेफाला जमिनीचा दुहेरी वारसा मिळाला, जो कि त्याच्यानंतर एफ्राइम आणि मनश्शे या त्याच्या दोन पुत्रांना मिळाला.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये अशी अनेक ठिकाणे आहेत जेथे बारा गोत्रांच्या नावाच्या यादीमध्ये थोडासा फरक आहे. कधीकधी लेवी, योसेफ किंवा दान ह्यांना यादीतून काढण्यात आले आहे आणि कधी कधी योसेफच्या दोन पुत्रांना एफ्राईम आणि मनश्शे ह्यांना यादीत सामावून घेतले आहे.

(हे सुद्धा पहा: वारसा, इस्राएल, याकोब, याजक, वंश)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


उंच स्थान, उंचस्थळी

व्याख्या:

"उंचस्थळी" या शब्दाचा संदर्भ वेद्या आणि अशेरा देवीच्या स्तंभाशी आहे, ज्यांचा उपयोग मूर्तींची उपासना करण्यासाठी होतो. त्यांना सहसा उंच जागेवर बांधण्यात येत असे, जसे की टेकडीवर किंवा डोंगराच्या बाजूला.

  • इस्राएलाच्या अनेक राजांनी या उंच ठिकाणी खोट्या देवासाठी वेद्या बांधून देवाविरुद्ध पाप केले. ह्याने लोकांनी मुर्त्यांची उपासना करण्यामध्ये गंभीरपणे गुंतण्याकडे लोकांचे नेतृत्व केले.
  • जेंव्हा जेंव्हा इस्राएलावर आणि यहुदावर देवाला भिणाऱ्या राजांनी राज्य करण्यास सुरवात केली, तेंव्हा तेंव्हा त्यांनी या मुर्त्यांची उपासना करणे थांबवण्यासाठी त्यांची उंचस्थळे किंवा वेद्या काढून टाकल्या, हे वारंवार असेच घडले.
  • तथापि, चांगल्या राजांपैकी काहींनी जे निष्काळजी होते आणि त्यांनी ती उंचस्थळे काढून टाकली नाहीत, ह्याचा परिणाम संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राने मूर्तींची उपासना करण्यास सुरवात केली.

भाषांतर सूचना:

  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतीमध्ये, "मूर्तींची उपासना करण्यासाठी उंच करण्यात आलेली ठिकाणे" किंवा "टेकडीवरील मूर्तीचे स्तंभ" किंवा "मूर्तीच्या वेदीचे उंचावटे" असे केले जाऊ शकते.
  • हे शब्द, जिथे वेदी ठेवलेली आहे त्या उंच स्थळांना फक्त संदर्भित न करता, मूर्तीच्या वेद्यांनासुद्धा संदर्भित करतील ह्याची खात्री करा.

(हे सुद्धा पहा: वेदी, खोटे देव, उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उंचावर, उर्ध्वलोकी (परम उंचावर)

व्याख्या:

"उंचावर" आणि "उर्ध्वलोकी" हे शब्द, या अभिव्यक्ती आहेत, ज्यांचा सहसा अर्थ "स्वर्गात" असा होतो.

  • "उर्ध्वलोकी" या अभिव्यक्तीचा दुसरा अर्थ "अतिशय सन्मानित" असा होऊ शकतो.
  • शब्दशः या अभिव्यक्तीचा उपयोग, "परम उंचाचे झाड" या अभिव्यक्तीमध्ये केला जाऊ शकतो, ज्याचा अर्थ, "सर्वात उंच असलेले झाड" असा होतो.
  • "उंचावर" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ उंच आकाशात असण्याशी सुद्धा येतो, जसे की, पक्षाचे घरटे जे उंचावर असते. संदर्भामध्ये ह्याचे भाषांतर, "उंच आकाशात" किंवा "उंच झाडाच्या टोकावर" असे केले जाऊ शकते.
  • "उंच" हा शब्द सुद्धा, एखाद्या व्यक्ती किंवा वस्तूचे उच्च स्थान किंवा महत्व सूचित करतो.
  • "उंचावरून" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "स्वर्गातून" असे देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: स्वर्ग, सन्मान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उच्चकुलीन, लोकनायक, उमराव (सरदार)

व्याख्या:

"उच्चकुलीन" हा शब्द, काहीतरी जे उत्कृष्ट आणि उच्च दर्जाचे आहे, हे संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो. एक "लोकनायक" हा असा व्यक्ती आहे जो उच्च राजकीय किंवा सामाजिक वर्गाशी संबंधित आहे. एखाद्या मनुष्याचा "उच्चकुळातील जन्म" ह्याचा अर्थ तो मनुष्य लोकनायक म्हणून जन्माला आला.

  • एक लोकनायक हा सहसा एखाद्या शहराचा अधिकारी असायचा, राजाचा जवळचा सेवक.
  • "लोकनायक" या शब्दाचे भाषांतर "राजाचे अधिकारी" किंवा "शासकीय अधिकारी" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उंट

व्याख्या:

एक उंट हा मोठा, चार पायांचा प्राणी आहे, ज्याच्या पाठीवर एक किंवा दोन मदार असतात. (भाषांतर सूचना: अनोळखी नावांचे भाषांतर कसे करायचे

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, इस्राएल आणि आसपासच्या भागात आढळणारा उंट हा सर्वात मोठा प्राणी होता.
  • उंटांचा उपयोग मुख्यतः लोक आणि ओझे वाहून नेण्यासाठी केला जाई.
  • काही लोकसमूह उंटांचा उपयोग खाण्यासाठी सुद्धा करत, पण इस्राएल लोक करत नव्हते, कारण देवाने सांगितले होते की, उंट हा अशुद्ध प्राणी आहे आणि त्याला तुम्ही खाऊ नये.
  • उंट हे मौल्यवान होते, कारण ते वाळूतून सहजपणे हालचाल करू शकत होते, आणि अन्न पाण्याविना बरेच आठवडे जिवंत राहू शकत होते.

(हे सुद्धा पहा: ओझे, शुद्ध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उतरत, वंशाजातून, उतरणे, उतरताना, वंशज

व्याख्या:

"वंशज" हा असा कोणीतरी आहे, जो खूप मागे इतिहासातील दुसऱ्या एकाशी थेट रक्ताच्या नात्याच्या संबंधात आहे.

  • उदाहरणार्थ, अब्राहाम हा नोहाचा वंशज होता.
  • एखाद्या व्यक्तीचे वंशज ही त्याची मुले, नातवंडे, नातवंडांची-नातवंडांची-नातवंडे, आणि असेच पुढे असतात. * याकोबाचे वंशज इस्राएलाचे बारा वंश बनले.
  • "पासून खाली उतरले" हा वाक्यांश "चा वंशज" असे सांगण्याचा दुसरा मार्ग आहे, जसे की, "अब्राहम नोहापासून खाली उतरला." याचे भाषांतर "च्या कुटुंब रेषेपासून" असेही होऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अब्राहम, पूर्वज, याकोब, नोहा, इस्राएलाचे बारा वंशज)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 02:09 स्त्रीचे संतान तुझे डोके ठेचील व तु त्याची टाच फोडशिल.”

  • 04:09 तुझ्या संतानाला मी कनान देश देईल.”

  • 05:10 तुझी संताने आकाशातील ताऱ्यांपेक्षा जास्त होतील.

  • 17:07 तुझ्या कुटुंबातील कोणीतरी नेहमी इस्राएलवर राज्य करील, आणि मसिहा हा तुझ्या वंशाजांपैकी एक असेल!

  • 18:13 यहूदाचे राजे हे दाविदाच्या वंशातील होते.

  • 21:04 देवाने दाविद राजास अभिवचन दिले की त्याच्याच वंशातील एक जण देवाच्या लोकांवर सर्वकाळ राज्य करील.

  • 48:13 देवाने दाविद राजास अभिवचन दिले की त्याच्याच वंशातील एक जण देवाच्या लोकांवर सर्वकाळ राज्य करील. येशू हा देवाचा पुत्र व मसिहा असल्यामुळे देवाच्या लोकांवर सर्वकाळ राज्य करणारा तो दाविदाचा एक विशेष वंशज आहे.

  • Strong's: H319, H1004, H1121, H1323, H1755, H2232, H2233, H3205, H3211, H3318, H3409, H4294, H5220, H6849, H7611, H8435, G1074, G1085, G4690


उध्वस्त करणे (विनाश करणे), उध्वस्त केला, विनाशक, नासधूस

व्याख्या:

"विनाश करणे" किंवा "विनाशक" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्याची जमीन किंवा मालमत्ता नाश करणे किंवा नष्ट करणे ह्याच्याशी येतो. बऱ्याचदा ह्यामध्ये, त्या भूमीत राहणाऱ्या लोकांचा नाश करणे किंवा कब्जा करणे ह्याचा समावेश होतो.

  • ह्याचा संदर्भ अखुप गंभीर आणि संपूर्ण नाशाशी येतो.
  • उदाहरणार्थ, गमोरा शहराला देवाकडून तिथे राहणाऱ्या लोकांच्या पापाची शिक्षा म्हणून, उध्वस्त करण्यात आले.
  • "नासधूस" या शब्दामध्ये, शिक्षा किंवा विनाश ह्याचा परिणाम म्हणून मोठ्या भावनिक दुःखाचा समावेश होतो.

भाषांतर सूचना

  • "विनाश" या शब्दाचे भाषांतर "पूर्णपणे नाश" किंवा "संपूर्ण नष्ट करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "नासधूस" ह्याचे भाषांतर "संपूर्णपणे विनाश" किंवा "पूर्णपाने नष्ट" किंवा "जबरदस्त दुःख" किंवा "विनाश" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उपदेश करणे, उपदेश, उपदेशक, घोषणा करणे, घोषणा

व्याख्या:

"उपदेश करणे" म्हणजे लोकांच्या समूहाशी बोलणे, त्यांना देवाबद्दल शिकवणे आणि त्याचे पालन करण्यास उद्युक्त करणे. "घोषणा करणे" म्हणजे सार्वजनिकपणे आणि धैर्याने काहीतरी जाहीर करणे किंवा स्पष्ट सांगणे.

  • बऱ्याचदा एखाद्या व्यक्तीद्वारे मोठ्या संख्येने प्रचार केला जातो. हे सहसा बोलले जाते, लिहिलेले नाही.
  • "उपदेश" आणि "शिक्षण" समान आहेत, परंतु अगदी सारखे नाहीत.
  • "उपदेश" म्हणजे मुख्यतः आध्यात्मिक किंवा नैतिक सत्य जाहीरपणे सांगणे आणि प्रेक्षकांना प्रतिसाद देण्यास उद्युक्त करणे होय. "शिक्षण" ही एक संज्ञा आहे जी सूचनांवर जोर देते, म्हणजेच लोकांना माहिती देते किंवा काहीतरी कसे करावे हे शिकवते.
  • "उपदेश करणे" हा शब्द सहसा "सुवार्ता" या शब्दासह वापरला जातो.
  • एखाद्या व्यक्तीने इतरांना जे सांगितले आहे त्याचा सामान्यत: त्याच्या "शिकवण" म्हणून उल्लेख केला जाऊ शकतो.
  • बऱ्याचदा पवित्र शास्त्रात "घोषणा करणे" म्हणजे देवाने आज्ञा दिलेली एखादी गोष्ट सार्वजनिकरित्या जाहीर करणे किंवा इतरांना देवाबद्दल आणि तो किती महान आहे याबद्दल सांगणे.
  • नवीन करारामध्ये, प्रेषितांनी येशूविषयी अनेक वेगवेगळ्या शहरातील आणि प्रदेशातील लोकांना चांगल्या बातमीची घोषणा केली.
  • "घोषणा करणे" हा शब्द राजांनी दिलेल्या हुकुमासाठी किंवा सार्वजनिक मार्गाने वाईटाचा निषेध करण्यासाठी देखील वापरला जाऊ शकतो.
  • "घोषणा करणे" या शब्दाला भाषांतरित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये "जाहीर करणे" किंवा "उघडपणे उपदेश करणे" किंवा "सार्वजनिकपणे स्पष्ट सांगणे" या वाक्यांशांचा समावेश असू शकते
  • "घोषणा" या शब्दाचे भाषांतर "जाहीरात" किंवा "सार्वजनिक उपदेश" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [चांगली बातमी], [येशू], [देवाचे राज्य])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [२ तीमथ्याला पत्र 04:1-2]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 08: 4-5]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 10: 42-43]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 14: 21-22]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 20:25]
  • [लूक 04:42]
  • [मत्तय 03: 1-3]
  • [मत्तय 04:17]
  • [मत्तय 12:41]
  • [मत्तय 24:14]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 09:20-22]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 13: 38-39]
  • [योना 03: 1-3]
  • [लूक 04: 18-19]
  • [मार्क 01: 14-15]
  • [मत्तय 10:26]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • [24:02] त्याने त्यांना (योहान) उपदेश केला, तो म्हणाला, "पश्चात्ताप करा, कारण देवाचे राज्य जवळ आहे! "
  • [30:01] येशूने आपल्या प्रेषितांना वेगवेगळ्या खेड्यांतील लोकांना__उपदेश देण्यास__ व शिकविण्यास पाठविले.
  • [38:01] येशूने जवळपास तीन वर्षानंतर प्रथम सार्वजनिकरित्या उपदेश करण्यास आणि शिकविण्यास सुरू केल्यावर, येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की त्यांना त्यांच्याबरोबर यरुशलेममध्ये वल्हांडणाचा सण साजरा करायचा आहे, आणि तिथेच त्याला मारले जाईल.
  • [45:06] परंतु असे असूनही, ते जिथे जिथे गेले तेथे तेथे त्यांनी येशूबद्दल उपदेश केला.
  • [45:07] तो (फिलीप) शोमरोनात गेला तेथे त्याने येशूविषयी उपदेश केला आणि बरेच लोक तारले गेले.
  • [46:06] लगेचच, शौलाने दिमिष्कातील यहुद्यांना उपदेश करण्यास सुरू केले आणि तो म्हणाला, "येशू हा देवाचा पुत्र आहे! "
  • [46:10] नंतर त्यांनी त्यांना इतर अनेक ठिकाणी येशूची सुवार्ता__सांगण्यास__ पाठविले.
  • [47:14] पौल व इतर ख्रिस्ती पुढारी, लोकांना येशूविषयी सुवार्ता __सांगत __ आणि शिकवत अनेक शहरांमध्ये गेले.
  • [50:02] येशू जेव्हा पृथ्वीवर राहत होता तेव्हा तो म्हणाला, "माझे शिष्य जगातील सर्वत्र देवाच्या राज्याविषयी सुवार्ता __सांगतील __ आणि मग शेवट येईल."

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे:
    • उपदेश करणे: एच 1319, एच 7121, एच 7150, जी 1229, जी 2097, जी 2605, जी 2782, जी 2783, जी 2784, जी 2980, जी 4283
    • घोषणा करणे: एच 1319, एच 1696, एच 1697, एच 2199, एच 3045, एच 4161, एच 5046, एच 5608, एच 7121, एच 8085, जी 518, जी 512, जी 12

उपपत्नी, उपपत्न्या (दासी, रखेली)

व्याख्या:

उपपत्नी ही अशी स्त्री आहे, जी एखाद्या मनुष्याची, ज्याला आधीच एक पत्नी आहे, दुसरी पत्नी आहे. सहसा उपपत्नी हीचे त्या मनुष्याशी कायदेशीर लग्न झालेले नसते.

  • जुन्या करारामध्ये, उपपत्नी या स्त्री गुलाम असत.
  • उपपत्नी ही विकत घेऊन, लष्करी कब्जातून, किंवा कर्जाची परतफेड म्हणून मिळवता येऊ शकत होती.
  • एका राजासाठी, खूप उपपत्नी असणे हे शक्तीचे प्रतिक समजले जाई.
  • नवीन करार शिकवते की, उपपत्नी असणे हे देवाच्या इच्छेविरुद्ध आहे.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उपरा, दूर असलेला, दुसऱ्याच्या अधीन असलेला, परका, परदेशी

व्याख्या:

"परदेशी" या शब्दाचा संदर्भ एका व्यक्तीशी येतो, जो अशा देशात राहतो जो त्याचा स्वतःचा नसतो. परदेशी ह्यासाठी दुसरा शब्द "उपरा" असा आहे.

  • जुन्या करारात, या शब्दाचा विशेषकरून संदर्भ, अशा व्यक्तीशी येतो, जो ज्या लोकांच्यात जगात असतो त्यांच्यापेक्षा वेगळ्या लोक समूहाचा असतो.
  • एक परदेशी हा असा देखील व्यक्ती आहे, ह्याची भाषा आणि संस्कृती, तो राहतो त्या विशिष्ठ प्रांताहून वेगळी असते.
  • उदाहरणार्थ, जेंव्हा नामी आणि तिचे कुटुंब मवाबास गेले, ते तेथे परदेशी म्हणून राहिले. जेंव्हा नंतर नामी आणि तिची सून रुथ इस्राएलास आले, तेंव्हा रुथ ला "परदेशी" असे म्हणण्यात आले, कारण ती मुळची इस्राएली नव्हती.
  • प्रेषित इफीसकरांस असे सांगतो की, त्यांनी ख्रिस्ताला ओळखण्यापुर्वी, ते देवाच्या करारासाठी "परदेशी" होते.
  • काहीवेळा "परदेशी" ह्याचे भाषांतर "अनोळखी" असे केले जाते, पण त्याचा संदर्भ फक्त अशा व्यक्तीशी येत नाही जो ओळखीचा नाही किंवा माहित नाही.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उपवास, उपास केला, उपास करीत

व्याख्या:

"उपवास" या शब्दाचा अर्थ काही काळासाठी अन्न खाण्याचे टाळणे, जसे की, एका दिवसासाठी किंवा अधिक दिवसासाठी. काहीवेळा त्याच्यामध्ये काही न पिण्याचा देखील समावेश होतो.

  • उपवास लोकांना देवावर केंद्रित करण्यास आणि जेवण बनवणे आणि खाणे ह्याने विचलित न होता प्रार्थना करण्यास मदत करतो.
  • येशूने यहुदी धार्मिक नेते चुकीच्या कारणासाठी उपवास करतात म्हणून त्यांची निंदा केली. इतरांनी ते धार्मिक आहे असे समजावे म्हणून ते उपवास करत.
  • काहीवेळा लोक, कशाबद्दल तरी खूप कष्टी किंवा दुःखी असतात, म्हणून ते उपवास करतात.
  • "उपवास" या क्रियापदाचे भाषांतर "खाण्यापासून परावृत्त होणे" किंवा "काहीही न खाणे" असे देखील केले जाऊ शकते.
  • "उपवास" या नामाचे भाषांतर "न खाण्याची वेळ" किंवा "अन्न सेवन करण्यापासून दूर राहण्याचा काळ" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: यहुदी पुढारी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 25:01 बाप्तिस्म्यानंतर लगेच पवित्र आत्म्याने येशूला अरण्यात नेले, त्या ठिकाणी येशू चाळीस दिवस व चाळीस रात्री उपास करतो.

  • 34:08 ‘‘उदाहरणार्थ, मी आठवड्यातून दोनदा उपास करितो आणि आपल्या सर्व उत्पन्नाचा दशांश तुला देतो.’’

  • 46:10 एके दिवशी, अंत्युखियाचे ख्रिस्ती उपवास-प्रार्थना करत असतांना, पवित्र आत्मा त्यांच्यावर आला व म्हणाला, "बर्णबा व शौल यांना ज्या कार्यासाठी मी बोलावले आहे, त्यासाठी त्यांना वेगळे करुन ठेवा."

  • Strong's: H2908, H5144, H6684, H6685, G777, G3521, G3522, G3523


उफणणे, उडवून लावणे, मळणी केलेल्या, सूप, चाळणे, स्वच्छ करणे

व्याख्या:

"उफणणे" आणि "चाळणे" या शब्दांचा अर्थ नको असलेल्या वस्तूंपासून धान्याला वेगळे करणे असा होतो. * पवित्र शास्त्रामध्ये, दोन्ही शब्दांचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने, लोकांना बाजूला किंवा वेगळे करण्याच्या संदर्भात केला जातो.

  • "उफणणे" म्हणजे धान्याला आणि भूसकटाला हवेमध्ये उडवून, हवेला भूसकटाला दूर वाहून नेण्याची परवानगी देऊन, धान्याला नको असलेल्या वनस्पतीच्या भागापासून वेगळे करणे.
  • "चाळणे" या शब्दाचा संदर्भ उफणलेल्या धान्याला चाळणीमध्ये घेऊन हलवण्याशी आहे, जेणेकरून नको असलेल्या शिल्लक राहिलेल्या वस्तू जसे की, माती किंवा खडे ह्यांच्यापासून सुटका होईल.
  • जुन्या करारामध्ये, "उफणणे" आणि "चाळणे" ह्यांचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने कष्टाचे वर्णन करण्यासाठी केला आहे, जे नीतिमान लोकांना अनीतिमान लोकांपासून वेगळे करते.
  • येशूने सुद्धा "चाळणे" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने केला, जेंव्हा तो शिमोन पेत्राला सांगत होता की, कसे त्याला आणि इतर शिष्यांना त्यांच्या विश्वासामध्ये पारखले जाईल.
  • या शब्दांचे भाषांतर करताना, प्रकल्पित भाषेतील अशा शब्दांचा किंवा वाक्यांशाचा उपयोग करा ज्याचा संदर्भ या उपक्रमांशी येईल; शक्य भाषांतर कदाचित "थरथरणाऱ्या स्वरुपात" किंवा "हवा घालण्याच्या स्वरुपात" केले जाऊ शकते. जर "उफणणे" किंवा "स्वच्छ करणे" हे माहित नसेल तर, या शब्दांचे भाषांतर अशा शब्दाने, ज्याचा संदर्भ धान्याला भूसकटापासून किंवा धुळीपासून वेगळे करण्याची एक पद्धत किंवा या पद्धतीचे वर्णन करून केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: भूसकट, धान्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उंबरठा, उंबरठे

व्याख्या:

"उंबरठा" या शब्दाचा संदर्भ, प्रवेशद्वाराचा खालचा भाग किंवा इमारतीचा असा भाग जो दरवाज्याच्या थोडासा आतमध्ये आहे.

  • काहीवेळा एक उंबरठा हा लाकडाची किंवा दगडाची पट्टी असते, जीला खोलीमध्ये किंवा इमारतीमध्ये प्रवेश करण्यासाठी ओलांडून जावे लागते.
  • फाटक आणि तंबूचा प्रवेश दोन्हीला उबरठा असतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर प्रकल्पित भाषेतील अशा शब्दाने केले पाहिजे, ज्याचा अर्थ एखाद्या घरच्या प्रवेशद्वाराजवळची जागा जीला एखादा व्यक्ती ओलांडून आतमध्ये जातो.
  • जर ह्याच्यासाठी शब्द नसेल तर, "उंबरठा" या शब्दाचे भाषांतर "प्रवेशद्वार" किंवा "प्रवेश" किंवा "प्रवेश करण्याचा मार्ग" असे संदर्भावर आधारित केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: फाटक, तंबू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उभारणे, उचलणे, उठविला जाणे, उभे राहणे, उभे राहिले, उठणे, उठला

व्याख्या:

उभारणे, वर उचलणे

सर्वसाधारणपणे, "उभारणे" या शब्दाचा अर्थ "उंच उचलणे" किंवा "उच्च करणे" असा होतो.

  • लाक्षणिक वाक्यांश "वर उचलणे" म्हणजे काहीतरी येणे किंवा प्रकट होण्यास कारणीभूत होणे. याचा अर्थ काहीतरी करण्यासाठी एखाद्याची नियुक्ती करणे देखील होऊ शकतो.
  • कधीकधी "वर उचलणे" याचा अर्थ "पुनर्संचयित करणे" किंवा "पुनर्बांधणी करणे" असा होऊ शकतो.
  • "उभारणे" या शब्दाचा "मृतांमधून उभारणे" या वाक्यांशासाठी एक विशेष अर्थ आहे. याचा अर्थ मृताला पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत होणे असा होऊ शकतो.
  • कधीकधी "वर उचलणे" म्हणजे एखाद्याला किंवा काहीतरी "उंच" करणे.

उभे राहणे, उठणे

"उभे राहणे" किंवा "उठणे" म्हणजे "वर जाणे" किंवा "उठणे". "उभे राहिले," "उठला," आणि "उठले" या शब्दांनी भूतकाळातील कृती व्यक्त केली.

  • जेव्हा एखादी व्यक्ती कुठेतरी जाण्यासाठी उभी राहायची, तेव्हा कधी कधी "तो उठला आणि गेला" किंवा तो उभा राहिला आणि गेला" असे शब्दप्रयोग वापरण्यात येतात.
  • काहीतरी "उठते" या शब्दाचा अर्थ "घडते" किंवा "घडण्यास सुरवात झाली" असा होऊ शकतो.
  • येशूने भाकीत केले की तो "मेलेल्यांतून उठेल." येशूच्या मृत्यूनंतर तीन दिवसांनी, देवदूत म्हणाला, "तो उठला आहे!"

भाषांतर सूचना

  • "उभारणे" किंवा "वर उचलणे" या शब्दाचे भाषांतर "वर चढवणे" किंवा "उच्च करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "वर उचलणे" या शब्दाचे "प्रकट होण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "नियुक्त" किंवा "अस्तित्वात आणणे" असे भाषांतर केले जाऊ शकते.
  • "आपल्या शत्रूंची ताकद वाढवा" याचे भाषांतर, "आपल्या शत्रूंना बलवान बनवण्यास कारणीभूत होणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "मरणातून कोणालातरी जिवंत करणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "एखाद्याला मृत्यूपासून जीवनात परत येण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "एखाद्याला जीवनात परत येण्यास कारणीभूत होणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "वर उचलणे" चे भाषांतर "पुरवणे" किंवा "नियुक्त" किंवा "असण्यास कारण होणे" किंवा "उभारणे" किंवा "पुनर्बांधणी" किंवा "दुरुस्ती" असे देखील केले जाऊ शकते.
  • "उठला आणि गेला" या वाक्यांशाचे भाषांतर "उठले आणि गेले" किंवा "गेले" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "उठला" या शब्दाचे भाषांतर "प्रारंभ झाला" किंवा "सुरवात झाली" किंवा "उठून उभा राहिला" या शब्दाचे भाषांतर "उभा राहिला" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: पुनरुत्स्थान, नियुक्त, उच्च करणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 21:14 संदेष्टयांनी भविष्य केले होते की मसिहा मरेल आणि देव त्याला पुन्हा जीवंतसुद्धा करील.

  • 41:05 येशू येथे नाही. त्याने सांगितल्याप्रमाणे तो मेलेल्यातून उठला आहे!

  • 43:07 "जरी येशू मरण पावला होता, तरी देवाने त्यास मेलेल्यांतून पुन्हा उठविले. या घटनेद्वारे ही भविष्यवाणी पूर्ण होते, ‘तू आपल्या पवित्रास कबरेमध्ये कुजू देणार नाहीस.’ आम्ही या गोष्टीविषय़ीचे साक्षीदार आहेत की देवाने येशूला मरणातून पुन्हा उठविले आहे."

  • 44:05 तुम्ही जीवनदात्यास ठार मारिले, परंतु देवाने त्यास मेलेल्यांतून पुन्हा उठविले.

  • 44:08 पेत्र त्यांना म्हणाला, "हा मनुष्य येशू ख्रिस्ताच्या नावामध्ये बरा होऊन तुम्हापुढे उभा आहे. तुम्ही येशूला खिळले, परंतु देवाने त्यास पुन्हा जिवंत केले!

  • 48:04 अर्थात सैतान मसिहास जीवे मारील, परंतु देव त्यास पुन्हा जिवंत करील आणि मग मसिहा सैतानाच्या सत्तेचा संपूर्ण नायनाट करील.

  • 49:02 तो पाण्यावर चालला, वादळ शांत केले, अनेक आजा-यांना बरे केले, दुष्टात्म्यांना बाहेर काढले, मेलेल्यांना जिवंत केले व पाच भाकरी व दोन मासळ्यांद्वारे 5,000 पेक्षा अधिक लोकांना पोटभर जेवू घातले.

  • 49:12 तुम्ही असा विश्वास धरिला पाहिजे की येशू हा देवाचा पुत्र आहे, तो माझ्यासाठी वधस्तंभावर मरण पावला, व देवाने त्यास पुन्हा जिवंत केले आहे.

  • Strong's: H2210, H2224, H5549, H5782, H5927, H5975, H6209, H6965, H6966, H6974, H7613, H7721, G305, G386, G393, G450, G1096, G1326, G1453, G1525, G1817, G1825, G1892, G1999, G4891


उरले (सरवा), उरलेले

व्याख्या:

"सरवा" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे शेतातील किंवा बागांमधून जाऊन आणि कापणी करणाऱ्या शेतकऱ्यांनी मागे सोडलेले कोणतेही धान्य किंवा फळ उचलणे असा होतो.

  • देवाने इस्राएली लोकांना सांगितले की, विधवा, गरीब, लोक, आणि परराष्ट्रीय ह्यांना सरवा, राहिलेले धान्य वेचू द्यावे, जेणेकरून ते त्यांच्यासाठी अन्नाचा प्रबंध करू शकतील.
  • काहीवेळा शेताचा मालक सरवा वेचानाऱ्यांना थेट कापणी करणाऱ्यांच्या मागे मागे जाण्याची परवानगी देत असे, ज्यामुळे ते अजून अधिक सरवा गोळा करण्यास सक्षम होत असत.
  • हे कसे काम करते ह्याचे स्पष्ट उदाहरण आपण रुथच्या कथेमध्ये पाहू शकतो, जीला उदारपणे तिचा नातेवाईक बवाज ह्याच्या शेतामध्ये कापणी करणाऱ्यांच्या मध्ये जाऊन सरवा वेचायची परवानगी मिळाली.
  • "सरवा" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "उचलणे" किंवा "एकत्रित" किंवा "गोळा" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: बवाज, धान्य, पिके, रुथ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


उरस्त्राण, उरस्त्राणे, उरपट

व्याख्या:

"उरस्त्राण" या शब्दाचा अर्थ, युद्धामध्ये सैनिकाला वाचवण्यासाठी त्याच्या छातीच्या पुढच्या भागाला आच्छादून टाकणारा चिलखताचा तुकडा असा होतो. "उरपट" या शब्दाचा संदर्ब, कापडाच्या विशेष तुकड्याशी येतो, ज्याला इस्राएली महायाजक त्यांच्या छातीच्या पुढच्या भागावर घालत असत.

  • एक "उरस्त्राण" ज्याला सैनिक वापरतात, ते लाकूड, धातू, किंवा प्राण्यांच्या कातडीपासून बनवलेले असू शकते. हे तीर, भाले, आणि तलवार ह्यांनी सैनिकाची छाती छेदण्यापासून रोखण्यासाठी बनवले जाते.
  • "उरपट" ज्याला इस्राएली याजकांकडून घालते जात होते, त्याला कापडापासून बनवण्यात येत होते, आणि त्याला मौल्यवान रत्ने जोडलेली असत. जेंव्हा याजक मंदिरामध्ये, देवाची सेवा करण्याची जबाबदारी निभावत असत, तेंव्हा ते परिधान करत आत.
  • "उरस्त्राण" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "छाती व्यापणारे धातूचे कवच" किंवा "छातीचे संरक्षण करणारा चिलखताचा तुकडा" ह्यांचा समवेश होऊ शकतो.
  • "उरपट" या शब्दाचे भाषांतर, "छाती व्यापणारे याजकीय कापड" किंवा "याजकीय कापडाचा तुकडा" किंवा "याजकीय कपड्याचा पुढचा तुकडा" अशा अर्थाच्या शब्दांनी केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: चिलखत, महायाजक, छेदणे (खुपसणे), याजक, मंदिर, योद्धा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


एलोन, अल्लोन

व्याख्या:

एलोन किंवा एलोनाचे झाड, हे उंच सावलीचे, मोठ्या बुंध्यासहित आणि दूरवर पसरलेल्या फांद्यांचे झाड आहे.

एलोनच्या झाडाचे लाकूड मजबूत, आणि कठीण असते, ज्याचा उपयोग जहाज बांधण्यासाठी आणि शेतीचे नांगर, बैलांचे जोखड आणि चालण्याच्या काठ्या बनवण्यासाठी केला जात होता.

  • एलोनच्या झाडाच्या फळाला ओकफळ असे म्हंटले जाते.
  • एलोनच्या ठराविक झाडांचे बुंधे सुमारे 6 मीटर पर्यंत मोजले जाऊ शकतात.
  • एलोनचे झाड दीर्घायुष्याचे प्रतिक आहे आणि त्याचे इतर आत्मिक अर्थ आहेत. पवित्र शास्त्रामध्ये, त्यांचा संबंध सहसा पवित्र स्थानाशी आला.

भाषांतर सूचना

  • "एलोन" या शब्दाऐवजी "एलोनचे झाड" या शब्दाचा वापर करणे, बऱ्याच भाषांतरांना महत्त्वपूर्ण वाटले.
  • जर एलोनचे झाड ग्रहणीय क्षेत्रामध्ये माहित नसेल तर, "एलोन" ह्याचे भाषांतर "एलोन, जे एका मोठ्या सावलीच्या झाडासारखे....," आणि नंतर समान वैशिष्ठे असलेल्या स्थानिक झाडाचे नाव द्या.
  • (पहाः अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहाः पवित्र)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


ओरडून स्वागत करणे, गारां (गारांचे दगड), गारांचे वादळ

तथ्य:

या शब्दाचा सहसा संदर्भ, गोठलेल्या पाण्याच्या गाठीशी येतो, ज्या आकाशातून खाली पडतात. जरी इंग्रजीमध्ये समान शब्दलेखन केले गेले तरी, "ओरडून स्वागत करणे (Hail)" ह्याचा उपयोग एखाद्याचे स्वागत करण्यासाठी केला जातो, आणि त्याचा अर्थ, "नमस्कार" किंवा "तुम्हाला शुभेच्छा" असा होऊ शकतो.

  • गारा ज्या आकाशातून बर्फाचे गोळे किंवा तुकड्याच्या स्वरुपात खाली पडतात, त्यांना "गारांचे दगड" असे म्हंटले जाते.
  • सहसा गारांचे दगड हे छोटे (फक्त काही सेंटीमीटर रुंद) असतात, पण काहीवेळा असे पण गारांचे दगड पडलेत जे, 20 सेंटीमीटर पर्यंत रुंद आणि जवळपास एक किलोग्रॅम पर्यंत जड होते.
  • नवीन करारातील प्रकटीकरण या पुस्तकात, प्रचंड गारांच्या दगडाचा ज्यांचे वजन 50 किलोग्रॅम आहे, अशा गारांना देव पृथ्वीवर पडण्यास लावेल, जेंव्हा तो शेवटच्या काळी लोकांच्या त्यांच्या दुष्टतेबद्दल न्याय करेल, ह्याचे वर्णन केले आहे,
  • जुन्या इंग्रजीमध्ये "ओरडून स्वागत करणे" हा शब्द, जो औपचारिक शुभेच्छा देण्यासाठी वापरला जातो, त्याचा अर्थ "आनंद करणे" आणि त्याचे भाषांतर, "शुभेच्छा" किंवा "नमस्कार" असे केले जाऊ शकते.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर करा

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


ओसाड, भकास, नाश

व्याख्या:

"ओसाड" आणि "नाश" या शब्दांचा संदर्भ वस्ती असलेल्या प्रांताचा नाश करणे, जेणेकरून तो प्रांत निर्मनुष्य बनेल.

  • जेंव्हा एखाद्या मनुष्याला संदर्भित केले जाते, तेंव्हा "ओसाड" हा शब्द विध्वंस, एकाकीपणा आणि दुःखाचे वर्णन करतो.
  • "भकास" हा शब्द ओसाड झाल्याच्या स्थितीचे किंवा परिस्थितीचे वर्णन करतो.
  • जर एखादे क्षेत्र जिथे पिके वाढत असताना त्याला ओसाड केले, त्याचा अर्थ एखाद्या गोष्टीने पिकांचा नाश केला, जसे की कीटक किंवा आक्रमण करणारे सैन्य.
  • एक "ओसाड प्रांत" ह्याचा संदर्भ जागेच्या क्षेत्राशी आहे, जिथे खूप कमी लोक राहतात, तिथे पिकांची किंवा वनस्पतींची वाढ खूप कमी होते.
  • एक "ओसाड भूमी" किंवा "वाळवंट" हा असा भाग होता, जिथे सहसा बहिष्कृत केलेले लोक (जसे की, कुष्टरोगी) आणि धोकादायक प्राणी राहत असत.
  • जर एखाद्या शहराला "ओसाड बनवले" तर ह्याचा अर्थ त्याच्या इमारतींचा आणि वस्तूंचा नाश केला किंवा चोरून नेल्या आणि त्याच्या लोकांना मारून टाकले किंवा बंदी करून घेऊन गेले, असा होतो. ते शहर "रिक्त" आणि "नष्ट केलेले" असे बनते. हे "नासधूस करणे" किंवा "उध्वस्त करणे" या शब्दांच्या अर्थाच्या समान अर्थाचे आहे, पण ह्याचा भर रिक्तपणावर अधिक आहे.
  • संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर "नष्ट करणे" किंवा "नाश केलेले" किंवा "निरुपयोगी कचरा" किंवा "एकाकी" किंवा "बहिष्कृत" किंवा "निर्जन" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: वाळवंट, नासधूस करणे, नष्ट करणे, कचरा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कठोर, अतिशय कठीण, कठीण करणे, कठीण करतो, कठीण केले, कठीणपणा, कठोरपणा

व्याख्या:

संदर्भावर आधारित "कठोर" या शब्दाचे अनेक वेगवेगळे अर्थ आहेत. हे सहसा काहीतरी कठीण, सक्तीचे किंवा दुर्दम्य ह्यांचे वर्णन करते.

  • "कठोर अंतःकरण" किंवा "कठोर स्वभाव" या शब्दांचा संदर्भ हट्टी पश्चात्ताप न करणाऱ्या लोकांशी आहे. या अभिव्यक्ती देवाची सतत अवज्ञा करत राहण्याचे वर्णन करतात.
  • "अंतःकरणाच्या कठोरपणामुळे" आणि "त्यांच्या अंतःकरणाच्या कठोरपणामुळे" या लाक्षणिक अभिव्यक्तींचा संदर्भ देखील हट्टी राहून अवज्ञा करण्याशी आहे.
  • जर एखाद्या व्यक्तीचे हृदय "कठीण केलेले" आहे, ह्याचा अर्थ ती व्यक्ती आज्ञा पाळण्यास नकार देते आणि हट्टीपणाने पश्चात्ताप न करता राहते.
  • "कठोर परिश्रम करा" किंवा "कठोर प्रयत्न करा" यामध्ये, जेंव्हा क्रियाविशेषण म्हणून वापरले जाते, तेंव्हा ह्याचा अर्थ खूप जोरदारपणे आणि परिश्रमपूर्वक काहीतरी करा, खूप चांगले काहीतरी करण्याचा प्रयत्न करा असा होतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भाच्या आधारावर "कठोर" या शब्दाचे भाषांतर "कठीण" किंवा "हट्टी" किंवा "आव्हानात्मक" असे केले जाऊ शकते.
  • "कठोरपणा" किंवा "अंतःकरणाचा कठोरपणा" किंवा "कठोर अंतःकरण" या शब्दांचे भाषांतर "हट्टीपणा" किंवा "सततचा विद्रोह" किंवा "बंडखोर वृत्ती" किंवा "हट्टी अवज्ञा" किंवा "हट्टामुळे पश्चात्ताप न करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "कठोर" या शब्दाचे भाषांतर "हट्टामुळे पश्चात्ताप नसलेला" किंवा "आज्ञा मानण्यास नकार देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "तुमची अंतःकरणे कठोर करू नका" ह्याचे भाषांतर "पश्चात्ताप करण्यास नकार देऊ नका" किंवा "हट्टामुळे अवज्ञा करू नका" असे केले जाऊ शकते.
  • "कठोर स्वभावाचे" किंवा "कठोर अंतःकरणाचे" ह्याचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग म्हणजे "हट्टी अवज्ञाकारी" किंवा "अवज्ञा करणे सुरूच ठेवणे" किंवा "पश्चात्ताप करण्यास नकार देणे" किंवा "नेहमी बंडखोर" असे होऊ शकतात.
  • "कठोर परिश्रम" किंवा "कठोर प्रयत्न करणे" यासारख्या अभिव्यक्तींमध्ये "कठोर" या शब्दाचे भाषांतर "चिकाटीने" किंवा "परिश्रमपूर्वक" असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या विरुद्ध कठोरपणे दाबा' या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "ताकतीने जोराचा धक्का देणे" किंवा "च्या विरुद्ध जोरदार ढकलणे" असे देखील केले जाऊ शकते.
  • "कठोर परिश्रम घेऊन लोकांना दडपणे" ह्याचे भाषांतर "लोकांना कठोर परिश्रम करण्यास सक्ती करणे, जेणेकरून त्यांचा छळ होईल" किंवा "लोकांना अतिशय कठोर काम करण्याची सक्ती करून त्याच्या छळास कारणीभूत होणे" असे केले जाऊ शकते.
  • एक वेगळ्या प्रकारच्या "कठीण वेदना" या मुलाला जन्म देण्याच्या वेळी एका महिलेकडून अनुभवल्या जातात.

(हे सुद्धा पहा: अवज्ञा, वाईट, अंतःकरण, प्रसूती वेदना, हेकेखोर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कण्हणे, कण्हत, कण्हला, कण्हण्यामुळे (विलाप), कण्हण्यांनी

व्याख्या:

"कण्हणे" या शब्दाचा अर्थ शारीरिक किंवा भावनिक समस्येमुळे उद्भवणाऱ्या एका खोल, खालच्या पातळीतील ध्वनिचा उच्चार करणे होय. हा कोणीतरी शब्द न उच्चारता काढलेला आवाज देखील असू शकतो.

  • दुःखाच्या भावनेमुळे एखादी व्यक्ती कण्हण्याचा आवाज करू शकते.
  • एक भयंकर, अत्याचारी भावना कण्हण्यास निमित्त होऊ शकतात.
  • "कण्हणे" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "वेदनेमुळे कमी आवाजात रडणे" किंवा "गंभीरपणे शोक करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • एक संज्ञा म्हणून, याचे भाषांतर "दुःखामुळे हळू आवाजात रडणे" किंवा "वेदनेमुळे गंभीरपणे कुरकुरत बसणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: रडणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कबुतर, पारवा

व्याख्या:

कबुतर आणि पारवे हे दोन प्रकारचे लहान, राखाडी-तपकिरी पक्षी आहेत, जे एकसारखे दिसतात. एक कबुतर हे रंगामध्ये थोडे फिक्कट, जवळपास पांढरे असे असते.

  • काही भाषेमध्ये ह्यांच्यासाठी दोन वेगवेगळी नावे आहेत, तर उरलेल्या भाषेमध्ये दोन्हीसाठी एकाच नाव आहे.
  • कबुतर आणि पारवे ह्यांचा उपयोग देवाला बलिदान करण्यासाठी विशेषकरून अशा लोकांसाठी जे मोठा प्राणी विकत घेऊ शकता नव्हते, होत होता.
  • जेंव्हा पुराचे पाणी ओसरले, तेंव्हा कबुतराने जैतुनाच्या झाडाची एक काडी नोहाकडे आणली.
  • काहीवेळा कबुतर शुद्धता, निरपराधीपणा किंवा शांतीचे प्रतिक म्हणून चिन्हित केले जाते.
  • ज्या भाषेमध्ये भाषांतर करवयाचे आहे, त्या भाषेत कबुतर किंवा परवा माहित नसेल तर, त्या शब्दाचे भाषांतर "लहान राखाडी-तपकिरी रंगाचा पक्षी ज्याला कबुतर म्हणतात" किंवा "लहान राखाडी किंवा तपकिरी पक्षी जो अश्यासारखा दिसतो (स्थानिक पक्षाचे नाव लिहा)" असे केले जाऊ शकते.
  • जर दोन्ही कबुतर आणि परवा एकाच वाचनामध्ये संदर्भित केले असतील तर, शक्य असल्यास या पक्ष्यांसाठी दोन वेगवेगळ्या शब्दांचा उपयोग करा.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहाः जैतून, निरपराध, शुद्ध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कमरा

व्याख्या:

"कमरा" या शब्दाचा संदर्भ प्राण्याच्या किंवा व्यक्तीच्या शरीराच्या संदर्भाशी आहे, जो खालची बरगडी आणि माकडहाड ह्यांच्या मध्ये असतो, आणि ज्याला खालचे ओटीपोट असेही म्हणतात.

  • "कमरा बांधा" या अभिव्यक्तींचा संदर्भ कठोर परीश्रामांसाठी तयारी करा असा होतो. हे सहजतेने पुढे जाण्यासाठी, कमरेभोवती पट्ट्यासाठी असलेल्या दुमडीमधून दोरी घालून जसे हवे तसे बांधण्यासाठी येते.
  • "कमरा" या शब्दाचा उपयोग पवित्र शास्त्रामध्ये, ज्या प्राण्याचे बलिदान करावयाचे आहे, त्या प्राण्याच्या पाठीच्या खालच्या भागाला संदर्भित करण्यासाठी येतो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "कमरा" या शब्दाचा उपयोग सहसा लाक्षणिक अर्थाने आणि शिष्तोक्तीने विशेषकरून एखाद्या मनुष्याच्या प्रजनन अवयवांना त्याच्या संततीचा स्त्रोत म्हणून संदर्भित काण्य्साठी केला जातो. (पहा: शोभनभाषित (अप्रिय गोष्ट सौम्य शब्दात सांगणे)
  • "तुझ्या कामरामधून निघेल" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर, "तुझे संतान असेल" किंवा "तुझ्या बिजांमधून जन्म घेईल" किंवा "तुझ्यापासून होईल असे देव करेल" असे केले जाऊ शकते. (पहा: शोभनभाषित.
  • जेंव्हा शरीराच्या भागाला संदर्भित केले जाते, तेंव्हा त्याचे भाषांतर, "ओटीपोट" किंवा "नितंब" किंवा "कंबर" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: वंशज, कमरेला बांधणे, संतती)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कमी लेखणे (पक्षपाती), पक्ष घेणे, पक्षपात

व्याख्या:

"पक्ष घेणे" किंवा "पक्षपात दाखवणे" ह्याचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीला इतर व्यक्तींपेक्षा अधिक महत्व देण्याची निवड करण्याशी येतो.

  • हे पक्षपातीपणा दाखवण्यासारखेच आहे, ज्याचा अर्थ एखाद्याला इतरांपेक्षा अधिक चांगली वागणूक देणे असा होतो.

  • सहसा पक्षपात किंवा पक्षपातीपणा अशा लोकांच्या बद्दल दाखवला जातो, जे लोक इतर लोकांपेक्षा अधिक श्रीमंत किंवा आधीक प्रसिद्ध आहेत.

  • पवित्र शास्त्र त्याच्या लोकांना अशा सूचना देते की, जे लोक श्रीमंत आहेत, किंवा उंच दर्जाचे आहेत त्यांच्याप्रती पक्षपात किंवा पक्षपातीपणा दाखवू नका.

  • पौलाचे रोमकरांसच्या पत्रात, पौल शिकवतो इ, देव लोकांचा न्याय समानतेने करतो, तो त्यात पक्षपात करीत नाही.

  • याकोबाचे पुस्तक असे शिकवते की, एखाद्याला तो केवळ श्रीमंत आहे म्हणून चांगली जागा देणे किंवा चांगली वागणूक देणे हे चुकीचे आहे.

  • हे सुद्धा पहा: मर्जी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


करूब, करुबीम

व्याख्या:

"करूब" आणि त्याचे अनेकवचन रूप "करुबीम" ह्यांचा संदर्भ एक विशिष्ठ प्रकारच्या स्वर्गीय अस्तित्वाशी आहे, ज्याला देवाने बनवले होते. पवित्र शास्त्रामध्ये करुबीमांना पंख आणि ज्वाला असल्याचे वर्णन केले आहे.

  • करुबीम हे देवाचे वैभव आणि सामर्थ्य प्रदर्शित करतात, आणि ते पवित्र गोष्टींचे संरक्षक असे दिसत आहेत.
  • आदाम आणि हव्वा यांनी पाप केल्यानंतर, देवाने एदेन बागेच्या पश्चिम दिशेला करुबीम आणि ज्वालारूपी तलवार ठेवली, जेणेकरून मनुष्य जीवनाच्या झाडापर्यंत पोहचू शकणार नाही.
  • देवाने इस्राएली लोकांना आज्ञा दिली की, दोन करुबीम एकमेकांकडे तोंड करून असलेले, ज्यांच्या पंखांचा एकमेकांना स्पर्श होतील असे, कराराच्या कोशावर दयासानावर कोरा.
  • त्याने त्यांना निवासमंडपाच्या पडद्यांवर करुबीमांचे चित्रदेखील विणण्यास सांगितले.
  • काही परिच्छेदामध्ये, या प्राण्यांना चार चेहरे आहेत असेही वर्णन केले आहे: एक पुरुषाचा, एक सिंहाचा, एक बैलाचा आणि एक गरुडाचा.
  • कधीकधी करुबीम हे देवदूत असल्याचा विचार केला जातो, पण पवित्र शास्त्र त्याबद्दल स्पष्टपणे सांगत नाही.

भाषांतर सूचना

  • "करुबांवर" या शब्दाचे भाषांतर "पंख असलेले प्राणी" किंवा "पंख असलेले संरक्षक" किंवा "पंखांचे अध्यात्मिक संरक्षक" किंवा "पवित्र पंखांचे संरक्षक" असे केले जाऊ शकते.
  • "करूब" ह्याचे भाषांतर करुबांवर ह्याच्या एकवचनी रुपात केले पाहिजे, उदाहरणार्थ, जसे की, या वाक्यात "पंख असलेला संरक्षक" किंवा "पंखांचा अध्यात्मिक संरक्षक."
  • या शब्दाचे भाषांतर "देवदूत" या शब्दाच्या भाषांतरापेक्षा वेगळे असायला हवे ह्याची खात्री करा.
  • स्थानिक किंवा राष्ट्रीय भाषेतील पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांत या शब्दाचे भाषांतर कसे केले गेले आहे हे देखील विचारात घ्या. (पहाः अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: देवदूत)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कर्णा (शिंग), कर्णे, कर्णे वाजवणारे

व्याख्या:

"कर्णा" या शब्दाचा संदर्भ संगीत निर्माण करण्याऱ्या किंवा लोकांना घोषणा किंवा सभेसाठी एकत्र बोलावण्याचा आवाज काढणाऱ्या उपकरणाशी आहे.

  • एक रणशिंग सामान्यतः धातू, शंख किंवा प्राण्यांचे शिंग यांच्यापासून बनविले जात असे.
  • कर्णे अतिशय सामान्यतः लोकांना युद्धासाठी किंवा इस्राएलाच्या सार्वजनिक सामेलानासाठी एकत्र बोलवताना फुंकले जात होते.
  • प्रकटीकरणाचे पुस्तक शेवटच्या दिवसातील एक दृश्य वर्णन करते, ज्यात देवदूत पृथ्वीवरील देवाचा क्रोध व्यक्त करण्यासाठी आपआपली रणशिंगे फुंकतात.

(हे सुद्धा पहा: देवदूत, विधानसभा, पृथ्वी, शिंग, इस्राएल, क्रोध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कलह, वाद, भांडणे, वाद घालणे, संघर्ष

व्याख्या:

"कलह" या शब्दाचा अर्थ लोकांमधील शारीरिक किंवा भावनिक संघर्षाचा संदर्भ आहे.

  • जो व्यक्ती संघर्ष घडवितो तो अशा गोष्टी करतो ज्यामुळे लोकांमध्ये तीव्र मतभेद होतात आणि भावना दुखावतात.
  • कधीकधी "कलह" या शब्दाचा वापर असे सुचित करतो की शब्दामध्ये राग किंवा कटुता यासारख्या तीव्र भावनांचा सहभाग आहे.
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर- मार्गांमध्ये "मतभेद" किंवा "वाद" किंवा "संघर्ष" हे शब्द समाविष्ट असू शकतात

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 करिंथकरांस पत्र 03: 3-5]
  • [हबक्कूक 01:03]
  • [फिलिप्पैकरांस पत्र 01:17]
  • [नीतिसूत्रे 17:01]
  • [स्तोत्रसंहीता 055: 8-9]
  • [रोमकरांस पत्र 13:13]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1777, एच 1779, एच 4066, एच 4090, एच 4683, एच 4808, एच 7379, एच 7701, जी 485, जी 2052, जी 3055, जी 3163, जी 5379

कळा, वेणा, प्रसूती वेदना

व्याख्या:

एक स्त्री जीला "वेणा" होत आहेत, ती एक वेदनेच्या अनुभवातून जात आहे, जे तिला तिच्या मुलाच्या जन्म होण्याकडे घेऊन जाईल. ह्याला "प्रसूती वेदना" असे म्हणतात.

  • गलतीकरांना लिहिलेल्या आपल्या पत्रात, प्रेषित पौलाने या शब्दांचा उपयोग लाक्षणिकरित्या केला आहे, कारण आपल्या सहविश्वासू बांधवांना ख्रिस्ताप्रमाणेच आणखी वाढण्यास मदत करण्यासाठी, त्याने आपल्या प्रयत्नांचे वर्णन केले आहे.
  • प्रसूती वेदनेची समानता देखील पवित्र शास्त्रामध्ये वापरण्यात आली आहे, हे वर्णन करण्यासाठी की, शेवटच्या दिवसांत विपत्तीची वारंवारता आणि तीव्रता किती प्रमाणात वाढली जाईल.

(हे सुद्धा पहा: कळा, शेवटचा दिवस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


काटा, काटेरी झुडूप, काटेरी झुडुपात, काटे, कुसळ, कुसळे

तथ्य:

काटेरी झुडुपे आणि कुसळे या वनस्पती आहेत, ज्यांना काटेरी फांद्या किंवा फुले असतात. या वनस्पती कोणतेही फळ किंवा उपयोगी असे काहीही उत्पन्न करीत नाहीत.

  • एक "काटा" हा वनस्पतीच्या खोडावर किंवा फांदीवर वाढ झालेला कठीण, तीक्ष्ण भाग असतो. * एक "काटेरी झुडूप" हे एक छोट्या झाडाचा किंवा झुडपाचा प्रकार आहे, ज्याला त्याच्या फांद्यांवर अनेक काटे असतात.
  • एक "कुसळ" ही अशी वनस्पती आहे, जीला काटेरी खोड आणि पाने असतात. बऱ्याचदा ह्याची फुले जांभळ्या रंगाची असतात.
  • काटे आणि कुसळाच्या वनस्पतींची वाढ लवकर होते, आणि त्या वनस्पती जवळच्या वनस्पतींची किंवा पिकांची वाढ थांबवण्यास कारणीभूत ठरतात. कसे पाप मनुष्याला चांगली आत्मिक फळे उत्पन्न करण्यापासून रोखते, हे ह्याचे चित्र आहे.
  • येशू ख्रिस्ताला वधस्तंभावर खिळण्यापूर्वी काट्यांच्या फांद्यांना वाकवून बनवलेला मुकुट त्याच्या डोक्यावर ठेवण्यात आला.
  • शक्य असल्यास, या शब्दांचे भाषांतर दोन वेगवेगळ्या वनस्पतींच्या किंवा झुडुपांच्या नावाने केले गेले पाहिजे, ज्यांना प्रकल्पित भाषेच्या भागात ओळखले जाते.

(हे सुद्धा पहा: मुकुट, फळ, आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


काठी, काठ्या

व्याख्या:

"काठी" या शब्दाचा संदर्भ अरुंद, घन, काठी सारखे हत्यार, ज्याला अनेक वेगवेगळ्या प्रकारे वापरले जाऊ शकते. ती कदाचित कमीत कमी एक मीटर लांबीची असावी.

  • लाकडी काठीचा उपयोग मेंढपाळांकडून इतर प्राण्यांपासून मेंढरांचे रक्षण करण्यासाठी केला जात होता. ती मेंढरांना परत आणण्यासाठी भटकलेल्या मेंढराकडेही फेकून दिली जात होती.
  • स्तोत्रसंहिता 23 मध्ये, दावीद राजा "काठी" आणि "आकडी" या शब्दांचा उपयोग, देवाचे त्याच्या लोकांच्यासाठीचे मार्गदर्शन आणि शिस्त ह्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतो.
  • एका मेंढपाळाच्या काठीचा उपयोग, जशी मेंढरे काठीच्या खालून जात तशी त्यांची मोजदाद करण्यासाठी सुद्धा होत होता.
  • अजून एक रूपकात्मक अभिव्यक्ती, "लोखंडाची काठी" ह्याचा संदर्भ, जे लोक देवाच्या विरुद्ध बंडखोरी करतात आणि दुष्ट गोष्टी करतात, त्यांना देव शिक्षा करेल ह्याच्या संबंधात येतो.
  • प्राचीन काळी, मोजदाद करण्याची काठी धातूपासून, लाकडापासून किंवा दगडापासून बनवत होते, आणि त्याचा उपयोग एखाद्या इमारतीची किंवा वस्तूची लांबी मोजण्यासाठी केला जात असे.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, लाकडी काठीचा संदर्भ मुलांना शिस्त लावण्याचे साधन म्हणून सुद्धा आलेला आहे.

(हे सुद्धा पहा: आकडी, मेंढरू, मेंढपाळ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


काठी, काठ्या

व्याख्या:

एक काठी ही लांब लाकडी दांडा किंवा कांडी आहे, तिला सहसा चालण्यासाठी काठी म्हणून वापरले जाते.

  • जेंव्हा याकोब म्हातारा झाला, तेंव्हा तो चालण्यासाठी काठीचा उपयोग करायचा.
  • देवाने मोशेच्या काठीला सपामध्ये बदलून, फारोला त्याचे सामर्थ्य दाखवले.
  • मेंढपाळ सुद्धा त्यांच्या मेंढरांचे मार्गदर्शन करण्यासाठी किंवा मेंढरू पडले किंवा भटकले तर त्याला सोडवण्यासाठी काठीचा उपयोग करतात.
  • मेंढपाळाच्या काठीच्या टोकाला एक आकडा असतो, त्यामुळे तो काठीपासून वेगळा असतो, जो सरळ असतो आणि त्याचा उपयोग जेंव्हा जंगली प्राणी मेंढरांवर हल्ला करतात तेंव्हा त्यांना मारण्यासाठी केला जातो.

(हे सुद्धा पहा: फारो, सामर्थ्य, मेंढी, मेंढपाळ)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


काढून टाकणे, काढून टाकले, पुसून टाकणे, पुसून टाकतो, पुसून टाकले.

व्याख्या:

"काढून टाकणे" आणि "पुसून टाकणे" हे शब्द, अभिव्यक्ती आहेत, आणि त्यांचा अर्थ एखाद्या वस्तूला किंवा व्यक्तीला पूर्णपणे काढणे किंवा नष्ट करणे असा होतो.

  • या अभिव्यक्तींचा सकारात्मक अर्थाने उपयोग केला जाऊ शकतो, जसे की, देव पापांना "काढून टाकतो" म्हणजे तो त्यांची क्षमा करतो आणि त्यांना परत आठवत नाही.
  • बऱ्याचदा ह्याचा उपयोग नकारात्मक अर्थानेसुद्धा केला जाऊ शकतो, जसे की, जेंव्हा देव लोकांच्या समूहाला "काढून टाकतो" किंवा "पसून टाकतो" तेंव्हा तो त्यांच्या पापामुळे त्यांचा समूळ नाश करतो.
  • पवित्र शास्त्र मनुष्याचे नाव, देवाच्या जीवनाच्या पुस्तकातून "काढून टाकणे" किंवा "पुसून टाकणे" ह्याबद्दल सांगते, ज्याचा अर्थ त्या व्यक्तीला सार्वकालिक जीवन मिळणार नाही.

भाषांतर सूचना:

  • संदर्भावर आधारित, या अभिव्याक्तींचे भाषांतर, "च्या पासून सुटका करून घेणे" किंवा "काढूणे" किंवा "पूर्णपणे नष्ट करणे" किंवा "पूर्णपणे काढून टाकणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा एखाद्याचे नाव जीवनाच्या पुस्तकातून काढून टाकण्याचा संदर्भात हा शब्द येतो, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर, "च्या मधून काढून टकले" किंवा "पुसले" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कापणी, कापतो, कापणी केली, कापणी करणारा, कापणी करणारे, कापणी करणे

व्याख्या:

"कापणी" या शब्दाचा अर्थ पीक, जसे की, धान्य, ह्याची कापणी करणे. "कापणी करणारा" म्हणजे असा कोणीतरी, जो पिकांना कापतो.

  • सहसा कापणी करणारे वनस्पतींना हाताने ओढून किंवा त्यांना कापायच्या धारधार शस्त्राने कापून पिकांची कापणी करतात.
  • पिकांची कापणी करण्याच्या कल्पनेला बऱ्याचदा लाक्षणिक अर्थाने वापरले जाते, ज्याचा संदर्भ लोकांना येशूबद्दलची सुवार्ता सांगून त्यांना देवाच्या कुटुंबाचा भाग बनवण्याशी येतो.
  • या शब्दाचा संदर्भ लाक्षणिक अर्थाने, एखाद्या मनुष्याच्या कृत्यांचे परिणाम ह्याच्या संदर्भात सुद्धा केला जाऊ शकतो, जसे की अशा म्हणण्यामध्ये, "मनुष्य जे पेरतो तो ते कापणी करील" (पहा: रूपक.
  • "कापणी" आणि "कापणारा" या शब्दांचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "आलेल्या पिकाची कापणी" किंवा "आलेल्या पिकाची कापणी करणारा" (किंवा "जो व्यक्ती कापणी करतो तो") असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः शुभ वार्ता, हंगाम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कापला जाणे (बाहेर टाकणे), कापून टाकतो, नाहीसे करणे

व्याख्या:

अभिव्यक्ती "कापलेला असणे" ही एक अभिव्यक्ती आहे, जिचा अर्थ मुख्य गटातून वगळलेला, निर्वासित केलेला, किंवा वेगळा केलेला असा होतो. ह्याचा संदर्भ पापाबद्दलच्या दैवी न्यायाचे कृत्य म्हणून मारले जाणे ह्याच्या संबंधात देखील येतो.

  • जुन्या करारामध्ये, देवाच्या आज्ञा न पाळण्याचा परिणाम म्हणून देवाच्या लोकांपासून आणि त्याच्या उपस्थितीपासून भर टाकले किंवा वेगळे केले जात असे.
  • देवानेसुद्धा असे सांगितले की, तो इस्राएली नसलेल्या राष्ट्रांना "कापून टाकेल" किंवा नाश करेल, कारण ते देवाची उपासना किंवा आज्ञा पळत नव्हते आणि ते इस्राएलाचे शत्रू होते.
  • "कापून टाकणे" या अभिव्यक्तीचा उपयोग एखाद्या नदीला वाहण्यापासून थांबवण्यासाठी देव कारणीभूत होतो ह्याच्या संदर्भासाठी केला जातो.

भाषांतर सूचना

  • "कापलेला असणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "वगळलेला असणे" किंवा "देऊ पाठविण्यात आलेला असणे" किंवा "वेगळा केलेला असणे" किंवा "मेलेला असणे" किंवा "नाश झालेला असणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "कापला जाणे" या शब्दाचे भाषांतर "नाश" किंवा "दूर पाठवणे" किंवा "च्या पासून वेगळा करणे" किंवा "नष्ट" असे केले जाऊ शकते.
  • वाहणारे पाणी कापले जाणे ह्याच्या संदर्भात, ह्याचे भाषांतर, ''थांबिवले" किंवा "वाहणे थांबविण्यासाठी कारणीभूत असणे" किंवा "वेगळे केलेले असणे" असे केले जाऊ शकते.
  • काहीतरी चाकूने कापणे ह्याच्या शब्दशः अर्थाला या शब्दाच्या लाक्षणिक अर्थाच्या उपयोगापासून वेगळे केले पाहिजे.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कायदेशीर, बेकायदेशीर, कायदेशीर नसणे, बेकायदेशीर, बेकायदेशीरपणा

व्याख्या:

"कायदेशीर" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्या नियमानुसार किंवा इतर आवश्यकतानुसार करण्याची परवानगी असणे. याच्या उलट "बेकायदेशीर" हा शब्द आहे, ज्याचा अर्थ फक्त "कायदेशीर नसणे."

  • पवित्र शास्त्रात, देवाच्या नैतिक कायद्याने किंवा मोशेच्या नियमाने आणि इतर यहुदी नियमांद्वारे परवानगी दिली गेली असेल तर काहीतरी "कायदेशीर" होते. त्या कायद्याद्वारे कशाची तरी "परवानगी दिली नाही" ते "बेकायदेशीर" असते.
  • काहीतरी "कायदेशीररित्या" करणे म्हणजे ते "योग्यरित्या" किंवा "योग्य मार्गाने करणे" होय.
  • यहुदी नियम कायदेशीर किंवा कायदेशीर नसलेले मानले गेले त्यापैकी बऱ्याच गोष्टी इतरांवर प्रेम करण्याच्या देवाच्या नियमाशी सहमत नव्हत्या.
  • संदर्भानुसार, "कायदेशीर" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या मार्गांमध्ये "परवानगी मिळालेले" किंवा "देवाच्या नियमानुसार" किंवा "आपल्या नियमांचे पालन करणे" किंवा "योग्य" किंवा "समर्पक" हे शब्द समाविष्ट असू शकतात.

"कायदेशीर आहे का? * हा शब्द "आमचे कायदे परवानगी देतात का"? असेही अनुवादित केले जाऊ शकते? "किंवा" हे असे काही आहे का ज्यांना आमचे कायदे परवानगी देतात? "

कायदा मोडणाऱ्या क्रियांचे वर्णन करण्यासाठी "बेकायदेशीर" आणि "कायदेशीर नाही" या शब्दाचा वापर केला जातो

  • नवीन करारामध्ये, "बेकायदेशीर" हा शब्द फक्त देवाचे नियम मोडण्यासाठीच वापरला जात नाही तर बऱ्याचदा यहुदी मानवनिर्मित कायदे मोडण्याचा देखील संदर्भ देतो.
  • बऱ्याच वर्षांत यहुद्यांनी देवाने त्यांना दिलेल्या नियमात भर घातली. यहुदी पुढारी त्यांच्या मानवनिर्मित कायद्यांचे पालन करीत नसल्यास काहीतरी "बेकायदेशीर" असे म्हणत असे.
  • जेव्हा येशू व त्याचे शिष्य शब्बाथ दिवशी धान्य उपटत होते, तेव्हा परुशांनी त्यांच्यावर काहीतरी "बेकायदेशीर" केल्याचा आरोप केला कारण तो त्या दिवशी काम न करणे याबद्दल यहुदी नियम मोडत होता
  • जेव्हा पेत्राने असे सांगितले की अशुद्ध पदार्थ खाणे त्याच्यासाठी "बेकायदेशीर" आहे, तर त्याचा अर्थ असा होता की जर त्याने ते पदार्थ खाल्ले तर त्याने काही पदार्थ न खाण्याबद्दल इस्राएल लोकांना दिलेला नियम मोडील.

"बेकायदेशीर" या शब्दामध्ये अशा व्यक्तीचे वर्णन केले आहे जे कायदे किंवा नियमांचे पालन करीत नाही. जेव्हा एखादा देश किंवा लोकांचा समूह "बेकायदेशीरपणाच्या" स्थितीत असतो तेव्हा तेथे व्यापक उल्लंघन, बंडखोरी किंवा अनैतिकता असते.

  • एक बेकायदेशीर व्यक्ती बंडखोर असतो आणि तो देवाच्या नियमांचे पालन करीत नाही.
  • प्रेषित पौलाने लिहिले की शेवटच्या दिवसांत एक "बेकायदेशीरपणाचा माणूस" किंवा "बेकायदेशीर माणूस" असेल जो सैतानाद्वारे वाईट गोष्टी करण्यास प्रवृत्त केलेले असेल.

भाषांतरातील सूचना:

  • "बेकायदेशीर" या शब्दाचे भाषांतर "शब्द कायदेशीर नसणे" किंवा "कायद्याचे उल्लंघन करणारे" असा शब्द किंवा अभिव्यक्तीद्वारे केले पाहिजे.

  • "बेकायदेशीर" हा शब्द भाषांतरित करण्याचे इतर मार्ग "परवानगी नसलेले" किंवा "देवाच्या नियमानुसार नसलेले" किंवा "आमच्या कायद्यांशी सोयीस्कर नसणारे" असे असू शकतात.

  • "कायद्याविरूद्ध "या अभिव्यक्तीचा अर्थ "बेकायदेशीर" या शब्दासारखा आहे.

  • "बेकायदेशीर" या शब्दाचे भाषांतर "बंडखोर" किंवा "निराश" किंवा "कायद्याचे उल्लंघण" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

  • "बेकायदेशीरपणा" या शब्दाचे भाषांतर "कोणत्याही कायद्यांचे पालन करीत नसलेले" किंवा "बंडखोरी (देवाच्या नियमाविरूद्ध)" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

  • "बेकायदेशीरपणाचा माणूस" या वाक्यांशाचे भाषांतर "कोणताही नियम न पाळणारा माणूस" किंवा "देवाच्या नियमांविरूद्ध बंडखोरी करणारा माणूस" असे म्हणून केले जाऊ शकते

  • शक्य असल्यास, या संज्ञेमध्ये "कायदा" ही संकल्पना ठेवणे महत्वाचे आहे.

  • लक्षात घ्या की "बेकायदेशीर" या शब्दाचा या शब्दापेक्षा वेगळा अर्थ आहे.

(हे देखील पाहा: [कायदा], [नियम], [मोशे], [शब्बाथ])

बायबल संदर्भ:

  • [मत्तय 07: 21-23]
  • [मत्तय 12:02]
  • [मत्तय 12:04]
  • [मत्तय 12:10]
  • [मार्क 03:04]
  • [लूक 06:02]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 02:23]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 10:28]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 22:25]
    • [2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02:03]
  • [तिताला पत्र 02:14]
  • [1 योहान 03: 4-6]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 6530, जी 111, जी 113, जी 266, जी 458, जी 459, जी 1832, जी 3545

कारंजे (झरा, उगमस्थान), झरा, झरे, वाहणारा झरा

व्याख्या:

"कारंजे (झरा)" आणि "झरा" या शब्दाचा सहसा संदर्भ मोठ्या प्रमाणातील पाण्याशी आहे, जे नैसर्गिकरीत्या जमिनीमधून वाहते.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये या शब्दांचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने, देवापासून वाहणारे आशीर्वाद ह्याच्या संदर्भात किंवा असे काहीतरी जे स्वच्छ करते आणि शुद्ध करते ह्याच्या संदर्भात केला जातो.
  • आधुनिक काळात, एक झरा हा बऱ्याचदा मानवनिर्मित वस्तू असते, ज्यामधून पाणी बाहेर वाहते, जसे पाणी पिण्याचा झरा. * या शब्दाच्या भाषांतराचा संदर्भ, वाहत्या पाण्याच्या नैसर्गिक स्त्रोताशी येतो, ह्याची खात्री करा.
  • या शब्दाच्या भाषांतराची, "महापूर" हा शब्द कसा भाषांतरित केला आहे, ह्याच्याशी तुलना करा.

(हे सुद्धा पहा: महापूर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


किण्व, खमीर, फुगवणे, फुगून जाणे, बेखमीर

व्याख्या:

"खमीर" हा एक सामान्य शब्द आहे, जो पिठाच्या कणकेला फुगण्यासाठी आणि वाढण्यासाठी कारणीभूत ठरतो. "किण्व" हे विशिष्ठ प्रकारचे खमीर आहे.

  • काही इंग्रजी भाषांतरामध्ये, खमीर या शब्दाला "किण्व" म्हणून भाषांतरित केले आहे, हा एक आधुनिक खामीराचे साधन आहे, जो पिठाच्या कणकेला ती भाजण्याच्या अगोदर हवेच्या बुड्बुड्यांनी भरून तो कणकेला फुगवतो. किण्वला कणिक मळताना घालतात, म्हणजे तो संपूर्ण कणकेच्या गोळ्यात सगळीकडे पसरतो.
  • जुन्या कराराच्या काळात, कणकेच्या गोळ्याला काही काळासाठी तसेच ठेवून त्यामध्ये अंबवण्याचे किंवा फुगण्याचे साधन उत्पादित केले जात असे. आगोदर मळलेल्या पीठातील थोडेसे पीठ बाजूला काढून ठेवून, ते नंतर मळल्या जाणाऱ्या पीठासाठी खमीर म्हणून उपयोगात आणले जात होते.
  • जेंव्हा इस्राएल लोक मिसरमधून बाहेर पडले, त्यांच्याकडे कणिक फुगेपर्यंत वाट बघायला वेळ नव्हता, म्हणून त्यांनी प्रवासाला निघताना त्यांच्याबरोबर खमीर न घातलेल्या भाकरी बनवून घेतल्या. ह्याची आठवण म्हणून, प्रत्येक वर्षी यहुदी लोक बेखमीर भाकरी खाऊन वल्हांडणाचा सन साजरा करतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये "खमीर" किंवा "किण्व" या शब्दांचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने, कसे पाप एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनात पसरते किंवा कसे पाप इतर लोकांना प्रभावित करते ह्याचे चित्रण करण्यासाठी केला आहे.
  • ह्याचा संदर्भ चुकीच्या शिक्षणाशी सुद्धा आहे, जे सहसा अनेक लोकामध्ये पसरून त्यांना प्रभावित करत आहे.
  • "खमीर" हा शब्द, कसा देवाच्या राज्याचा प्रभाव एका मनुष्यापासून दुसऱ्या मनुष्यापर्यंत पसरत आहे, हे स्पष्ट करण्यासाठी, सकारात्मक मार्गांनी सुद्धा वापरला जाऊ शकतो.

भाषांतर सूचना

  • ह्याचे भाषांतर "खमीर" किंवा "कणिक फुगण्यास कारणीभूत असलेला पदार्थ" किंवा "फुगवणारे साधन" असे देखील केले जाऊ शकते. "वाढणे" या शब्दाचे भाषांतर "विस्तारणे" किंवा "मोठे होणे" किंवा "फुगणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जर स्थानिक खामीराच्या साधनांचा वापर कणिक वाढवण्यासाठी केला जात असेल, तर ती संज्ञा वापरली जाऊ शकते. जर भाषेमध्ये एक सुप्रसिद्ध, सर्वसाधारण संज्ञा असेल जिचा अर्थ "खमीर" असा होतो, तर तो शब्द वापरण्यासाठी सर्वोत्तम असेल.

(हे सुद्धा पहा: मिसर, वल्हांडण, बेखमीर भाकरी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


किल्ला, (तटबंदी) मजबूत नगरे, तटबंदी, तटबंदीच्या, गढ, दुर्ग

व्याख्या:

"किल्ला" आणि "तटबंदी" या दोन्ही शब्दांचा संदर्भ अशा ठिकाणाशी आहे, जी शत्रू सैन्याच्या हल्ल्यापासून व्यवस्थित संरक्षण करू शकतील. "गढ (भक्कम)" हा शब्द एखाद्या शहराचे किंवा अशा ठिकाणाचे वर्णन करतो, ज्याला हल्ल्यापासून सुरक्षित केले होते.

  • बऱ्याचदा "मजबूत नगरे" आणि "दुर्ग" या बचावात्मक भिंतींसह मानवनिर्मित रचना होत्या. ते नैसर्गिक संरक्षणात्मक अडथळ्यांची ठिकाणे असू शकतात, जसे खडकाळ डोंगराच्या कडा किंवा उंच पर्वत.
  • लोकांनी नगरच्या संरक्षणासाठी तटबंदीच्या भिंती किंवा इतर रचना बांधल्या, जेणेकरून शत्रुंसाठी त्यांना तोडणे कठीण झाले.
  • "किल्ला" किंवा "गढ" ह्याचे भाषांतर "सुरक्षित मजबूत ठिकाण" किंवा "अत्यंत सुरक्षित ठिकाण" असे केले जाऊ शकते.
  • "तटबंदीचे नगर" ह्याचे भाषांतर, "सुरक्षितपणे संरक्षित शहर" किंवा "मजबूत बांधलेले शहर" असे केले जाऊ शकते.
  • या शब्दाचा लाक्षणिक अर्थाने उयपोग जे देवावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठी त्याला किल्ला किंवा दुर्ग म्हणून संदर्भित करण्यासाठी केला गेला आहे. (पहा: रूपक)
  • "किल्ला" या शब्दाचा अजून एक लाक्षणिक अर्थाचा संदर्भ एखाद्या गोष्टीशी आहे, ज्यावर एखाद्याने सुरक्षेसाठी चुकीचा विश्वास ठेवला, जसे की, खोटे देव किंवा यहोवा सोडून उपासना करण्यात येणाऱ्या इतर गोष्टी. याचे भाषांतर "खोटे गढ" म्हणून केले जाऊ शकते.
  • या शब्दाचे भाषांतर "आश्रय" यापासून वेगळे असावे, ज्यात तटबंदी होण्याच्या संकल्पनेपेक्षा सुरक्षिततेवर अधिक जोर दिला जातो.

(हे सुद्धा पहा: खोटे देव, खोटे देव, आश्रय, यहोवा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कुटुंब (घराणे), कुटुंबे

व्याख्या:

"कुटुंब" या शब्दाचा संदर्भ, अशा लोकांशी येतो, जे रक्ताच्या नात्यातील आहेत, आणि त्यामध्ये सहसा आई, वडील, आणि त्यांच्या मुलांचा समावेश होतो. त्याच्यामध्ये इतर नातेवाईक, जसे की आजी, आजोबा, नातवंडे, काका आणि काकी ह्यांचा समावेश देखील होतो.

  • इब्री कुटुंब हा एक धार्मिक समुदाय होता, जो सूचना आणि उपासना ह्यांच्याद्वारे परंपरेतून जात होता.
  • सहसा पिता हा कुटुंबाचा मुख्य अधिकारी होता.
  • कुटुंबामध्ये, सेवक. उपपत्न्या, आणि परराष्ट्रीय सुद्धा, ह्यांचा समावेश होत होता.
  • काही भाषेमध्ये कदाचित व्यापक शब्द जसे की, "कुळ" किंवा "घराणे" असू शकतो, जेथे फक्त पाळक आणि मुले ह्यांच्यापेक्षा अधिक लोकांचा संदर्भ येतो, तेथे हा शब्द व्यवस्थित बसतो.
  • "कुटुंब" या शब्दाचा उपयोग अशा लोकांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जे आत्मिकरीतीने संबंधित आहेत, जसे की, जे लोक येशूवर विश्वास ठेवतात, ते देवाच्या कुटुंबाचा एक भाग आहेत.

(हे सुद्धा पहा: कुळ, पूर्वज, घर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कुंड, पाण्याची टाकी, विहीर, विहिरी

व्याख्या:

पवित्र शास्त्राच्या काळात "विहीर" आणि "कुंड" हे शब्द, पाण्याच्या दोन वेगवेगळ्या प्रकारच्या स्त्रोतांना संदर्भित करतात.

  • एक विहिर जमिनीत खोदलेले एक खोल भोक आहे, ज्यामुळे भूमिगत पाण्याचा प्रवाह त्यात वाहून गोळा होऊ शकतो.
  • एक कुंड म्हणजे दगडामध्ये एक खोल खड्डा खड्डा खणला जातो, ज्याचा पावसाचे गोळा केलेले पाणी धरून ठेण्यासाठी उपयोग होतो.
  • टाकी सामान्यतः दगडामध्ये खोदली जाते आणि त्यामध्ये पाणी ठेवण्यासाठी, त्याला गीलाव्याने बंद केले जाते. एक "टाकी तुटते" ज्यावेळी त्याला केलेला गिलावा तडकतो आणि त्यातून पाणी गळण्यास सुरवात होते.
  • छपरावरून वाहत आलेले पाणी साठवण्यासाठी, सहसा टाक्या लोकांच्या घरातील अंगणामध्ये स्थित असत.
  • विहिरी बहुतेकवेळा अशा ठिकाणी स्थित होत्या, जेथे त्यात अनेक कुटुंबांना किंवा संपूर्ण समुदायाद्वारे प्रवेश करता येऊ शकतो.
  • विहिरीचा वापर करण्याच्या अधिकारामध्ये अनेकदा भांडणे आणि संघर्षाचे कारण होते, कारण पाणी हे गुरेढोरे आणि माणसे दोघांसाठी अत्यंत महत्वाचे होते.
  • विहीर आणि टाकी ह्यामध्ये काहीतरी पडण्यापासून वाचवण्यासाठी दोन्हींना सहसा मोठ्या दगडाने झाकले जात असे. सहसा पाणी पृष्ठभागावर आणण्यासाठी, तेथे एका बदलीला किंवा भांड्याला रस्सी बांधून ठेवलेली होती.
  • काहीवेळा कोरड्या टाकीचा उपयोग एखाद्याला कैदेत ठेवण्यासाठी केला जात असे, जसे की, योसेफ आणि यिर्मयासोबत घडलेले.

भाषांतर सूचना

  • "विहीर" भाषांतरित करण्याच्या पद्धतींमध्ये "खोल पाण्याचे भोक" किंवा "उगवत्या पाण्याचे खोल भोक" किंवा "पाणी काढण्याचे खोल भोक" असे केले जाऊ शकते.
  • "टाकी" या शब्दाचे भाषांतर "दगडातील पाण्याचा खड्डा" किंवा "पाण्याचा खोल आणि अरुंद खड्डा" किंवा "पाणी धरून ठेवण्यासाठी जमिनीखालील टाकी" असे केले जाऊ शकते.
  • या संज्ञाच्या अर्थामध्ये खूपच साम्य आहे. महत्वाचा फरक हा आहे की, जमिनीखालील उगमामुळे विहिरीला पाण्याचा सततचा पुरवठा आहे, तर कुंड हा एक पाणी धरून ठेवण्याची टाकी आहे ज्यामध्ये पाणी सहसा पावसाद्वारे येते.

(हे सुद्धा पहा: यिर्मया, तुरुंग, भांडण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कुमारी, कौमार्य (कुमारिका)

व्याख्या:

कुमारी ही एक अशी स्त्री आहे, जिने कधीही लैंगिक संबंध बनवले नाहीत.

यशया संदेष्टयाने भविष्यवाणी केली की मसिहा हा एक कुमारीच्या पोटी जन्म घेईल.

(हे सुद्धा पहा: ख्रिस्त, यशया, येशू, मरिया)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 21:09 यशया संदेष्टयाने भविष्यवाणी केली की मसिहा हा एका कुमारीच्या पोटी जन्म घेईल.

  • 22:04 ती कुमारी होती व योसेफ नावाच्या मनुष्याबरोबर तीचे वाग्दान झाले होते.

  • 22:05 मरीयाने उत्तर दिले,‘‘हे कसे होणार, मी तर कुमारी आहे?’’

  • 49:01 देवाच्या एका दूताने कुमारी असलेल्या मरियेस सांगितले की ती देवाच्या पुत्रास जन्म देणार आहे. म्हणून ती कुमारी असतांनाच तिने एका पुत्रास जन्म दिला आणि त्याचे नाव येशू ठेवले.

  • Strong's: H1330, H1331, H5959, G3932, G3933


कुऱ्हाड, कुऱ्हाडी

व्याख्या:

एक कुऱ्हाड, वनस्पती किंवा लाकूड कापण्यासाठी किंवा त्याचे तुकडे करण्यासाठी वापरले जाणारे हत्यार आहे.

  • एक कुऱ्हाड साधारणपणे लांब लाकडी दांडा असतो ज्याच्या एका टोकाला मोठे धातूचे पाते असते.
  • जर तुमच्या संस्कृतीमध्ये कुऱ्हाडीसारखीच एखादे हत्यार असल्यास, त्या हत्याराचे नाव "कुऱ्हाड" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते.
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये "झाड-कापण्याचे हत्यार" किंवा "धातूच्या पात्यासह लाकडी हत्यार" किंवा "लांब-दांडा असलेले लाकडाचे तुकडे करण्याचे हत्यार" यांचा समावेश असू शकतो.
  • जुन्या करारातील एका घटनेत, कुऱ्हाडीचे धातूचे पाते नदीत पडले, म्हणूनच वर्णन केलेल्या उपकरणाचे पाते असे आहे जे लाकडी दंड्यामधून सैल करू शकतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कुलाधिपती, कुलपती

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये "कुलाधिपती" हा शब्द असा कोणीतरी जो यहुदी लोकांचा संस्थापक पूर्वज होता त्यास संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो, विशेषतः अब्राहम, इसहाक, आणि याकोब.

  • हे याकोबाच्या बारा मुलांना जे इस्राएलाच्या 12 कुळांचे 12 कुलपती बनले, यांना संदर्भित करण्यासाठी देखील वापरला जातो.
  • "कुलाधिपती" या शब्दाचा "पूर्वज" यासारखाच समान अर्थ आहे, पण हा शब्द विशेषतः लोक समूहातील सर्वात सुप्रसिध्द नेत्यांना सूचित करतो.

(हे सुद्धा पहा: वाडवडील, वडील, पूर्वज)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कुळ, कुळे

व्याख्या:

"कुळ" या शब्दाचा संदर्भ, कुटुंबातील लोकांचा विस्तारलेल्या समूहाशी आहे, जो एकाच पूर्वजांपासून आलेला आहे.

  • जुन्या करारामध्ये, इस्राएल लोकांची गणती त्यांच्या कुळांप्रमाने किंवा कुटुंब समूहाप्रमाणे होत असे.
  • कुळांचे नाव, सामान्यतः त्यांच्या प्रसिद्ध पूर्वजांच्या नावावरून ठेवले जात असे.

कधीकधी वैयक्तिक मनुष्यांना त्यांच्या कुळाच्या नावाने संदर्भित केले जात असे. याचे एक उदाहरण म्हणजे जेव्हा मोशेचे सासरे जथ्रो यांना कधी कधी त्यांच्या कुळांचे नावाने, रगुवेल बोलवले जाते.

  • ह्याचे भाषांतर "कुटुंब समूह" किंवा "विस्तारित कुटुंब" किंवा "नातेवाईक" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: कुटुंब, जथ्रो, वंश)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कोठार, कोठारे

व्याख्या:

एक "कोठार" ही एक मोठी इमारत आहे, जिचा उपयोग अन्न किंवा इतर गोष्टी, सहसा बऱ्याच काळासाठी ठेवण्यासाठी केला जातो.

  • पवित्र शास्त्रात, "कोठाराचा" उपयोग सहसा जास्तीचे धान्य किंवा इतर अन्न साठवण्यासाठी केला जातो, ज्याचा उपयोग नंतर जेंव्हा दुष्काळ पडेल तेंव्हा केला जातो.
  • या शब्दाचा लाक्षणिक अर्थाने उपयोग, सर्व चांगल्या गोष्टी ज्यांना देव त्याच्या लोकांना देऊ इच्छितो त्यांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो.
  • मंदिराच्या कोठारांमध्ये मौल्यवान वस्तूंचा ज्यांना यहोवाला समर्पित केलेले होते, जसे की, सोने आणि चांदी, ह्यांचा समावेश होतो. त्यातील काही वस्तूंना ज्यांचा उपयोग मंदिराच्या दुरुस्तीसाठी आणि देखरेखीसाठी केला जातो, त्यांना सुद्धा तेथे ठेवले जाते.
  • "कोठार" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "धान्य साठवण्याची इमारत" किंवा "अन्न ठेवण्याची जागा" किंवा "मौल्यवान वस्तू सुरक्षित ठेवण्याची खोली" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: संस्कार करणे, समर्पित, दुष्काळ, सोने, धान्य, चांदी, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


कोळी (मासे धरणारे), धरणारे

व्याख्या:

कोळी हे असे लोक आहेत, जे पैसे कामायचे साधन म्हणून पाण्यातून मासे पकडतात. नवीन करारामध्ये, कोळी मासे पकडण्यासाठी मोठ्या जाळ्यांचा उपयोग करता असत. "मासे धरणारे" हे कोळी लोकांच्याबद्दल दुसरे नाव आहे.

  • येशूने बोलवण्याच्या आधी, पेत्र आणि इतर प्रेषित हे कोळी म्हणून काम करत होते.
  • इस्राएलची भूमी ही पाण्याच्या जवळ आहे, म्हणून पवित्र शास्त्रामध्ये मासे आणि मासे धरणाऱ्यांचे अनेक संदर्भ आहेत.
  • या शब्दाचे भाषांतर "असा मनुष्य जो मासे पकडतो" किंवा "असा मनुष्य जो मासे पकडण्याद्वारे पैसे मिळवतो" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


क्लेश (त्रास)

व्याख्या:

"क्लेश" या शब्दाचा संदर्भ, कठीण वेळ, त्रास, आणि दुःखाशी आहे.

  • नवीन करारामध्ये हे स्पष्ट केले आहे की, ख्रिस्ती लोकांना छळाच्या आणि इतर प्रकारच्या संकटाचा सामना करावा लागेल, कारण या जगातील बरेच लोक येशूच्या शिकवणींचा विरोध करतात.
  • "महाक्लेश" हा शब्द पवित्र शास्त्रामध्ये वापरला जाणारा असा एक शब्द आहे, ज्याचा उल्लेख येशूचे दुसरे येणे होण्यापूर्वी, जेव्हा देवाचा क्रोध पृथ्वीवर अनेक वर्षांसाठी ओतला जाईल, त्या कालावधीचे वर्णन करण्याकरिता केला जातो.
  • "क्लेश" या शब्दाचे भाषांतर "मोठ्या त्रासाचा काळ" किंवा "अतिशय दुःख" किंवा "तीव्र अडचणी" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: पृथ्वी, शिक्षण, क्रोध)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


खजूर, खजुरी

व्याख्या:

"खजूर" या शब्दाचा संदर्भ एका उंच वृक्षाशी आहे, जो एका पंख्यासारख्या नमुन्यामध्ये वरून लांब, लवचिक, हिरव्या शाखांसह आहे.

  • पवित्र शास्त्रामधील खाजुरीचा वृक्ष, सर्वसाधारणतः अशा प्रकारच्या खजुरीच्या झाडास सूचित करतो, जे "खजुर" नावाचे फळ तयार करतो. त्याच्या पानांचा पंखासारखा नमुना आहे.

खजुरीचे झाड हे सामान्यतः उष्ण, दमट वातावरणात चांगले वाढते. त्यांची पाने संपूर्ण वर्षभर हिरवी राहतात.

  • जसा येशू एका गाढवीवर बसून यरुशलेममध्ये प्रवेश करत होता, तसे लोकांनी त्याच्या समोर खजुरीच्या झाडाच्या झावळ्या जमिनीवर पसरल्या.

खाजुरींच्या झावळ्या शांती आणि विजयाच्या उत्सवाला सूचित करतात.

(हे सुद्धा पहा: गाढवी, यरुशलेम, शांती)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


खटला, खटले

व्याख्या:

"खटला" या शब्दाचा संदर्भ अशा स्थितीशी येतो, ज्यामध्ये एखाद्या वस्तूला किंवा व्यक्तीला "पारखले" किंवा त्या व्यक्तीची परीक्षा घेतली जाते.

  • एक खटला हा न्यायालयीन कार्यवाही असू शकते, ज्यामध्ये एखादा व्यक्ती निर्दोष किंवा चूक केल्याचा दोषी आहे, हे सिद्ध करण्यासाठी पुरावे सदर केले जातात.
  • "खटला" या शब्दाचा संदर्भ, कठीण परिस्थितीशी सुद्धा येतो, ज्यामधून एखादा व्यक्ती जातो, जसे काय देव त्याच्या विश्वासाची परीक्षा घेत असतो. ह्यासाठी दुसरा शब्द हा "पारखणे" किंवा "भुरळ पाडणे" हा आहे, आणि ती एक प्रकरची परीक्षा असते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, अनेक लोकांना, ते देवावर विश्वास ठेवतात आज्ञा पाळतात का ह्यासाठी पारखण्यात आले. ते अनेक परीक्षांमधून गेले, ज्यामध्ये त्यांना त्यांच्या विश्वासामुळे फटके मारल्याचा, तुरुंगात टाकल्याचा, आणि जीवानिशी मारल्याचा देखील समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: भुरळ पाडणे, परीक्षा, निर्दोष, दोषी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


खड्डा, खड्डे, खाच

व्याख्या:

खड्डा हे जमिनीवर खोदलेले खोल छिद्र आहे.

  • लोक प्राण्यांना अडकवण्यासाठी किंवा पाणी शोधण्यासाठी खड्डे खोदतात.
  • कैद्याला थोड्या काळासाठी ठेवण्याकरिता सुद्धा खड्ड्याचा उपयोग केला जातो.
  • काहीवेळा "खड्डा" या वाक्यांशाचा संदर्भ कबर किंवा नरक दर्शवण्यासाठी येतो. इतर वेळी ते कदाचित "अथांग" ह्याला संदर्भित करण्यासाठी वापरतात.
  • खूप खोल खड्ड्याला "कुंड" असेही म्हणतात.
  • "खड्डा" हा शब्द लाक्षणिक अर्थाने "विनाशाचा खड्डा" या वाक्यांशामध्ये वापरला जातो, जे संकटमय स्थितीत आडकल्याचे किंवा पापी, विध्वंसक प्रथात गंभीरपणे सामील असल्याचे वर्णन करते.

(हे सुद्धा पहा: अथांग, नरक, तुरुंग)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


खवळणे (संतप्त होणे), रागावला, घनघोर, खवळण्यावर

तथ्य:

खवळणे हा एक अत्याधिक राग आहे, जो नियंत्रणाच्या बाहेर आहे. जेंव्हा एखादा खवळतो, ह्याचा अर्थ, तो व्यक्ती त्याचा राग विध्वंसक मार्गाने व्यक्त करतो.

  • एखाद्या व्यक्तीला रागाची भावना त्याचे नियंत्रण सोडावयास भाग पडते, तेंव्हा तो व्यक्ती खवळतो.
  • जेंव्हा संतापाने नियंत्रीत केले जाते, तेंव्हा लोक विध्वंसक कृत्ये करतात आणि विध्वंसक गोष्टी बोलतात.
  • "खवळणे" या शब्दाचा अर्थ, "घनघोर" वादळ किंवा "खवळलेल्या" समुद्राच्या लाटा या वर्णनामध्ये, ताकदीने हालचाल करणे असा देखील होतो.
  • जेंव्हा राष्ट्रे खवळतात, तेंव्हा त्यांच्यातील दुष्ट लोक देवाची आज्ञा मोडतात आणि त्याच्याविरुद्ध बंडखोरी करतात.
  • "संतापाने भरणे" ह्याचा अर्थ अत्यंत क्रोधाची भावना असणे असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: रागीट, स्व-नियंत्रण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


खात्री करणे (पाठींबा देणे, कायम करणे), खात्री केली, खात्री पटवणे

व्याख्या:

"खात्री करणे"आणि "खात्री" या शब्दांचा संदर्भ एखादी गोष्ट सत्य, किंवा निश्चित किंवा विश्वसनीय आहे असे संगण्याशी किंवा आश्वासन देण्याशी आहे.

  • जुन्या करारात, देव त्याच्या लोकांना सांगतो की, तो त्यांचाबारोबारचा त्याचा करार "कायम" करेल ह्याचा अर्थ तो असे म्हणत होता की, त्या करारामध्ये केलेली वचने तो पाळील.
  • जेंव्हा एखादा राजाची "खात्री केली" जाते, ह्याचा अर्थ त्याला राजा बनवण्याच्या निर्णयावर सर्व लोकांचे एकमत आणि सर्व लोकांचा पाठींबा आहे असा होतो.
  • एखाद्याने काय लिहिले ह्याची खात्री करणे, ह्याचा अर्थ जे काही लिहिले आहे ते सत्य आहे, हे सांगणे, असा होतो.
  • शुभवर्तमानाविषयी "खात्री" ह्याचा म्हणजे, लोकांना येशुबद्दलच्या शुभ वर्तेबद्दल अशा पद्धतीने शिकवणे की, ते दर्शवेल की ते सत्य आहे.
  • "खात्री पटवण्यासाठी" म्हणून शपथ देणे म्हणजे, एखादी गोष्ट सत्य किंवा विश्वासयोग्य आहे हे पटवून देण्याच्या इराद्याने सांगणे किंवा शपथ घेणे.
  • "खात्री करणे" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "सत्य आहे म्हणून सांगणे" किंवा "विश्वासयोग्य आहे असे साबित करणे" किंवा "सहमत असणे" किंवा "विश्वसनीय" किंवा "वचन देणे" असे संदर्भाच्या आधारवर केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: करार, शपथ, विश्वास)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


खांब, स्तंभ

व्याख्या:

"स्तंभ" या शब्दाचा सहसा संदर्भ मोठ्या उभ्या रचनेशी आहे, जिचा उपयोग छप्पर किंवा इतमारतीचा इतर भाग धरून ठेवण्यासाठी केले जातो. "स्तंभ" ह्याला दुसरा शब्द "खांब" असा आहे.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, इमारतींना आधार देण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या स्तंभांना सामान्यतः दगडाच्या एका तुकड्यापासून कोरले जात होते.
  • जुन्या करारामध्ये जेंव्हा शिमसोनाला पलीष्टी लोकांनी बंदी केले होते, तेंव्हा त्याने त्यांच्या मूर्तीचे मंदिर, त्याला आधार देणाऱ्या स्तंभांना ढकलून ते मंदिर पडण्यास भाग पडून नष्ट केले.
  • "स्तंभ" या शब्दचा संदर्भ काहीवेळा मोठा दगड किंवा धोंडा ह्याबद्दल येतो, ज्याला ही एक कबर म्हणून चिन्हांकित करण्यासाठी स्मारक म्हणून स्थापन केला जातो, किंवा अशा जागेला चिन्हांकित करण्यासाठी जिथे महत्वाची घटना घडली होती.
  • त्याला खोटा देव दर्शविणारी मूर्ती म्हणून देखील संदर्भित करू शकतो. हे "कोरलेल्या प्रतिमा" ह्यासाठीचे दुसरे नाव असू शकते, आणि त्याचे भाषांतर "पुतळा" असे केले जाऊ शकते.
  • "स्तंभ" या शब्दाचा उपयोग असे काहीतरी ज्याचा आकार स्तंभासारखा आहे ह्याला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जसे की, "अग्निस्तंभ" ज्याने इस्राएली लोकांचे रात्रीच्या वेळी वाळवंटामधून नेतृत्व केले, किंवा "मिठाचा खांब" जी लोटाची पत्नी बनली, जेंव्हा तिने शहराकडे मागे वळून बघितले.
  • इमारतीला आधार देणारी रचना म्हणून, "स्तंभ" किंवा "खांब" या शब्दांचे भाषांतर "तुळईला आधार देणारा सरळ दगड" किंवा "आधार देणारे दगडाची रचना" असे केले जाऊ शकते.

संदर्भाच्या आधारावर, "स्तंभ" ह्याच्या इतर उपयोगाचे भाषांतर "पुतळा" किंवा "थर" किंवा "उंचावटा" किंवा "स्मारक" किंवा "उंच वस्तुमान" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: पाया, खोटे देव, प्रतिमा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


खूर, टापांनी, प्राण्यांचे खूर

तथ्य:

या साज्ञांचा संदर्भ, काही विशिष्ट प्राणी जसे ऊंट, गुरेढोरे, हरण, घोडे, गाढवे, डुकरे, बैल, मेंढी, आणि शेळ्या यांसारख्या, पायांच्या खालच्या भागात असलेल्या कठीण साहित्याच्या आवरणाशी आहे.

  • प्राण्यांचे खूर चालताना त्यांच्या पायांचे संरक्षण करतात.
  • काही प्राण्यांच्या खुरांचे दोन भागांत विभाजन झालेले असते आणि इतरांचे झालेले नसते.
  • देवाने इस्राएलांना सांगितले की, ज्या प्राण्यांचे खूर दुभंगलेले आहेत, आणि जे रवंथ करणारे आहेत ते खाण्यास योग्य समजले जावे. यात गुरेढोरे, मेंढ्या, हरण आणि बैले यांचा समावेश होता.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: ऊंट, गाय, बैल, गाढव, बकरी, डुक्कर, मेंढी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


खोटा संदेष्टा, खोटे संदेष्ट्ये

व्याख्या:

खोटा संदेष्टा, म्हणजे अशी व्यक्ती आहे, जो चुकीचा दावा करतो की त्याचा संदेश देवाकडून आला आहे.

  • खोट्या संदेष्ट्याच्या भविष्यवाण्या सहसा पूर्ण होत नाहीत. म्हणजेच, त्या खऱ्या होत नाहीत.
  • खोटे संदेष्ट्ये जे संदेश शिकवतात, ते पवित्र शास्त्रामध्ये जे सांगितले आहे त्याच्या अंशतः किंवा पूर्णपणे विसंगत असतात.
  • या शब्दाचे भाषांतर, "असा मनुष्य जो चुकीचा दावा करतो की, तो देवाचा प्रवक्ता आहे" किंवा "एखादा व्यक्ती जो चुकीचा दावा करतो की, तो देवाचे वचन सांगतो" असे केले जाऊ शकते.
  • नवीन करार असे शिकवते की, शेवटच्या काळात अनेक खोटे संदेष्ट्ये येतील, जे लोकांना फसवण्याचा प्रयत्न करतील आणि त्यांना असा विचार करावयास भाग पाडतील की ते देवाकडून आहेत.

(हे सुद्धा पहा: पूर्ण, संदेष्टा, खरे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गंधक, गंधकाचा

व्याख्या:

गंधक हा पिवळा पदार्थ आहे, ज्याला आग लावली असता तो जळता द्रव बनतो.

  • गंधकाला एक प्रकारचा जबरदस्त वास असतो, जो एक सडलेल्या अंड्यासारखा असतो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, जळते गंधक हे अनीतिमान आणि बंडखोर लोकांच्यावर देवाच्या न्यायाचे प्रतिक आहे.
  • लोटच्या काळात, देवाने दुष्ट शहरे सदोम आणि गमोरा ह्यांच्यावर अग्नी आणि गंधक ह्यांचा पाऊस पाडला.
  • काही इंग्रजी आवृत्त्यामध्ये, गंधकाला "गंधककाडी" असे देखील संदर्भित केले जाते, ज्याचा शब्दशः अर्थ "जळते दगड" असा होतो.

भाषांतर सूचना:

  • या शब्दाच्या शक्य भाषांतरामध्ये, "पिवळे दगड जे जळतात" किंवा "जळते पिवळे दगड" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: गमोरा, न्यायाधीश, लोट, बंडखोर, सदोम, नीतिमान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गंधसरू, गंधसरुचे लाकूड

व्याख्या:

"गंधसरू" हा शब्द, एक मोठ्या देवदारच्या वृक्षाला, ज्याचे लाकूड लालसर-तपकिरी रंगाचे असते, त्याला संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो. इतर फरच्या वृक्षांप्रमाणे, यात शंकूचा आकार आहे आणि सुई सारखी पाने आहेत.

  • लबानोनच्या संदर्भात जुना करार बऱ्याचदा गंधसरूच्या वृक्षांचा उल्लेख करते, जिथे ते भरपूर प्रमाणात वाढतात.
  • यरुशलेमचे मंदिर बांधताना गंधसरूच्या लाकडांचा उपयोग करण्यात आला होता.
  • हे बलिदान आणि शुध्दीकरण यांचे अर्पण करण्यासाठी देखील वापरले जात होते.

(हेही पहाः देवदार, शुद्ध, बलिदान, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गंधसरू, देवदारु

व्याख्या:

एक देवदार वृक्ष हा एक अशा प्रकारचा वृक्ष आहे, जो सर्व वर्षभर हिरवागार राहतो आणि त्याच्या शंकूमध्ये बिया असतात.

  • देवदारु वृक्षांना "सदाहरित" वृक्ष म्हणून सुद्धा संदर्भित केले जाते.
  • प्राचीन काळी, देवदारू वृक्षाचे लाकूड संगीताची वाद्ये, आणि जहाज, घरे, आणि मंदिरासारख्या इमारतींच्या बांधकामासाठी वापरले जात होते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये उल्लेख केलेल्या देवदारु वृक्षांची उदाहरणे म्हणजे भद्रदारू, गंधसरू, देवदारु, सरू आणि ज्युनिपर.

(पहाः अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहाः गंधसरू, सरू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गरुड

व्याख्या:

गरूड हा एक मोठा, शक्तिशाली पक्षी आहे, जो मासे, उंदीर, साप आणि कोंबडी यांसारखे लहान प्राणी खातो.

  • पवित्र शास्त्र एखाद्या सैन्याच्या गतीची आणि शक्तीची तुलना गरुड त्याचे भक्ष्य पकडण्यासाठी किती वेगाने आणि अचानक खाली झेप घेतो ह्याच्याशी करते.
  • यशया असे म्हणतो की, जे देवावर विश्वास ठेवतात ते गरुडाप्रमाणे उंच भरारी घेतील. ही एक लाक्षणिक भाषा आहे, जिचा उपयोग मोकळीक आणि सामर्थ्याचे वर्णन करण्याकरिता केला जातो, जे देवावर विश्वास ठेवल्याने आणि त्याची आज्ञा पाळल्याने मिळते.
  • दानीएलच्या पुस्तकात, नबुखदनेस्सर राजाच्या केसांच्या लांबीची तुलना गरुडाच्या पिसाशी केली आहे, ज्याची लांबी 50 सेंटीमीटर पेक्षा जास्त असते.

(हे सुद्धा पहा: दानीएल, मुक्त, नबुखदनेस्सर, शक्ती)

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गर्भ धारण करणे, गर्भवत होणे, गरोदर राहीली, गर्भधारणा (धारणा)

व्याख्या:

"गर्भ धारण करणे" किंवा "गर्भधारणा" या शब्दांचा सहसा संदर्भ मुलासह गर्भवती होण्याशी येतो. ह्याचा उपयोग प्राण्यांसाठी केला जातो, जे गर्भ धारण करतात.

  • "लहान मुलाचा गर्भ धारण करणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "गर्भवती होणे" किंवा इतर दुसऱ्या शब्दाने ज्याला ह्याच्या संदर्भात ग्रहण केले जाऊ शकते, अशा शब्दाने केले जाऊ शकते.
  • ह्याच्या संबंधित शब्द "गर्भधारणा" ह्याचे भाषांतर "गर्भ धारण करण्याची सुरुवात" किंवा "गर्भ धारण करण्याचा क्षण" असे केले जाऊ शकते.
  • या शब्दांचा संदर्भ काहीतरी निर्माण करणे किंवा एखाद्या गोष्टीचा विचार करणे, जसे की, एखादी कल्पना, योजना किंवा कार्य ह्याच्या संबंधात सुद्धा येतो. * संदर्भावर आधारित, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "चा विचार" किंवा "योजना" किंवा "निर्माण करणे" यांचा समावेश होतो.
  • काहीवेळा या शब्दाचा संदर्भ लाक्षणिक अर्थाने केला जातो, जसे की, जेंव्हा पापाचा गर्भ धारण केला जातो" या वाक्यात, ज्याचा अर्थ, "जेंव्हा पापाचा विचार पहिल्यांदा केला जातो" किंवा "पापाच्या अगदी सुरवात" किंवा "जेंव्हा पहिल्यांदा पाप सुरु होते" असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: निर्माण करणे, गर्भाशय)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गर्भाशय

व्याख्या:

"गर्भाशय" ह्याचा संदर्भ, आईच्या आतील असे ठिकाण जिथे बाळाची वाढ होतेयाच्याशी आहे.

  • ही एक जुनी संज्ञा आहे जी कधीकधी विनयशील आणि कमी थेट होण्यासाठी वापरली जाते. (पहा: युफेमिसम
  • गर्भाशयासाठी अधिक आधुनिक शब्द "गर्भाशय" आहे.
  • काही भाषा "पोट" हा शब्द स्त्रीचे गर्भाशय संदर्भित करण्यासाठी वापरतात.
  • प्रकल्पित भाषेत अशा शब्दाचा उपयोग करा, जो सुपरिचित, स्वाभाविक, आणि ग्राह्य आहे.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गर्वाने फुगून जाणे

व्याख्या:

"गर्वाने फुगून जाणे" ही एक लाक्षणिक अभिव्यक्ती आहे, जिचा संदर्भ अहंकारी किंवा उद्धट असण्याशी आहे. (पहा: म्हण (वाक्यप्रचार)

  • एक मनुष्य जो गर्वाने फुगला आहे, त्याच्या वृत्तीमध्ये इतरांपेक्षा श्रेष्ठ वाटण्याची भावना आहे.
  • पौलाने असे शिकवले की, बरीच माहित असणे किंवा धार्मिक अनुभव असणे, एखाद्या व्यक्तीला "गर्वाने फुगून जाण्यास" किंवा अहंकारी होण्याकडे घेऊन जातो.
  • इतर भाषांमध्ये समान म्हण किंवा वेगळा असा एक अर्थ असू शकतो, जो अर्थ व्यक्त करतो, जसे की "एक मोठे डोके असणे."
  • ह्याचे भाषांतर "खूप अहंकारी" किंवा "इतरांबद्दल तिरस्करणीय" किंवा "गर्विष्ठ" किंवा "स्वतःला इतरांपेखा श्रेष्ठ समजणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: गर्विष्ठ, अहंकार)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गर्विष्ठ

व्याख्या:

"गर्विष्ठ" या शब्दाचा अर्थ अहंकारी किंवा उद्धटपणे वागणारा असा होतो. जो "गर्विष्ठ" आहे तो स्वतःला खूप उंच असा कोणीतरी समजतो.

  • बऱ्याचदा हा शब्द एक अभिमानी व्यक्तीचे वर्णन करतो, जो देवाच्या विरुध्द पाप करीत राहतो.
  • सामान्यत: एक गर्विष्ठ व्यक्ती स्वतःबद्दल बढाई मारत असतो.
  • एक गर्विष्ठ मनुष्य हा मूर्ख असतो, शहाणा नसतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "अहंकार" किंवा "उद्धट" किंवा "स्वकेंद्रित" असे देखील केले जाऊ शकते.
  • "गर्विष्ठ दृष्टी" या लाक्षणिक अर्थाच्या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "अहंकारी पद्धतीने बघणे" किंवा "दुसऱ्याकडे तो कमी महत्वाचा आहे असे बघणे" किंवा "घमंडी मनुष्य जो दुसऱ्यांना खाली बघतो" असे देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बढाई, अभिमान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गर्विष्ठ, गर्वाने, गर्व

व्याख्या:

"गर्विष्ठ" या शब्दाचा अर्थ अभिमान आहे, सामान्यत: स्पष्टपणे, बाह्य मार्गाने.

  • गर्विष्ठ माणूस सहसा स्वतःबद्दल बढाई मारेल.
  • गर्विष्ठ असणे म्हणजे सहसा असे वाटते की इतर लोक स्वत:इतके महत्वाचे किंवा प्रतिभावान नाहीत.
  • जे लोक गर्विष्ठ आहेत ते परमेश्वराला मानत नाहीत आणि त्यांनी त्याच्याविरुद्ध बंड केलेले आहे, कारण ते लोक देव किती महान आहे हे कबूल करत नाहीत.

(हे सुद्धा पहा: स्वीकारणे, बढाई, अभिमान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गर्विष्ठ, गर्विष्ठ्पणाने, गर्वाने, अभिमानाने

व्याख्या:

"गर्विष्ठ" आणि "अभिमानाने" या शब्दांचा संदर्भ अशा मनुष्याशी आहे, जो स्वतःला खूप काही समजतो, आणि विशेषकरून, तो दुसऱ्यांपेक्षा चांगला आहे असा विचार करतो.

  • एक गर्विष्ठ मनुष्य सहसा स्वतःच्या चुका मान्य करत नाही. तो नम्र नसतो.
  • दुसऱ्या मार्गाने गर्व देवाची आज्ञा न मानण्याकडे घेऊन जातो.
  • "गर्विष्ठ" आणि "गर्व" हे शब्द सकारात्मक अर्थाने सुद्धा वापरले जाऊ शकतात, जसे की, एखाद्याने जे काही प्राप्त केले त्याचा "अभिमान" असणे आणि आपल्या मुलाबद्दल "गर्व" असणे. "आपल्या कामाचा गर्व बाळगा" या वाक्यांशाचा अर्थ आपले काम व्यवस्थित करण्यामध्ये आनंद मिळवा असा होतो.
  • एखादा त्याने जे काही केले आहे त्याच्याबद्दल गर्विष्ठ न होता अभिमान बाळगू शकतो. काही भाषांमध्ये "गर्व" साठी भिन्न अर्थाचे दोन वेगवेगळे शब्द असू शकतात.
  • "अभिमानी" हा शब्द त्याच्या "उद्धटपणे" किंवा "बढाईखोर" किंवा "आत्म महत्वपूर्ण" या अर्थाबरोबर नेहमीच नकारात्मक असतो.

भाषांतर सूचना

  • "गर्व" या नामाचे भाषांतर "उद्धट" किंवा "घमेंडी" किंवा "आत्म-महत्वपूर्ण" असे केले जाऊ शकते.
  • दुसऱ्या संदर्भामध्ये, "गर्व" ह्याचे भाषांतर "आनंद" किंवा "समाधान" किंवा "सुख" असे केले जाऊ शकते.
  • "अभिमान असणे" ह्याचे भाषांतर "च्या बरोबर आनंदी असणे" किंवा "च्या बरोबर समाधानी असणे" किंवा "(कार्य पूर्ण केल्याबद्दल) आनंदित असणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "आपल्या कामाचा गर्व बाळगा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "आपले काम व्यवस्थित करण्यामध्ये आनंद मिळवा" असे केले जाऊ शकते.
  • "यहोवाचा अभिमान बाळगा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "याहोवाने केलेल्या सर्व अद्भुत गोष्टींबद्दल आनंदित व्हा" किंवा "यहोवा किती आश्चर्यकारक आहे ह्याने आनंदी व्हा" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: गर्विष्ठ, नम्र, आनंद)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 04:02 ते खूप गर्विष्ठ होत गेले, व देव काय बोलला याकडे लक्ष दिले नाही.

  • 34:10 तेंव्हा येशू म्हणाला, ‘‘मी तुम्हाला खचित सांगतो, देवाने त्या जकातदाराची प्रार्थना ऐकून त्यास नितिमान ठरविले. परंतू त्याला धार्मिक पुढा-याची प्रार्थना आवडली नाही. देव प्रत्येक गर्विष्ठाला नीच करील, व जो स्वत:ला नम्र बनवितो त्याला देव उंचाविल.’’

  • Strong's: H1341, H1343, H1344, H1346, H1347, H1348, H1349, H1361, H1362, H1363, H1364, H1396, H1466, H1467, H1984, H2086, H2087, H2102, H2103, H2121, H3093, H3238, H3513, H4062, H1431, H4791, H5965, H7293, H7295, H7312, H7342, H7311, H7407, H7830, H8597, G212, G1391, G1392, G2744, G2745, G2746, G3173, G5187, G5229, G5243, G5244, G5308, G5309, G5426, G5450


गहाण ठेवणे, मान्य केले, गहाण वस्तू

व्याख्या:

"गहाण ठेवणे" ह्याचा संदर्भ, औपचारीरीतीने आणि स्वच्छेने एखादी गोष्ट करण्याचे किंवा देण्याचे वचन देण्याशी येतो.

  • जुन्या करारात इस्राएली अधिकाऱ्यांनी दावीद राजाशी विश्वसनीय राहण्याचे मान्य केले.
  • जी वस्तू गहाण म्हणून ठेवली असेल, तिला त्याच्या मालकाला परत द्यावी लागे, जेंव्हा त्याने दिलेले वचन पूर्ण होत असे.
  • "गहाण ठेवणे" ह्याचे भाषांतर "औपचारिकपाणे ताब्यात देणे" किंवा "जोरदारपणे वचन देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "गहाण ठेवणे' या शब्दाचा संदर्भ वास्तूशी देखील येतो, जीला कर्ज परत केले जाईल ह्याची हमी म्हणून किंवा वचन म्हणून दिले जाते.
  • "गहाण ठेवणे" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "स्वच्छेने दिलेले वचन" किंवा "औपचारिक वचनबद्धता" किंवा "हमी" किंवा "औपचारिक खात्री" ह्यांचा समावेश संदर्भाच्या आधारावर होतो.

(हे सुद्धा पहा: वचन, शपथ, नवस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गहू

व्याख्या:

गहू हे एक प्रकारचे धान्य आहे, ज्याचे लोक अन्न म्हणून उत्पादन करतात. पवित्र शास्त्रामध्ये जेंव्हा "धान्य" किंवा "बीज" ह्याचा उल्लेख येतो, तेंव्हा बऱ्याचदा हे गव्हाचे धान्य किंवा बीज ह्याच्या संबंधी सांगत असते.

  • गव्हाचे बीज किंवा दाणे हे गव्हाच्या वनस्पतीच्या टोकाला लागतात.
  • गव्हाची कापणी केल्यानंतर, धान्याच्या दाण्यांना वनस्पतीच्या देठापासून मळणी करून वेगळे केले जाते. गव्हाच्या वनस्पतीच्या देठाला "पेंढा" असे म्हणतात, आणि बऱ्याचदा ह्याला जमिनीवर जनावरांना झोपण्यासाठी अंथरले जाते.
  • मळणीनंतर, धान्याच्या बीजाच्या सभोवताली असलेल्या भुसकटाला उफणून धान्यापासून वेगळे केले, आणि दूर फेकले जाते.
  • लोक गव्हाला दळून त्याचे पीठ तयार करतात, आणि त्याचा उपयोग चपाती बनवण्यासाठी केला जातो.

(हे सुद्धा पहा: जव, भुसकट, धान्य, बीज, मळणी, उफाणने)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गाठणे, पकडले, गाठले

व्याख्या:

"गाठणे" किंवा "गाठले" या शब्दांचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीवर किंवा गोष्टीवर नियंत्रण मिळवण्याशी आहे. ह्याच्यामध्ये सामन्यतः, एखाद्याचा पाठलाग केल्यानंतर त्याला पकडण्याच्या संकल्पनेचा समावेश आहे.

  • जेंव्हा लष्करी सैन्याने शत्रूला "गाठले," ह्याचा अर्थ त्यांनी त्या शत्रूला युद्धामध्ये पराजित केले असा होतो.
  • जेंव्हा एखादा भक्षक त्याच्या भक्ष्याला गाठतो, त्याचा अर्थ त्याने त्याच्या भक्ष्याचा पाठलाग केला आणि त्याला पकडले.
  • जर एखाद्या शापाने एखाद्याला "गाठले" तर, त्याचा अर्थ त्या शापामध्ये जे काही सांगितले होते, ते त्या व्यक्तीबरोबर घडले.
  • जर अशीर्वादांनी लोकांना "गाठले" तर त्याचा अर्थ ते लोक त्या अशीर्वादांचा अनुभव करतात.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "गाठणे" या शब्दाचे भाषांतर. "विजेता" किंवा "पकडणे" किंवा "पराजित" किंवा "पर्यंत जाऊन पकडणे" किंवा "पूर्णपणे प्रभावित" असे केले जाऊ शकते.
  • भूतकाळी रूप "गाठले" ह्याचे भाषांतर "पर्यंत जाऊन पकडले" किंवा "च्या बाजूला येणे" किंवा "काबीज केले" किंवा "पराभूत" किंवा "च्या मुळे हानी पोहोचणे" असे केले जाऊ शकते.
  • लोकांच्या पापामुळे त्यांना अंधकार किंवा शिक्षा किंवा दहशत गाठील अशा चेतावनीच्या स्वरुपात जेंव्हा वापरले जाते, तेंव्हा त्याचा अर्थ त्या लोकांनी जर पश्चात्ताप नाही केला तर त्यांना या सर्व नकारात्मक गोष्टींचा अनुभव करावा लागेल, असा होतो.
  • "माझ्या शब्दांनी तुमच्या वडिलांना गाठले आहे" या वाक्यांशाचा अर्थ, जे शिक्षण यहोवाने त्यांच्या पूर्वजांना दिले, तेच शिक्षण आता त्यांच्या पूर्वजांच्या शिक्षेचे कारण बनले, कारण ते त्या शिक्षणाचे अनुसरण करण्यात अयशस्वी झाले.

(हे सुद्धा पहा: आशीर्वाद, शाप, भक्ष्य, शिक्षा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

{{tag>publish ktlink}

  • Strong's: H579, H935, H1692, H4672, H5066, H5381, G2638, G2983

गाढव, खेचर

व्याख्या:

एक गाढव हे चार-पायांचा काम करणारा प्राणी आहे, जो घोड्यासारखा आहे, पण लांब कानांसह, तो लहान आहे.

एक खेचर हे नर गाढव आणि मादी घोडा ह्याचे निर्जंतुक संतती आहे.

  • खेचरे हे खूप मजबूत प्राणी होते, आणि म्हणून ते कामाचे मोल्यवान प्राणी होते.
  • गाढव आणि खेचर दोन्हींचा उपयोग प्रवासादरम्यान ओझी आणि लोकांना वाहून नेण्यासाठी केला जात होता.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, शांतीच्या काळात राजा घोड्यावर स्वार होण्यापेक्षा गाढवावर स्वार होत असे, कारण घोड्यांचा उपयोग युद्धाच्या काळात केला जात असे.
  • येशूला वधस्तंभावर खिळण्यापुर्वी, तो एक आठवडा आधी गाढवीवर बसून यरुशलेम मध्ये गेला.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गाय, गाई, गोऱ्हा, गोऱ्हे, वासरू, वासरे, गुरेढोरे, कालवड, गायबैल, बैल

व्याख्या:

"गाय," "गोऱ्हा," "कालवड," "गायबैल," आणि गुरेढोरे या शब्दांचा संदर्भ मोठ्या, चार-पायांच्या गोजातीय प्राण्यांशी आहे, जे गावात खातात.

  • अशा प्रकारच्या मादी प्राण्याला "गाय," नर प्राण्याला "बैल" आणि त्यांच्या संततीला "वासरू" असे म्हणतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, गुरेढोरे हे "शुद्ध" प्राण्यांच्या पैकी एक होते, ज्यांचा उपयोग लोक खाण्यासाठी आणि बलिदान म्हणून अर्पण करण्यासाठी करत. ते प्रामुख्याने त्यांचे मांस आणि दुध ह्यासाठी वाढवले जात होते.

"कालवड" ही एक प्रौढ मादी गाय आहे, जिने अजून पर्यंत वासराला जन्म दिलेला नाही.

"बैल" हे एक प्रकारचे गुरेढोरे आहेत, ज्यांना विशिष्ठ पद्धतीने शेतीची कामे करण्यासाठी प्रशिक्षित केले जाते. या शब्दाचे अनेकवचन "बैल" असे केले जाते. साधारणतः बैल हे खच्ची केलेले नर आहेत.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये सगळीकडे, बैल हे गाडी किंवा नांगर ओढण्यासाठी जोखडाने एकत्र बांधलेले प्राणी असे चित्रित केले आहेत.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये बैलांनी जोखडाखाली एकत्र काम करणे हा एक सामान्य अनुभव होता, ज्यामुळे "जोखडाखाली असणे" हा वाक्यांश कठोर काम आणि परिश्रमासाठी एक रूपक बनला.
  • एक गोऱ्हा सुद्धा गुरेधोरेंमधील नर प्रकारचा प्राणी आहे, पण त्याला खच्ची केलेले आणि कामासाठी प्रशिक्षित केलेले नसते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: जोखड (जू))

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गिळावे, उधळून टाकली, धगधगत्या

व्याख्या:

"गिळणे" या शब्दाचा अर्थ आक्रमक पद्धतीने खाणे किंवा वापरून सामावून टाकणे असा आहे.

  • हा शब्द लाक्षणिक अर्थाने वापरून, पौलाने विश्वासुंना ताकीद दिली होती की, एकमेकांना गिळू नका, म्हणजे एकमेकांवर शब्दाने किंवा कृतींनी हल्ला किंवा नाश करू नका (गलतीकरांस पत्र 5:15)
  • तसेच लाक्षणिक अर्थाने, "गिळणे" हा शब्द सहसा "पूर्णपणे नाश करणे" या अर्थाने वापरला जातो, जसे की, राष्ट्रे एकमेकांनी गिळून टाकतात किंवा आग इमारतीला आणि लोकांना गिळून टाकते असे बोलताना.
  • या शब्दाचे भाषांतर "पूर्णपणे संपवणे" किंवा "संपूर्णपणे नाश करणे" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गुंडाळी (कागदाची, चर्मपत्राची गुंडाळी), गुंडाळ्या

व्याख्या:

प्राचीनकाळी, एक गुंडाळी ही अशा प्रकारचे पुस्तक होते, जे पपायरस किंवा कातड्याच्या लांब गुंडाळलेल्या घडीपासून बनवलेले होते.

  • गुंडाळीवर लिहिल्यानंतर किंवा वाचून झाल्यानंतर लोक त्याला गुंडाळून त्याच्या टोकाला असलेल्या धाग्याने बांधून ठेवत असत.
  • गुंडाळ्यांचा उपयोग कायदेशीर कागदपत्रे आणि वाचानांसाठी केला जात होता.
  • काहीवेळा गुंडाळ्या ज्यांना संदेशवाहक घेऊन येत असे त्यांच्यावर मेणाने शिक्का मारलेला असे. जर गुंडाळी मिळतेवेळी त्याच्यावर मेण तसेच असेल, तर प्राप्त करणाऱ्याला कळत असे की, त्या गुंडाळीला कोणीही वाचण्यासाठी किंवा त्यामध्ये काही लिहिण्यासाठी उघडलेले नाही, कारण तीच्यावर शिक्का मारलेला तसाच होता.
  • इब्री वचने लिहिलेल्या गुंडाळ्यांचा उपयोग सभास्थानात मोठ्याने वाचण्यासाठी केला जात होता.

(हे सुद्धा पहा: शिक्का, सभास्थान, देवाचे वचन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गुन्हा (अपराध), पाप, गुन्हेगार, अपराधी

व्याख्या:

"गुन्हा" या शब्दाचा सामान्यतः संदर्भ पापाशी आहे, ज्यामध्ये एखाद्या राज्याचे किंवा देशाचे नियम मोडण्याचा समावेश आहे. "गुन्हेगार" या शब्दाचा संदर्भ अशा मनुष्याशी आहे, ज्याने गुन्हा केला आहे.

  • गुन्हेगारीच्या प्रकारामध्ये एखाद्या व्यक्तीस मारणे किंवा कोणाच्या संपत्तीची चोरी करणे यासारख्या गोष्टींचा समावेश होतो.
  • गुन्हेगार सामान्यत: पकडला जातो आणि काही प्रकारच्या बंदिवासात टाकले जाते, जसे की तुरुंगात.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, काही गुन्हेगार पळून गेले, त्यांनी केलेल्या गुन्ह्याचा सूड उगवण्यासाठी, त्यांचा जीव धोक्यात घालू इच्छित असलेल्या लोकांपासून बचावण्यासाठी ते एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी भटकू लागले.

(हे सुद्धा पहा: चोर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गुरेढोरे

तथ्य:

"गुरेढोरे" या शब्दाचा संदर्भ, प्राण्यांना अन्नासाठी आणि इतर उपयुक्त उत्पादनांसाठी वाढवण्याशी आहे. काही प्रकारच्या गुराढोरांना कामासाठी प्रशिक्षित केले जाते.

  • या प्रकारच्या गुराढोरांमध्ये मेंढ्या, गुरेढोरे, शेळ्या, घोडे व गाढवे यांचा समावेश आहे.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, एखाद्याकडे किती गुरेढोरे आहेत यावर त्याच्या संपत्तीचे अंशतः मोजमाप केले जात असे.
  • गुरेढोरे हे लोकर, दुध, पनीर, घरगुती सामान आणि कपडे यासारख्या पदार्थांच्या उत्पादनासाठी वापरले जातात.
  • ह्याचे भाषांतर "शेतीतील प्राणी" असे देखील केले जाऊ शकते.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: गाय, बैल, गाढव, बकरी, घोडा, मेंढी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गुरेढोरे (शेरडेमेंढरे), कळप, एकत्र जाणे (कळपाने जाणे), कळप

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "शेरडेमेंढरे" ह्याचा संदर्भ मेंढरांच्या किंवा शेळ्यांच्या समूहाशी, आणि "कळप" ह्याचा संदर्भ गुरे किंवा बैल, किंवा डुकरे ह्यांच्या समूहाशी येतो.

  • वेगवेगळ्या भाषेत, कदाचित प्राण्यांच्या किंवा पक्षांच्या समूहाला उद्देशण्याच्या वेगवेगळ्या पद्धती असू शकतात.
  • उदाहरणार्थ, इंग्रजीमध्ये, "कळप" या शब्दाचा उपयोग शेळ्या किंवा मेंढरे ह्यांच्यासाठी सुद्धा केला जाऊ शकतो, पण पवित्र शास्त्रातील मजकुरांमध्ये त्याचा उपयोग असा केलेला नाही.
  • इंग्रजीमध्ये "कळप" या शब्दाचा उपयोग पक्ष्यांच्या समूहासाठी सुद्धा केला जाऊ शकतो, पण त्याचा उपयोग डुकरे, बैल, आणि गुरांसाठी केला जाऊ शकत नाही.
  • तुमच्या भाषेमध्ये, प्राण्यांच्या वेगवेगळ्या समूहाला संदर्भित करण्यासाठी कोणता शब्द वापरला जातो ह्याचा विचार करा.
  • जर प्रकल्पित भाषेत वेगवेगळ्या प्रकारच्या प्राण्यांच्या समूहासाठी वेगवेगळे शब्द नसतील तर, अशा वचनांमध्ये ज्यांत "गुरेढोरे आणि कळप" असा वाक्यांश आला आहे, तिथे "मेंढरांचा" किंवा "गुरांचा" असे शब्द जोडणे उत्तम राहील.

(हे सुद्धा पहा: शेळी, बैल, डुक्कर, मेंढरू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


गुलाम, गुलामी, गुलामगीरी, बंधनकारक

व्याख्या:

एखाद्यास गुलाम करणे म्हणजे त्या व्यक्तीस मालक किंवा सत्ताधारी देशाची सेवा करण्यास भाग पाडणे. " गुलाम" किंवा "बंधनामध्ये असणे" म्हणजे कशाच्यातरी किंवा एखाद्याच्या नियंत्रणाखाली असणे.

  • गुलाम किंवा गुलामगिरीत असलेल्या व्यक्तीने पैसे न देता इतरांची सेवा केली पाहिजे; त्याला पाहिजे ते करण्यास तो स्वतंत्र नाही. "बंधीस्त"चा आणखी एक शब्द म्हणजे"गुलामगिरी"
  • येशू त्याच्या नियंत्रण आणि सामर्थ्यापासून मुक्त होईपर्यंत नवीन करार मनुष्याविषयी पापाबद्दल "गुलामगीरी" म्हणून बोलतो. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला ख्रिस्तामध्ये नवीन जीवन मिळते तेव्हा तो पापाचा गुलाम होण्यापासून थांबतो आणि चांगुलपणाचा गुलाम होतो.

भाषांतर सूचना:

  • "गुलाम"या शब्दाचा अनुवाद "मुक्त न होण्याचे कारण" किंवा "इतरांची सेवा करण्यास भाग पाडणे" किंवा"इतरांच्या नियंत्रणाखाली ठेवणे" म्हणून केले जाऊ शकते
  • "गुलामगीरी" किंवा "बंधनात" या वाक्यांशाचे भाषांतर "सक्तीने गुलाम बनवीने" किंवा " सक्तीने सेवा करण्यास भाग पाडणे" किंवा"च्या नियंत्रणाखाली केले जाऊ शकते."

(हे देखील पाहा: [मुक्त], [नीतिमान], [सेवक])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [गलती 04:03]
  • [गलती 04: 24-25]
  • [उत्पत्ती 15:13]
  • [यिर्मया 30: 8-9]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे:एच3533, एच5647, जी1398, जी1402, जी2615

गोणताट

व्याख्या:

गोणताट हे खडबडीत, खरखरीत प्रकारचे वस्त्र होते, ज्याला शेळ्यांच्या केसापासून किंवा उंटांच्या केसापासून बनवले जात होते.

  • जो व्यक्ती त्यापासून तयार केलेले कपडे घालत असे, तो अस्वस्थ होत असे. गोणताट हे शोक, दुःख किंवा नम्र पश्चात्ताप दाखवण्यासाठी घातले जात होते.
  • "गोणताट आणि राख" या वाक्यांश, पारंपारिक दुःख आणि पश्चात्ताप ह्यांना व्यक्त करण्यासाठीचा सामान्य अभिव्यक्ती होता.

भाषांतर सूचना

  • ह्याचे भाषांतर "प्राण्यांच्या केसापासून बनवलेले खडबडीत वस्त्र" किंवा "शेळीच्या केसापासून बनवलेले वस्त्र" किंवा "खडबडीत, खरखरीत वस्त्र" असे देखील केले जाऊ शकते.
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर मार्ग "खडबडीत, खरखरीत शोकाचे वस्त्र" असा असू शकतो.
  • "गोणताट नेसून राखेत बसला" या वाक्यांशाचे भाषांतर "खरखरीत वस्त्रे नेसून आणि राखेत बसून शोक आणि नम्रपणा दाखवणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: राख, उंट, शेळी, नम्र, शोक, पश्चात्ताप, चिन्ह)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


घटका, तास

व्याख्या:

एखादी गोष्ट घडण्यासाठी काही वेळ किंवा किती वेळ लागेल याचा उल्लेख करण्यासाठी वापरल्याशिवाय, "तास" हा शब्द देखील अनेक लाक्षणिक मार्गांनी वापरला जातो:

  • काहीवेळा "घटका" या शब्दाचा संदर्भ, एखादी गोष्ट करण्याच्या नियोजित वेळेशी आहे, जसे की, "प्रार्थनेची घटका."
  • जेंव्हा मजकुरामध्ये असे सांगितले आहे की, येशूला छळले जाण्याची आणि मारले जाण्याची "घटका आली होती," ह्याचा अर्थ असा होतो की, हे घाण्यासाठी तो नियुक्त केलेला वेळ होता--अशी वेळ जी देवाने खूप आधीच निवडलेली होती.
  • "घटका" हा शब्द "त्याच क्षणी" किंवा "त्यानंतर लगेच" या अर्थाने देखील वापरला जातो.
  • जेव्हा मजकूर "घटकाभर" उशीर होण्याविषयी बोलत असतो, तेव्हा याचा अर्थ असा होतो की दिवसाचा उशीर झाला, जेव्हा सूर्य लवकरच स्थिर होईल.

भाषांतर सूचना

  • जेंव्हा लाक्षणिक अर्थाने उपयोग केला जातो, तेंव्हा "घटका" या शब्दाचे भाषांतर "वेळ" किंवा "क्षण" किंवा "नियोजित वेळ" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्याच घटकेस" किंवा "त्याच क्षणी" या वाक्यांशाचे भाषांतर "त्याच क्षणी" किंवा "त्याच वेळी" किंवा "तुरंत" किंवा "लगेच त्यानंतर" असे केले जाऊ शकते.
  • "घटकाभर उशीर झाला होता" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "तो दिवसाचा शेवट होता" किंवा "लगेच अंधार पडणार होता" किंवा "तो दुपारचा शेवट होता" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: तास)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


घटस्फोट

व्याख्या:

घटस्फोट हा लग्न संपवण्याची एक कायदेशीर कार्यवाही आहे. "घटस्फोट" या शब्दाचा अर्थ औपचारिकरित्या आणि कायदेशीररीत्या एखाद्याच्या जोडीदारापासून लग्न संपवण्याच्या हेतूने वेगळे होणे.

  • "घटस्फोट" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "दूर पाठवणे" किंवा "एखाद्यापासून औपचारिकरित्या वेगळे होणे." इतर भाषांमध्ये घटस्फोटाच्या संदर्भासाठी समान अभिव्यक्ति असू शकतात.
  • "घटस्फोटाचे प्रमाणपत्र" ह्याचे भाषांतर "लग्न समाप्त झाले असे लीहिलेला कागद" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


घराणे

व्याख्या:

"घराणे" या शब्दाचा अर्थ कुटुंबातील सदस्यांसह आणि त्यांच्या सर्व नोकरांसह घरात एकत्र राहणारे सर्व लोक.

  • घरगुती व्यवस्थापनात नोकरांना मार्गदर्शन करणे आणि मालमत्तेची काळजी घेणे देखील समाविष्ट असते.
  • कधीकधी "घराणे" एखाद्याच्या संपूर्ण कुळाचा, विशेषत: त्याच्या वंशजांचा आलंकारिक संदर्भ घेऊ शकतात.

(हे देखील पाहा: [घर])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 07:10]
  • [गलतीकरांस पत्र 06:10]
  • [उत्पत्ति 07:01]
  • [उत्पत्ति 34:19]
  • [योहान 04:53]
  • [मत्तय 10:25]
  • [मत्तय 10:36]
  • [फिलिप्पैकरांस पत्र 04:22]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1004, एच 5657, जी 2322, जी 3609, जी 3614, जी 3615, जी 3616, जी 3623, जी 3624

घराणे (घर), घरात, धाब्यावर (छपरावर), छापरावरचे, कोठारे, भांडारे, घरगुती कर्मचारी

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये "घर" हा शब्द सहसा लाक्षणिक अर्थाने वापरण्यात आला आहे.

  • काहीवेळा ह्याचा अर्थ "घराणे" असा होतो, ज्याचा संदर्भ एका घरामध्ये राहणाऱ्या लोकांशी येतो.
  • सहसा "घराणे" ह्याचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीच्या वंशजांशी किंवा इतर नातेवाईकांशी येतो. उदाहरणार्थ,"दाविदाचे घराणे" या वाक्यांशाचा संदर्भ दावीद राजाच्या सर्व वंशजांशी येतो.
  • "देवाचे घराणे" आणि "यहोवाचे घराणे" हे शब्द निवासमंडप किंवा मंदिराला सूचित करतात. या अभिव्यक्ती सामान्यतः देव कोठे आहे किंवा कोठे राहतो ह्याचा संदर्भ देऊ शकतात.
  • इब्रीकरांस पत्र ह्याचा 3 अधिकारामध्ये, "देवाचे घराणे" ह्याचा उपयोग रूपक म्हणून देवाचे लोक किंवा अधिक सामान्यपणे, सर्वकाही जे देवाशी संबंधित आहे ह्यासाठी केला आहे.
  • "इस्राएलाचे घराणे" या वाक्यांशाचा संदर्भ सामान्यपणे संपूर्ण इस्राएलच्या राष्ट्राशी किंवा अधिक सामान्यपणे इस्राएलच्या उत्तरी राज्यातील कुळांशी येतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "घराणे" ह्याचे भाषांतर "घराणे" किंवा "लोक" किंवा "कुटुंब" किंवा "वंशज" किंवा "मंदिर" किंवा "राहण्याचे ठिकाण" असे केले जाऊ शकते.
  • "दाविदाचे घराणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "दाविदाचे कुळ" किंवा "दाविदाचे कुटुंब" किंवा "दाविदाचे वंशज" असे केले जाऊ शकते. * संबंधित अभिव्याक्तींचे भाषांतर सारख्याच प्रकारे केले जाऊ शकते.
  • "इस्राएलाचे घराणे" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "इस्राएलाचे लोक" किंवा "इस्राएलाचे वंशज" किंवा "इस्राएली" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "यहोवाचे घराणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "यहोवाचे मंदिर" किंवा "यहोवाची उपासना करण्याची जागा" किंवा "यहोवा त्याच्या लोकांना भेटण्याचे ठिकाण" किंवा "जिथे यहोवा राहतो" असे केले जाऊ शकते.
  • "देवाचे घराणे" ह्याचे भाषांतर सारख्याच प्रकारे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: दावीद, वंशज, देवाचे घराणे, घराणे, इस्राएलाचे राज्य, निवासमंडप, मंदिर, यहोवा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


घृणास्पद, तिरस्कारणीय, घृणास्पद

तथ्ये:

"घृणास्पद" या शब्दामध्ये असे काहीतरी वर्णन केले आहे जे नापसंत आणि नाकारले जावे. "घृणास्पद" म्हणजे काहीतरी जोरदारपणे नापसंत करणे

  • बऱ्याचदा बायबलमध्ये वाईट गोष्टींचा तिरस्कार करण्याविषयी बोलले जाते. याचा अर्थ वाईटाचा तिरस्कार करणे आणि त्यास नकार देणे होय
  • खोट्या देवतांची उपासना करणाऱ्यांच्या वाईट प्रथांचे वर्णन करण्यासाठी देवाने "घृणास्पद" हा शब्द वापरला.
  • काही शेजारच्या लोकांनी केलेल्या पापी, अनैतिक कृत्याचा "तिरस्कार करणे" करण्याचा आदेश इस्राएल लोकांना देण्यात आला.
  • देवाने सर्व चुकीच्या लैंगिक कृत्यास "घृणास्पद" म्हटले
  • घटस्फोट, चेटूक आणि मुलाचे बलिदान हे सर्व देवाला "घृणास्पद" होते
  • "तिरस्कार करणे"या शब्दाचे भाषांतर "जोरदारपणे नाकारणे" किंवा "तिरस्कार" किंवा"अत्यंत वाईट म्हणून दुर्लक्ष करणे" म्हणून केले जाऊ शकते
  • "तिरस्कार करणे"या शब्दाचे भाषांतर "अत्यंत वाईट" किंवा "तिरस्कारणीय" किंवा"पात्र असण्यास नकार" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • जेव्हा नीतिमानांना "दुष्कर्म करण्यास योग्य"समजले जातात तेव्हा त्याचे भाषांतर " ते योग्यतेचे नाहीत असे समजले जाते" किंवा "" किंवा "घृणास्पद" म्हणून केले जाऊ शकते
  • देवाने इस्राएल लोकांना सांगितले की काही प्रकारचे प्राणी "अशुध्द" असल्याचे देवाने घोषित केले होते आणि ते अन्नास योग्य नाही. याचे भाषांतर "तिव्रतेने नापसंत"किंवा "नाकारलेले" किंवा"स्वीकार्य म्हणून दुर्लक्षीत" म्हणून देखील केले जाऊ शकते

(हे देखील पाहा: [शकुन पाहणे], [शुध्द])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [उत्पत्ती 43:32]
  • [यिर्मया 07:30]
  • [लेवीय 11:10]
  • [लुक 16:15]
  • [प्रकटीकरण 17: 3-5]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच1602, एच6973, एच8130, एच8251, एच8262, एच8263, एच8441, एच8581, जी946, जी947, जी948, जी4767, जी3404

घोडा, घोडे, युद्धातील घोडा, युद्धातील घेडे, घोड्यावर (घोड्याची पाठ)

व्याख्या:

एक घोडा हा मोठा, चार-पायांचा प्राणी आहे, ज्याला पवित्र शास्त्राच्या काळात बऱ्याचदा शेतीतील कामे आणि लोकांची वाहतूक करण्यासाठी वापरले जात होते.

  • काही घोड्यांचा उपयोग गाडी किंवा रथ ओढण्यासाठी केला जात होता, तर इतरांचा उपयोग एकटा स्वार वाहून नेण्यासाठी केला जात होता.
  • घोडे अनेकदा त्यांच्या डोक्यावर लहान तुकडा आणि लगाम घालतात, जेणेकरुन त्यांचे मार्गदर्शन करता येईल.
  • पवित्र शास्त्रात, घोड्यांना मौल्यवान संपत्ती मानले जाई, आणि ते संपत्ती मोजण्याचे एक साधन होते, मुख्यत्वेकरून त्यांचा युद्धातील उपयोग. उदाहरणार्थ, शलमोन राजाच्या महान वैभवातील एक भाग म्हणजे, त्याच्याकडे असणारे, हजारो घोडे आणि रथ.
  • घोड्याच्या समान असणारे प्राणी, गाढव आणि खेचर हे होत.

(हे सुद्धा पहाः रथ, गाढव, शलमोन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


घोडेस्वार, स्वार

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "स्वार" हा शब्द, युद्धामध्ये जे लोक घोडे चालवत त्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जायचा.

  • घोड्यांनी ओढलेल्या रथात बसलेल्या योद्ध्यांना सुद्धा "घोडेस्वार" म्हटले जाऊ शकते, परंतु हे पद सहसा घोड्यांवर स्वार होऊन गेलेल्या पुरुषांचा उल्लेख करते.
  • इस्राएली लोकांचा असा विश्वास होता की, युद्धामध्ये घोड्यांचा जास्त प्रमाणात वापर करणे म्हणजे देवापेक्षा स्वतःच्या सामर्थ्यावर जास्त भर देण्यासारखे आहे, म्हणून त्यांच्याकडे जास्त घोडेस्वार नव्हते.
  • या शब्दाचे भाषांतर "घोडे चालवणारे" किंवा "घोड्यावरील मनुष्य" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः रथ, घोडा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चहाड्या, वटवट्या, चहाडखोर (कानगोष्टी), निरर्थक बडबड

व्याख्या:

"चहाड्या" या शब्दाचा संदर्भ, लोकांशी एखाद्या व्यक्तीच्या वैयक्तिक बाबींबद्दल बोलणे, सामान्यतः नकारात्मक आणि निरुपयोगी ह्यासाठी दिला जातो. बऱ्याचदा जे बोलले जाते, त्याचे खरे म्हणून निश्चित केलेले नसते.

  • पवित्र शास्त्र सांगते की, एखाद्याबद्दल नकारात्मक माहिती पसरवणे हे चुकीचे आहे. चहाड्या आणि निंदा ही या प्रकारच्या नकारात्मक बोलण्याची उदाहरणे आहेत.
  • ज्या व्यक्तीबद्दल चहाड्या केल्या जातात, त्यासाठी त्या हानिकारक असतात, कारण ते सहसा एखाद्याचे दुसऱ्यांशी असलेले नातेसंबंध दुखावतात.

(हे सुद्धा पाहा: निंदा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चांदी

व्याख्या:

चांदी हे चमकणारे, करड्या रंगाचे मौल्यवान धातू आहे, ज्याचा उपयोग नाणी, दागिने, पात्रे, आणि अलंकार बनवण्यासाठी केला जातो.

  • भिन्न प्रकारची पत्रे जी बनवली जातात, त्यामध्ये चांदीचा प्याला आणि कटोरा, आणि स्वयंपाकासाठी, खाण्यासाठी किंवा वाढण्यासाठी लागणारी इतर भांडी ह्यांचा समावेश होतो.
  • सोने आणि चांदी ह्यांचा उपयोग निवासमंडप आणि मंदिर बांधण्यासाठी केला गेला. यरुशलेममधील मंदिरामध्ये चांदीपासून बनवलेली पात्रे आहेत.
  • पवित्र शास्राच्या काळात, शेकेल हे वजन करण्याचे एकक होते, आणि एखादी खरेदी करण्यासाठी बऱ्याचदा ठराविक शेकेल चांदी किंमत म्हणून द्यावी लागे. नवीन कराराच्या काळापर्यंत, भिन्न वजनाची चांदीची नाणी आली होती ज्यांना शेकेल मध्ये मोजले जात होते.
  • योसेफाच्या भावांनी त्याला गुलाम म्हणून चांदीच्या वीस नाण्यांना (शेकेलास) विकले.
  • येशूला फसवण्यासाठी यहुदाला चांदीची तीस नाणी देण्यात आली.

(हे सुद्धा पहा: निवासमंडप, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चालणे, चालले

व्याख्या:

"चालणे" हा शब्द बऱ्याचदा "जगणे" या लाक्षणिक अर्थाने वापरला जातो.

  • "हानोख देवाबरोबर चालला" म्हणजे हानोख देवाबरोबर घनिष्ट संबंधात राहीला.
  • "आत्म्याने चालणे" म्हणजे पवित्र आत्म्याद्वारे मार्गदर्शन होणे जेणेकरून आपण देवाला संतुष्ट आणि सन्मान देणारी कामे करावी.
  • देवाच्या आज्ञा किंवा देवाच्या मार्गाने "चालणे" म्हणजे त्याच्या आज्ञा "पाळत जगणे", म्हणजेच, "त्याच्या आज्ञा पाळणे" किंवा "त्याच्या इच्छेनुसार करणे"
  • जेव्हा देव म्हणतो की तो आपल्या लोकांमध्ये "चालेल", तेव्हा याचा अर्थ असा की तो त्यांच्यामध्ये राहत आहे किंवा त्यांच्याशी जवळून संवाद साधत आहे.
  • "विरुद्ध चालणे" म्हणजे एखाद्या गोष्टी किंवा एखाद्याच्या विरुद्ध असलेल्या मार्गाने जगणे किंवा वागणे.
  • "मागे चालणे" म्हणजे एखाद्याला किंवा एखाद्या गोष्टीला शोधणे किंवा त्याचा पाठपुरावा करणे. याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीप्रमाणेच वागणे असा देखील होऊ शकतो.

भाषांतरातली सूचना:

  • जोपर्यंत योग्य अर्थ समजला जाईल तोपर्यंत "चालणे" या संज्ञेचे शब्दशः भाषांतर करणे उत्तम आहे.
  • अन्यथा, "चालणे" या शब्दाचा अलंकारिक उपयोग "जगणे" किंवा "कृती करणे" किंवा "वागणे" या शब्दांद्वारे देखील अनुवादित केले जाऊ शकतात
  • "आत्म्याने चालणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "पवित्र आत्म्यास आज्ञाधारकपणे जगणे" किंवा "पवित्र आत्म्यास संतुष्ट करणाऱ्या मार्गाने वागणे" किंवा "जसा पवित्र आत्मा मार्गदर्शन करतो त्याप्रकारे देवाला प्रसन्न असलेल्या गोष्टी करा" असे केले जावू शकते.
  • "देवाच्या आज्ञेत चालणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाच्या आज्ञेप्रमाणे जगणे" किंवा "देवाच्या आज्ञा पाळणे” असे केले जावू शकते.

"देवाबरोबर चालणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाचे आज्ञा पालन करून आणि त्याचा आदर करून त्याच्याशी जवळच्या नात्यात जगणे"

(हे देखील पाहा: [पवित्र आत्मा], [सन्मान])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 योहान 01:07]
  • [1 राजे 02:04]
  • [कलस्सैकरांस पत्र 02:07]
  • [गलतीकरांस पत्र 05:25]
  • [उत्पत्ति 17:01]
  • [यशया 02:05]
  • [यिर्मया 13:10]
  • [मीखा 04:02]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1869, एच 1980, एच 1981, एच 3212, एच 4108, जी 1704, जी 4043, जी 4198, जी 4748

चिकाटीने, चिकाटी

व्याख्या:

"चिकाटीने" आणि "चिकाटी" या संज्ञा जरी एखादी गोष्ट खूप कठीण असेल किंवा बराच वेळ घेत असेल तरीही ते कार्य करण्याचे सुरू ठेवणे याला संदर्भित करते.

  • चिकाटीने राहणे म्हणजे कठीण परीक्षा किंवा परिस्थितीतून जात असतानाही ख्रिस्ताच्या मार्गाने वागणे होय.
  • जर एखाद्या व्यक्तीकडे "चिकाटी" असेल तर याचा अर्थ असा आहे की, त्याने जे करायला हवे ते वेदनादायक किंवा अवघड असले तरी त्याने ते करण्यास सक्षम असणे होय.
  • देव जे शिकवितो त्यावर विश्वास ठेवण्यासाठी चिकाटी आवश्यक आहे, विशेषत: जेव्हा चुकीच्या शिकवणीचा सामना करावा लागतो.
  • सामान्यत: नकारात्मक अर्थ असलेल्या "हटवादी" यासारख्या शब्दाचा वापर करू नये म्हणून सावधगिरी बाळगा.

(हे देखील पाहा: [चिकाटी असणारा], [परीक्षा])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [कलस्सैकरांस पत्र 01:11]
  • [इफिसकरांस पत्र 06:18]
  • [याकोबाचे पत्र 05: 9-11]
  • [लुक 08: 14-15]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गची: जी 3115, जी 4343, जी 5281

चिठ्ठ्या, चिठ्ठ्या टाकणे

व्याख्या:

"चिठ्ठी" एक चिन्हांकित वस्तू आहे, जी काही निर्णय घेण्याचा एक मार्ग म्हणून इतर समान वस्तूंमधून एक म्हणून निवडली जाते. "चिठ्ठ्या टाकणे" ह्याचा संदर्भ चिन्हांकित वस्तू जमिनीवर किंवा इतर पृष्ठभागावर उडवण्याशी आहे.

  • बऱ्याचदा चिठ्ठ्या या छोटे चिन्हांकित केलेले दगड किंवा तुटलेल्या मातीच्या भांड्याचे तुकडे होत.
  • काही संस्कृती पेंढ्यातील काड्यांचा गुच्छा वापरून त्यातून चिठ्ठ्या "काढतात" किंवा "बाहेर ओढतात" कोणीतरी पेंढ्यातील कड्या धरून ठेवत म्हणजे दुसऱ्या कोणालाही त्या किती लांब आहेत हे दिसत नव्हते. प्रत्येकजण एक काडी ओढत असे आणि जो कोणी सर्वात मोठी काडी (किंवा सर्वात छोटी काडी) ओढेल तो निवडलेला असे.
  • देवाची इस्राएल लोकांच्याबद्दल काय इच्छा आहे, हे जाणून घेण्यासाठी त्यांनी चिठ्ठ्या टाकण्याच्या सवयीचा उपयोग केला.
  • जसे की जखऱ्या आणि अलीशिबेच्या काळात, मंदिरातील विशिष्ठ वेळेची विशिष्ठ जबाबदारी कोणता याजक पार पाडेल हे ठरवण्यासाठी सुद्धा ह्याचा उपयोग केला.
  • ज्या सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले, त्यांनी येशूचा झगा कोणाला मिळावा ह्याचा निर्णय करण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकल्या.
  • "चिठ्ठ्या टाकणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "चिठ्ठ्या उडवणे" किंवा "चिठ्ठ्या काढणे" किंवा "चिठ्ठ्या लोटणे" असे केले जाऊ शकते. "टाकणे" या शब्दाचे भाषांतर करताना, ते बऱ्याच लांब अंतरावर फेकले जाते असा भास होत नाही ह्याची खात्री करा.
  • संदर्भावर आधारित, "चिठ्ठी" या शब्दाचे भाषांतर "चिन्हांकित दगड" किंवा "मातीच्या मडक्याचे तुकडे" किंवा "काठी" किंवा गवताच्या काडीचा तुकडा" असे केले जाऊ शकते.
  • जर निर्णय "चिठ्ठ्यांनी" घेतला असेल तर, त्याचे भाषांतर "चिठ्ठ्या काढून (किंवा टाकून)" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अलिशिबा, याजक, जखऱ्या)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चित्ता, चित्ते

तथ्य:

एक चित्ता हा मोठा, मांजरासारखा, तपकिरी रंगाबरोबर काळे ठिपके असलेला जंगली प्राणी आहे.

  • चित्ता हा एक अशा प्रकारचा प्राणी आहे, जो इतर प्राण्यांना पकडतो आणि त्यांना खातो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, अचानक येणाऱ्या आपत्तीची चित्त्यांशी तुलना केलेली आहे, जो त्याच्या भक्ष्यावर अचानक झडप घालतो.
  • दानिएल भविष्यवक्ता आणि प्रेषित योहान, जेंव्हा त्यांच्या दृष्टांताविषयी सांगतात, ते म्हणतात की त्यांनी चीत्त्यासारखा एक प्राणी बघितला.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर करा

(हे सुद्धा पहाः प्राणी, दानिएल, भक्ष्य, दृष्टांत

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चुंबन घेणे, चुंबन, चुंबन घेतले

व्याख्या:

चुंबन घेणे ही एक क्रिया आहे, ज्यामध्ये एक मनुष्य त्याचे ओठ दुसऱ्या मनुष्याच्या ओठांवर किंवा चेहऱ्यांवर ठेवतो. * हा शब्द लाक्षणिक अर्थाने सुद्धा वापरला जाऊ शकतो.

  • काही संस्कृत्या एकमेकांचे स्वागत करण्याची किंवा एकमेकांना निरोप देण्याची पद्धत म्हणून एकमेकांना गालावर चुंबन देतात.
  • एक चुंबन हे दोन व्याक्तीमंधील खोलवर प्रेमाचा संवाद दर्शवू शकते, जसे पती आणि पत्नी.
  • "एखाद्याला चुंबनाने निरोप देणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ चुंबनासह एखाद्याला निरोप देणे असा होतो.
  • काहीवेळा "चुंबन" या शब्दाचा अर्थ "एखाद्याला निरोप देणे" असा होतो. जेंव्हा अलीशा एलियाला म्हणाला "मला पहिल्यांदा जाऊन माझ्या आई आणि वडिलांचे चुंबन घेऊ दे" तेंव्हा त्याला एलियाच्या पाठीमागे जाण्याच्या आधी त्याच्या पालकांचा निरोप घ्यायचा होता.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चेतावणी सल्ला देणे

व्याख्या:

“इशारा” या शब्दाचा अर्थ एखाद्यास ठामपणे चेतावणी देणे किंवा सल्ला देणे होय.

  • सहसा “इशारा” म्हणजे एखाद्याला काहीतरी करू नये असा सल्ला देणे.
  • ख्रिस्ताच्या शरीरात, विश्वासणा्यांना पाप टाळण्यासाठी आणि पवित्र जीवन जगण्यासाठी एकमेकांना सल्ला देण्यास शिकवले जाते.
  • “इशारा” असे या शब्दाचे भाषांतर “पाप करण्यास उद्युक्त” किंवा “एखाद्याला पाप न करण्याचे उद्युक्त” असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [नहेम्या 09:32-34]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 2094, एच 5774, जी 3560, जी 3867, जी 5537

चोर, लुटणे, लुटले, लुटारू, लुट, लुटले

तथ्य:

"चोर" या शब्दाचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी आहे, जो इतर लोकांपासून पैसे किंवा मालमत्ता चोरतो. "चोर" या शब्दाचे अनेकवचन रूप "चोर (लुटारू)" असे होते. "लुटारू" हा शब्द सहसा चोराच्या संदर्भात येतो, जो ज्या लोकांपासून तो चोरी करत आहे, त्या लोकांना शारीरिकदृष्ट्या हानी किंवा धोका पोहोचवतो.

  • येशूने शोमरोनी मनुष्याची बोधकथा सांगितली, ज्यामध्ये त्याने लुटारूंनी हल्ला केलेल्या यहुदी मनुष्याची काळजी घेतली होती. लुटारूंनी यहुदी मनुष्याकडून पैसे आणि कपडे चोरण्यापुर्वी त्याला मारले होते आणि घायाळ केले होते.
  • चोर आणि लुटारू दोन्ही चोरी करण्यासाठी अचानक येतात, जेंव्हा लोकांनी त्यांची अपेक्षा पण केलेली नसते. ते जे काही करत आहेत ते लपविण्यासाठी, ते बऱ्याचदा अंधाराचे कवच वापरतात.
  • लाक्षणिक अर्थाने, नवीन करार शैतानाचे वर्णन चोर असा करतो, जो चोरी, हत्या आणि नाश करण्यासाठी येतो. ह्याचा अर्थ देवाच्या लोकांनी त्याच्या आज्ञांचे पालन करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करण्याची योजना शैतान करत असतो. जर तो ह्यामध्ये यशस्वी झाला, तर शैतान त्यांच्यापासून चांगल्या गोष्टी चोरून घेऊ शकतो, ज्या देवाने त्यांच्यासाठी योजून ठेवल्या आहेत.
  • येशूने त्याचे अचानक येण्याची तुलना लोकांपासून चोरी करायला अचानक येणाऱ्या चोराशी केली. जसे चोर अशा वेळी येतो, जेंव्हा लोकांनी त्याची अपेक्षा पण केलेली नसते, तसेच येशूसुद्धा अशा वेळी येईल, जेंव्हा लोकांनी त्याची अपेक्षा केलेली नसेल.

(हे सुद्धा पहा: आशीर्वाद, गुन्हा, वधस्तंभावर खिळणे, अंधकार, नाश करणारा, सामर्थ्य, शोमरोन, शैतान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चौक, चौकात, आंगण, आंगणात

व्याख्या:

"आंगण" आणि "चौक" हे शब्द, आकाशाकडे वर उघडे आणि सभोवताली भिंती असलेल्या जागेला सूचित करतात. "चौक" हा शब्द अशा जागेचा देखील संदर्भ देतो, जिथे न्यायाधीश लोक कायदेशीर आणि गुन्हेगारीची प्रकरणे ठरवतात.

  • निवासमंडप सभोवतालच्या अंगनाने वेढलेले होते, जे जाड कापडाच्या पडद्यांच्या बनवलेल्या भिंतींनी घेरलेले होते.
  • मंदिराच्या परिसरात तीन आतील आंगणे आहेत: एक याजकांसाठी, एक यहुदी पुरुषांसाठी, आणि एक यहुदी स्त्रियांसाठी.
  • ही आतील आंगणे कमी दगडी भिंतींनी वेढलेली होती, ज्यामुळे ती बाहेरच्या अंगणापासून वेगळी होत होती, जिथे परराष्ट्रीय लोकांना उपासना करण्याची परवानगी देण्यात आली होती.
  • घराचे आंगण हे घराच्या मध्यभागी असलेला एक खुला भाग होता.
  • "राजाचा चौक" या शब्दाचा संदर्भ त्याच्या राजवाड्याच्या किंवा राजवाड्यातील अशा जागेशी येऊ शकतो, जिथे बसून तो न्याय करत होता.
  • "यहोवाचा चौक" ही अभिव्यक्ति, यहोवाच्या आश्रयाचे किंवा ज्या ठिकाणी लोक यहोवाची उपासना करतात, त्या ठिकाणचा संदर्भ देण्याचा एक लाक्षणिक मार्ग आहे.

भाषांतर सूचना

  • "आंगण" या शब्दाचे भाषांतर "बंद केलेली जागा" किंवा "भिंतींच्या आतील जमीन" किंवा "मंदिराचे मैदान" किंवा "मंदिराची बंदिस्त जागा" असे केले जाऊ शकते.
  • काहीवेळा "मंदिर" हा शब्द "मंदिराचे आंगण" किंवा "मंदिराचा परिसर" असे करणे गरजेचे आहे, म्हणजे तिथे अंगणाचा संदर्भ देण्यात आला आहे, मंदिराच्या इमारतीचा नाही हे स्पष्ट होईल.
  • "यहोवाचा चौक" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "जिथे यहोवा राहतो" किंवा "यहोवाची उपासना करण्याची जागा" असे केले जाऊ शकते.
  • राजाचा चौक यासाठी वापरला जाणारा शब्द, यहोवाच्या चौकाचा संदर्भ देण्यासाठी देखील वापरला जाऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: परराष्ट्रीय, न्यायाधीश, राजा, निवासमंडप, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


चौकशी करणे, विचारणे, चौकशी

तथ्य:

"चौकशी करणे" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याला माहिती विचारणे असा होतो. "ची चौकशी केली" या अभिव्यक्तीचा उपयोग, बऱ्याचदा देवाला ज्ञानासाठी किंवा मदतीसाठी विचारण्यासाठी केला जातो.

  • जुन्या करारामध्ये अनेक घटना नोंद केलेल्या आहेत, जिथे लोकांनी देवाला विचारले.
  • या शब्दाचा उपयोग राजा किंवा सरकारी अधिकाऱ्याच्यासाठी सुद्धा केला जाऊ शकतो, जो अधिकृत लिखित नोंदींचा शोध घेतो.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "चौकशी करणे" याचे भाषांतर "विचारणे" किंवा "माहिती विचारणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "यहोवाला विचारणे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "यहोवाला मार्गदर्शन करण्यासाठी विचारणे" किंवा "यहोवाला काय करू असे विचारणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या बद्दल चौकशी करणे" हे असे काहीतरी आहे, ज्याचे भाषांतर "च्या बद्दल प्रश्न विचारणे" किंवा "च्या बद्दल माहिती विचारणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा यहोवा म्हणतो "तुमच्याकडून माझी विचारणा केली जाऊ शकणार नाही" ह्याचे भाषांतर "मी तुम्हाला मला माहिती विचारण्याची परवानगी देणार नाही" किंवा "तुम्हाला माझ्याकडून मदत मिळवण्याची परवानगी मिळणार नाही" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


छळ, दुःख, निष्ठुरपणे, दुःखे

व्याख्या:

"दुःख" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे कोणाच्या तरी त्रासास किंवा क्लेशास कारणीभूत होणे. "दु:ख" हा रोग, भावनिक शोकाचे कारण किंवा इतर आपत्ती ज्यामुळे यातून निष्पन्न होते.

  • लोकांना त्यांच्या पापांबद्दल पश्चात्ताप करण्याची आणि परमेश्वराकडे परत जाण्यास प्रेरित करण्यासाठी, परमेश्वर आपल्या लोकांना दुःख किंवा इतर त्रास देतो.
  • मिसरच्या लोकांवर परमेश्वराने खूप छळ किंवा पीडा आणल्या कारण त्यांच्या राजाने देवाची आज्ञा मानण्यास नकार दिला.
  • "दुःखांने ग्रासले जाने" म्हणजे कोणत्या तरी त्रासात असणे जसे कि रोग, छळ किंवा भावनिक दुःख.

भाषांतर सूचना

  • कोणाला दुःख देणे याचे भाषांतर "एखाद्याच्या त्रासासाठी निमित्त बनणे" किंवा "एखाद्यास दुःख सहन करण्यास निमित्त बनणे" किंवा " दुःख येण्याचे कारण बनणे" असे केले जाऊ शकते.
  • विशिष्ट संदर्भांमध्ये "दुःख" असे भाषांतर केले जाऊ शकते जसे "ते होईल" किंवा "येणे" किंवा "दुःख आणणे".
  • "एखाद्याला कुष्ठरोगाणे दु:ख देणे" या वाक्यांशाला, "कुष्ठरोगाने आजारी पडण्यास निमित्त होणे" असेही भाषांतरित केले जाऊ शकते.
  • रोग किंवा विपत्ती लोकांना किंवा जनावरांना "दुःख" देण्यासाठी पाठविला जातो, तेव्हा याचे भाषांतर "दुःखांचे कारण" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "दु:ख" या शब्दाचे भाषांतर "आपत्ती" किंवा "आजार" किंवा "दुःख" किंवा "मोठे संकट" असे केले जाऊ शकते.
  • "दुःखित केलेले" या शब्दाचे भाषांतर "चा त्रास होणे" किंवा "आजाराने ग्रासले जाने" असेही होऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: कुष्ठरोग, पीडा, त्रास)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


जकात, कर, जकात भरणारे, जकातदार

व्याख्या:

"जकात" आणि "कर" या शब्दांचा संदर्भ पैसे किंवा वस्तूंशी आहे, जे लोक त्यांच्यावर अधिकार चालवणाऱ्या शासनाला देतात. एक "जकातदार" हा शासनाचा कामगार आहे, ज्याचे काम लोकांनी शासनाला द्यायचा कर गोळा करण्याचे आहे.

  • एक कर म्हणून भरलेली रक्कम सामान्यत: एखाद्या वस्तूच्या मूल्यावर किंवा एखाद्याच्या मालमत्तेची किती किंमत असते यावर आधारित असते.
  • येशू आणि प्रेषितांच्या काळात, रोमी साम्राज्यामध्ये राहणाऱ्या प्रत्येकाने रोमी शासनाला कर देणे गरजेचे होते, ज्यामध्ये यहुद्यांचा देखील समावेश होता.
  • कर भरला नाही, तर शासन त्या व्यक्तीच्या विरूद्ध कायदेशीर कारवाई करू शकते, जेणेकरून त्या व्यक्तीकडून देय रक्कम मिळवता येईल.
  • रोमन साम्राज्यात राहणा-या प्रत्येकाला कर भरण्यासाठी होणाऱ्या जनगणनेमध्ये गणना होण्यासाठी योसेफ आणि मरिया हे बेथेलेहेमास गेले.
  • संदर्भाच्या आधारावर "जकात" या शब्दाचे भाषांतर, "देय रक्कम" किंवा "शासनाचा पैसा" किंवा "मंदिराचा पैसा" असे केले जाऊ शकते.
  • "कर भरणे" ह्याचे भाषांतर "शासनाला पैसे देणे" किंवा "शासनासाठी पैसे मिळवणे" किंवा "देय रक्कम देणे" असे देखील केले जाऊ शकते. * "कर गोळा करणे" ह्याचे भाषांतर "शासनासाठी पैसे गोळा करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • एक "जकातदार" हा असा मनुष्य आहे जो शासनासाठी काम करतो, आणि लोकांनी भरावयाची रक्कम गोळा करतो.
  • जे लोक रोमी शासनासाठी कर गोळा करत, ते लोकांकडून सहसा शासनाच्या गरजेपेक्षा अधिक पैश्याची मागणी करत. जकातदार जादाची रक्कम स्वतःसाठी ठेवत.
  • कारण जकातदारांनी या प्रकारे लोकांनी फसविले, म्हणून यहुदी लोक त्यांना सर्वात पापी लोकांपैकी एक मानत होते.
  • यहुदी लोक यहुदी जकातदारांना सुद्धा त्यांचे विश्वासघातकी मनात होते, कारण ते रोमी शासनासाठी काम करत होते, जे यहुदी लोकांवर जुलूम करीत होते.
  • "जकातदार आणि पापी" हा वाक्यांश नवीन करारामध्ये सामान्य अभिव्यक्ती होता, ह्यावरून असे दिसून येते की, यहुदी लोक जाकातदारांचा किती तिरस्कार करत होते.

(हे सुद्धा पहा: यहुदी, रोम, पाप,)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

34:06 तो म्हणाला, ‘‘दोन माणसे प्रार्थना करण्यासाठी मंदिरात गेले. त्यांपैकी एक जकातदार व दूसरा एक धार्मिक पुढारी होता.’’ 34:07 धार्मिक पुढा-याने अशी प्रार्थना केली, ‘‘हे देवा, मी तुला धन्यवाद देतो की मी अन्य मनुष्यांसारखा पापी नाही. जे चोरी, अन्याय, व्यभिचार करतात त्यांच्याप्रमाणे मी नाही, व हया जकातदारासारखाही नाही.” 34:09 ‘‘परंतु तो जकातदार त्या धार्मिक पुढा-यापासून फार दूर उभा होता, आणि वर स्वर्गाकडेही पाहात नव्हता. त्याऐवजी, त्याने आपल्या हातांनी छाती बडवून घेतली आणि प्रार्थना केली, ‘‘देवा, मज पाप्यावर दया कर.’’ 34:10 तेंव्हा येशू म्हणाला, ‘‘मी तुम्हाला खचित सांगतो, देवाने त्या जकातदाराची प्रार्थना ऐकून त्यास नितीमान ठरविले. 35:01 एके दिवशी, त्याचे ऐकण्यास जमलेल्या अनेक जकातदार व पापी लोकांस येशू शिकवीत होता.

  • Tax Collector: Strong's: H5065, H5674, G5057, G5058

जव

व्याख्या:

"जव" या शब्दाचा अर्थ भाकरी बनविण्यासाठी वापरण्यात येणारे एक प्रकारचे धान्य होय.

  • जवाच्या रोपामध्ये मोठे देठ असते त्याच्या माथ्यावर बियाणे किंवा धान्ये वाढतात.
  • जव उबदार वातावरणामध्ये चांगली वाढते म्हणून ती म्हणून तिचे उत्पादन बऱ्याचदा वसंत ऋतूत किंवा उन्हाळ्यात घेतात.
  • जेंव्हा जवाची मळणी करतात, तेंव्हा खाण्यायोग्य धान्य भुशापासून वेगळे होतात.
  • जवाचे धान्य दळून त्याचे पिठात रुपांतर करतात, ज्याला नंतर भाकरी बनवण्यासाठी पाणी किंवा तेलात मिसळले जाते.
  • जव काय आहे हे माहित नसल्यास, ह्याला "जव म्हटलेले धान्य" किंवा "जवाचा दाणा" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: धान्य, मळणी, गहू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जागरूक असणे, सावध राहा, पहारेकरी, जागे राहणे (सावध राहणे)

व्याख्या:

"जागरूक असणे" या शब्दचा अर्थ एखाद्या गोष्टीकडे अतिशय जवळून आणि बारकाईने बघणे असा होतो. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक अर्थ देखील आहेत. एक "पहारेकरी" हा असा व्यक्ती आहे, ज्याचे काम, शहरातील लोकांना काही धोका किंवा धमकी येतो का हे शहराच्या सभोवताली बघून, शहराचे रक्षण करण्याचे आहे.

  • "तुमचे जीवन आणि शिकवण या विषयी जागरूक असा" या आज्ञेचा अर्थ, सुज्ञतेने जगणे आणि खोट्या शिक्षणावर विश्वास न ठेवण्यासाठी काळजीपुर्वक लक्ष ठेवणे असा होतो.
  • "जागरूक असणे" ही धोक्याचा किंवा हानीकारक प्रभाव टाळण्यासाठी, सावधगिरी बाळगण्यासाठीची एक चेतावणी आहे.
  • "जागरूक असणे" किंवा "पहारा ठेवणे" ह्याचा अर्थ पाप आणि दुष्ट ह्यांच्यापासून रक्षण होण्यासाठी सदैव सावध असणे असा होतो. ह्याचा अर्थ "तयार असणे" असा देखील होतो.
  • "चा पहारा देणे" किंवा "जवळून पहारा देणे" ह्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीचे किंवा वस्तूचे संरक्षण, रक्षण करणे किंवा काळजी घेणे असा होतो.
  • "जागरूक असणे" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "बारकाईने लक्ष देणे" किंवा "उद्योगी होणे" किंवा "अतिशय काळजीपुर्वक असणे" किंवा "सावध राहणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "पहारेकरी" या शब्दासाठी इतर शब्द "चौकीदार" किंवा "रक्षक" हे आहेत.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जातीप्रमाणे, प्रकारचे, दयाळूपणा

व्याख्या:

"जातीप्रमाणे" आणि "प्रकारचे" या शब्दांचा संदर्भ वस्तूंचा समूह किंवा वर्गीकरण ह्याच्याशी येतो, जे एकमेकांशी समान चारित्र्यगुणांनी जोडलेले आहेत.

  • पवित्र शास्त्रात, या शब्दाचा विशेषकरून संदर्भ विशिष्ठ प्रकारच्या वनस्पती आणि प्राण्यांसाठी आला आहे, ज्यांना जेंव्हा देवाने सृष्टीला बनवले तेंव्हा त्याने निर्माण केले.
  • बऱ्याचदा "जातीप्रमाणे" ह्यामध्ये सुद्धा अनेक वेगवेगळ्या प्रजाती आणि भिन्नता असतात. उदाहरणार्थ, घोडे, झेब्रा, आणि गाढवे हे सर्व प्राणी एकाच "जातीप्रमाणे" आहेत पण त्यांच्या प्रजाती वेगवेगळ्या आहेत.
  • प्रत्येकाला "जातीप्रमाणे" एक वेगळा समूह म्हणून वेगळे करण्याचे मुख्य कारण म्हणजे त्या समूहातील सदस्य त्यांच्या "जातीप्रमाणे" आणखी नवीन सदस्य उत्पादित करू शकतील. वेगवेगळ्या प्रकारातील सदस्य हे एकमेकांबरोबर करू शकत नाहीत.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "प्रकार" किंवा "वर्ग" किंवा "समूह" किंवा "प्राणी (वनस्पती) समूह" किंवा "श्रेणी" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जादूटोणा, जादूचे, जादुगार

व्याख्या:

"जादूटोणा" या शब्दाचा संदर्भ, अलौकिक शक्तींचा वापर करण्याच्या पद्धतीशी येतो, जी देवाकडून येत नाही. एक "जादुगार" हा असा व्यक्ती आहे, जो जादूचा सराव करतो.

  • मिसरमध्ये, जेंव्हा देवाने मोशेद्वारे अद्भुत गोष्टी केल्या, तेव्हा मिसरी फारोच्या जादूगारांनी सुद्धा तशाच गोष्टी केल्या, पण त्यांची शक्ती ही देवाकडून आलेल्या नव्हत्या.
  • जादूटोणा ह्यामध्ये बऱ्याचदा मंत्र सोडणे किंवा काही शब्दांना पुनःपुन्हा बोलण्याचा समावेश होतो, जेणेकरून काहीतरी अलौकिक घडेल.
  • देवाने त्याच्या लोकांना कोणत्याही प्रकारचा जादूटोणा किंवा शकून ह्यांचा सराव न करण्याची आज्ञा दिली होती.
  • एक मांत्रिक हा एका जादुगाराचा प्रकार आहे, आणि सहसा असा व्यक्ती आहे, जो जादूचा उपयोग दुसऱ्यांना हानी पोहोचवण्यासाठी करतो.

(हे सुद्धा पहा: शकून, मिसर, फारो, शक्ती, जादूटोणा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जांभळा

तथ्य:

"जांभळा" हा शब्द एका रंगाचे नाव आहे, जो निळा आणि जांभळा यांच्या मिश्रणाने तयार होतो.

  • प्राचीन काळी, जांभळा हा खूप दुर्मिळ आणि मोल्यवान रंगवण्याचा रंग होता, ज्याचा उपयोग राजांची कपडे आणि इतर उंच अधिकाऱ्यांची कपडे रंगवण्यासाठी केला जात होता.
  • हा रंग तयार करणे हे खूप खर्चिक आणि वेळ खाणारी प्रणाली होती, त्यामुळे जांभळे कापड हे श्रीमंतीचे, फरकाचे आणि राजघराण्याचे चिन्ह समजले जात होते.
  • मंदिरामध्ये आणि निवासमंडपामध्ये वापरल्या जाणाऱ्या पडद्यामधील आणि याजकाने घालावयाच्या एफोदामधील रंगातील जांभळा हा एक रंग होता.
  • जांभळा रंग हा, एका विशिष्ठ प्रकारच्या समुद्री गोगलगायीपासून एकतर तिला चिरडून किंवा उकळून किंवा ती जिवंत असतानाच तिला तो रंग सोडायला लावून, मिळवण्यात येत होता. ती एक खर्चिक पद्धत होती.
  • रोमी सैनिकांनी येशूला वाधासंभावर खिळण्यापूर्वी त्याला जांभळ्या रंगाचा शाही झगा घातला, आणि त्याने यहूद्यांच्या राजा होण्यावर हक्क सांगितला म्हणून त्याची थट्टा केली.
  • पिलीपै या गावात एक लुदिया नावाची स्त्री होती, ती जगण्यासाठी जांभळी वस्त्रे विकत होती.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर करा

(हे सुद्धा पहा: एफोद, फिलीपै, शाही, निवासमंडप, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जाळे, पाश, जाळ्यात, परीक्षा घेणे, सापळा, पाश, पकडले

व्याख्या:

"जाळे" आणि "सापळा" या शब्दांचा संदर्भ उपकरणांशी आहे, ज्याचा उपयोग प्राण्यांना पकडण्यासाठी आणि त्यांना पळून जाण्यापासून थांबवण्यासाठी केला जातो. "जाळे" किंवा "जाळ्यात पकडणे" हे जाळ्याने पकडण्यासाठी आहे, आणि "सापळा" किंवा "सापळ्यात पकडणे" हे सापळा लावून पकडणे असे आहे. पवित्र शास्त्रामध्ये, या शब्दांचा वापर लाक्षणिक पद्धतीने केला जातो, की कसे पाप आणि मोह हे लपविलेले सापळ्यासारखे आहेत जे लोकांना पकडतात आणि त्यांना इजा पोहोचवतात.

  • एक "जाळे" हा एक दोरीचा किंवा तारेचा फास आहे, जो अचानक घट्टपणे ओढला जातो जेंव्हा एखादा प्राणी त्यात पाय टाकतो, त्याचा पाय पकडतो.
  • एक "सापळा" सहसा धातू किंवा लाकडापासून बनवलेला असतो आणि त्याचे दोन भाग असतात, जे प्राण्याला पकडण्यासाठी अचानक आणि ताकदीने एकत्रित बंद होतात म्हणजे तो त्यातून बाहेर निघून जाणार नाही. काहीवेळा एक सापळा हा खोल छिद्र असू शकतो, ज्याला त्यामध्ये काहीतरी पडण्यासाठी बनवलेले असते.
  • सहसा जाळे किंवा सापळा हा लपलेला असतो, म्हणजे त्याचे भक्ष्य अनपेक्षितपणे अडकले जाते.
  • "सापळा लावणे" या वाक्यांशाचा अर्थ, काहीतरी पकडण्यासाठी सापळा तयार करणे असा होतो.
  • "सापळ्यात अडकणे" हा शब्द खोल छिद्रामध्ये किंवा खड्ड्यामध्ये जो खोदलेला असतो आणि प्राण्यांना पकडण्यासाठी लपवलेला असतो त्यात पडण्याला सूचित करतो.
  • ज्या व्यक्तीने पाप करणे सुरू केले आणि थांबवू शकत नाही त्या व्यक्तीला "पापाने फासणे" असे म्हटले जाऊ शकते, जसे की एखाद्या जनावराप्रमाणे पाशात पडल्यानंतर आणि पळून जाऊ शकत नाही.
  • ज्याप्रमाणे एखादा प्राणी जाळ्यात अडकल्याने धोक्यात आणि हानी पोहचू शकते, त्याप्रमाणेच पापाच्या जाळ्यात अडकलेल्या एखाद्या व्यक्तीला त्या पापाद्वारे हानी पोहचू शकते आणि त्याला मुक्त करण्याची आवश्यकता आहे.

(हे सुद्धा पहा: मुक्त, भक्ष्य, सैतान, भुरळ पाडणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जाहीर करणे, सांगितले, जाहीर केले, जाहीरपणे सांगणे, घोषणा

व्याख्या:

"जाहीर करणे" आणि "घोषणा" या शब्दांचा संदर्भ, बऱ्याचदा एखाद्या गोष्टीवर भर देऊन, औपचारिक किंवा सार्वजनिक विधान करण्याशी येतो.

  • एक "घोषणा" ही, जे घोषित केले जाते त्याच्या महत्वावर फक्त भर देत नाही, तर जो घोषणा करत आहे त्याकडे लक्ष वेधून घेते.
  • उदाहरणार्थ, जुन्या करारात, देवाकडून आलेल्या संदेशाला बऱ्याचदा "यहोवाची घोषणा" किंवा " हे यहोवाने घोषित केले आहे" असे उद्धृत केले जाते. हो अभिव्यक्ती या गोष्टीवर भर देते की, हे यहोवा स्वतः बोलला आहे. हा संदेश यहोवाकडून आलेला आहे, हे तथ्य तो संदेश किती महत्वाचा आहे हे दाखवते.

भाषांतर सूचना:

  • संदर्भावर आधारित, "जाहीर करणे" या शब्दाचे भाषांतर, "घोषणा करणे" किंवा "सार्वजनिक सांगणे" किंवा "मजबुतपणे सांगणे" किंवा "ठामपणे सांगणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "घोषणा" या शब्दाचे भाषांतर "विधान" किंवा "घोषणा करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "ही यहोवाची घोषणा आहे" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "हे यहोवाने घोषित केलेले आहे" किंवा "हे यहोवाने सांगितले आहे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: घोषणा करणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जीवनाचे पुस्तक

व्याख्या:

"जीवनाचे पुस्तक" या शब्दाचा संदर्भ, देवाने ज्या लोकांना सोडवले आहे आणि ज्यांना सार्वकालिक जीवन सुद्धा दिले आहे, अशा लोकांची नावे जिथे लिहिली आहेत त्याच्याशी आहे.

  • प्रकटीकरण या पुस्तकाला "कोकऱ्याचे जीवनाचे पुस्तक" असे संदर्भित करते. ह्याचे भाषांतर "जीवनाचे पुस्तक जे येशूच्या, देवाच्या कोकऱ्याच्या ताब्यात आहे" असे केले जाऊ शकते. येशूच्या वधस्तंभावरील बलिदानाने, लोकांच्या पापांच्या शिक्षेची भरपाई केली, म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्याद्वारे त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळू शकते.
  • "पुस्तक" या शब्दाचा अर्थ "नावांची यादी" किंवा "पत्र" किंवा "लिखाण" किंवा "कायदेशीर दस्तावेज" असा होऊ शकतो. हे शब्दशः किंवा लाक्षणिक असू शकते.

(हे सुद्धा पहा: सार्वकालिक, कोकरा, जीवन, बलिदान, नावांची यादी)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


जुलूम करणे, जुलूम केला (छळ होणे), हिंसेनी भरलेला, जुलुम (दडपशाही), जुलूमशाही (अत्याचारी), जुलूम करणारा, जुलूम करणारे

व्याख्या:

"जुलूम करणे" आणि "दडपशाही" या शब्दांचा संदर्भ, लोकांना निष्ठुरपणे वागवण्याशी येतो. एक "जुलूम करणारा" हा असा मनुष्य आहे, जो लोकांवर जुलूम करतो.

  • "जुलूमशाही" या शब्दाचा विशेषकरून संदर्भ अशा परिस्थितीशी येतो, जिथे ज्यादा ताकदीचे लोक, त्यांच्या सत्तेच्या खाली किंवा शासनाच्या खाली असलेल्या लोकांशी गैरवर्तण करतात किंवा त्यांना गुलाम बनवतात.
  • "छळ झाला" हा शब्द अशा लोकांचे वर्णन करतो, ज्यांना निष्ठुरपणे वागवण्यात आले आहे.
  • बऱ्याचदा शत्रू राष्ट्रे आणि त्यांचे राजे हे इस्राएली लोकांवर जुलूम करणारे होते.

भाषांतर सूचना:

  • संदर्भावर आधारित, "जुलूम करणे" ह्याचे भाषांतर "गंभीरपणे गैरवर्तणूक" किंवा "अतिशय ओझ्यास कारणीभूत होणे" किंवा "दयनीय बंधानाखाली ठेवणे" किंवा "निष्ठुरपणे शासन करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "दडपशाही" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "प्रचंड दडपशाही आणि बंधने" किंवा "अतिशय जड नियंत्रण" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "छळ झालेला" या वाक्यांशाचे भाषांतर "छळ झालेले लोक" किंवा "भयानक बंधनात असलेले लोक" किंवा "निष्ठुरपणे वागणूक मिळालेले लोक" असे केले जाऊ शकते.
  • "जुलूम करणारा" या शब्दाचे भाषांतर "असा व्यक्ती जो जुलूम करतो" किंवा "असे राष्ट्र जे निष्ठुरपणे नियंत्रण आणि शासन करते" किंवा "छळ करणारा" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बंधन, गुलाम, छळ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जैतून, जैतुनाच्या

व्याख्या:

जैतून हे जैतुनाच्या झाडाचे लहान, अंडाकृती फळ आहे, जे बहुदा करून भूमध्य समुदारच्या सभोवतालच्या प्रांतात वाढते.

  • जैतुनाची झाडे ही, पांढऱ्या छोट्या फुलांची मोठी सदाहरित प्रकारची झुडपे आहेत. ते उष्ण हवामानात चांगली वाढतात आणि थोडक्या पाण्यामध्ये सुद्धा चांगली जगतात.
  • जैतुनाच्या झाडाचे फळ सुरवातीला हिरवे असते आणि जसे ते कापणीला येते तसे ते काळे पडते. जैतून हे अन्न म्हणून आणि तेलासाठी, जे त्यांच्यापासून काढले जाते, ह्यासाठी उपयोगी आहेत.
  • जैतुनाच्या तेलाचा वापर स्वयंपाकातील दिव्यामध्ये आणि धार्मिक समारंभासाठी केला जात असे.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, जैतुनाची झाडे आणि फांद्या ह्यांचा उपयोग काहीवेळा लाक्षणिक अर्थाने लोकांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो.

(हे सुद्धा पहा: दिवा, समुद्र, जैतून पर्वत)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जोखड, जोखडे, जुंपणे

व्याख्या:

एक जोखड हे लाकडाचा किंवा धातूचा तुकडा आहे, जो दोन किंवा अधिक प्राण्यांना नांगर किंवा गाडी ओढण्यासाठी, एकत्रित करण्यासाठी जोडला जातो. या शब्दासाठी अनेक लाक्षणिक सुद्धा आहेत.

  • "जोखड" या शब्दाला लाक्षणिक अर्थाने, असे काहीतरी जे लोकांना एकत्रित काम करण्यासाठी जोडून ठेवते ह्याच्या संबंधात देखील संदर्भित केला जातो, जसे की येशूची सेवा करणे.
  • पौल "जोखड वाहणारा सहकारी" या शब्दाचा उपयोग, असा कोणीतरी जो त्याच्या सारखीच ख्रिस्ताची सेवा करतो त्याला संदर्भित करण्यासाठी करतो. * ह्याचे भाषांतर "सहकारी कामकरी" किंवा "सहकारी सेवक" किंवा "सहकामकारी" असे केले जाऊ शकते.
  • "जोखड" या शब्दाला बऱ्याचदा लाक्षणिक अर्थाने जड ओझे वाहणाऱ्या कोण एकाला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जसे की, जेंव्हा गुलामगिरी आणि छळाने दडपून टाकले जाणे.
  • अनेक संदर्भामध्ये, ह्याचे भाषांतर जोखड जे शेतीसाठी वापरले जाते,ह्याच्यासाठी वापरण्यात येणाऱ्या स्थानिक शब्दाने करणे सर्वोत्तम राहील.
  • या शब्दाच्या लाक्षणिक अर्थाच्या उपयोगाचे भाषांतर "अन्यायकारक ओझे" किंवा "जड ओझे" किंवा "बंधन" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बांधणे, ओझे, दडपणे, छळ, सेवक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


जोडा, जोडे

व्याख्या:

एक जोडा म्हणजे पाऊल किंवा घोट्याच्या सभोवती असलेल्या पट्ट्यांच्या सहाय्याने पायाखाली ठेवलेला एक साधा सपाट तळ. पुरुष आणि स्त्रिया दोघांनी जोडे घातले आहेत.

  • काहीवेळा जोडे हे एखादा कायदेशीर व्यवहाराची खात्री करण्यासाठी वापरले जात, जसे की मालमत्ता विकताना: एक मनुष्य स्वतःचे जोडे काढून दुसऱ्याला देत असे.
  • एखाद्याचे जोडे किंवा बूट काढून ठेवणे देखील आदर आणि सन्मानाचे लक्षण होते, विशेषतः देवाच्या उपस्थितीत.
  • योहानाने म्हंटले की, तो येशूच्या जोड्याचा बंद सोडण्याच्या योग्यतेचा देखील नव्हता, जे काम सर्वात खालच्या नोकराचे किंवा दासाचे होते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


ज्ञानी लोक

तथ्य:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "ज्ञानी लोक" ह्यांचा संदर्भ अशा मनुष्यांशी आहे, जे देवाची सेवा करतात आणि मूर्खपणाने न वागता, ज्ञानाने वागतात. हे देखील एक विशेष शब्द आहे, ज्यामध्ये असामान्य ज्ञान आणि क्षमता असलेल्या पुरुषांचा उल्लेख आहे, जे राजाच्या न्यायालयाच्या एक भाग म्हणून कार्य करत होते.

  • काहीवेळा "ज्ञानी लोक" या शब्दाचे मजकुरांमध्ये "शहाणे लोक" किंवा "समजूतदार पुरुष" असे वर्णन केले जाते. ह्याचा संदर्भ मनुष्यांशी आहे, जे सुज्ञानाने आणि नितीमात्वाने वागतात कारण ते देवाची आज्ञा पाळतात.
  • "ज्ञानी लोक" ज्यांनी फारो आणि इतर राजांची सेवा केली, ते सहसा ताऱ्यांचा अभ्यास करणारे विद्वान होते, ते विशेषकरून आकाशातील त्यांच्या पदांवर असलेल्या ताऱ्यांच्या नमुन्यांचा विशेष अर्थ शोधण्याचे काम करत होते.
  • अनेकदा ज्ञानी पुरुषांकडून स्वप्नांचा अर्थ सांगण्याची अपेक्षा केली जात होती. उदाहरणार्थ, नबुखदनेस्सर राजाने त्याच्या ज्ञानी पुरुषांनी त्याचे स्वप्न सांगावे आणि त्याचा अर्थसुद्धा सांगावा अशी मागणी केली, परंतु दानीएल, ज्याला देवाकडून ज्ञान प्राप्त झाले होते, त्याला सोडून कोणीही ते करण्यास सक्षम नव्हते.
  • कधीकधी ज्ञानी लोकसुद्धा जादूचे कार्य करीत, जसे की, शकून बघणे किंवा चमत्कार करणे, जे दुष्ट शक्तींच्या माध्यमातून केले जात असे.
  • नवीन करारामध्ये, पूर्वेकडील प्रांतातील काही लोकांचा समूह येशूची उपासना करण्यासाठी आला त्यांना "मागी" असे म्हणत, ज्याचा भाषांतर सहसा "ज्ञानी लोक" म्हणून केले आहे, कारण ह्यांचा संदर्भ कदाचित पूर्वेकडील देशांच्या विद्वान विद्वान लोकांशी होता, जे तिथल्या राजाची सेवा करीत होते.
  • हे फार संभाव्य आहे, की हे पुरुष ज्योतिषी होते, ज्यांनी ताऱ्यांचा अभ्यास केला होता. काही असे विचार करतात की, ते कदाचित ज्ञानी लोकांचे वंशज होते, ज्यांना दानीएलाने ते बाबेलामध्ये असताना शिक्षण दिले होते.
  • सदर्भावर आधारित, "ज्ञानी लोक" या शब्दाचे भाषांतर "शहाणा (ज्ञानी)" हा शब्द वापरून केले जाऊ शकते किंवा "देणगी मिळालेले पुरुष" किंवा "शिक्षित पुरुष" या वाक्यांशांनी किंवा अशा शब्दाने ज्याचा संदर्भ अशा मनुष्याशी आहे, जे राजासाठी काम करतात.
  • जेंव्हा "ज्ञानी लोक" ही फक्त एक वाक्यांशातील संज्ञा असते, तेंव्हा "ज्ञानी" ह्याचे भाषांतर समान किंवा सारख्याच पद्धतीने करायला हवे, जसे ते पवित्र शास्त्रामध्ये इतर ठिकाणी भाषांतरित केलेले आहे.

(हे सुद्धा पहा: बाबेल, दानीएल, शकून, जादू, नबुखदनेस्सर, शासक, ज्ञानी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


ज्ञानी, ज्योतिषी

व्याख्या:

मत्तयाच्या पुस्तकातील ख्रिस्ताच्या जन्माच्या अहवालात, "शिकलेले" किंवा "शिक्षित" मनुष्य हे "ज्ञानी लोक" होते, ज्यांनी येशूच्या जन्मानंतर काही वेळात येशुसाठी बेथलेहेमात भेटवस्तू आणल्या. ते कदाचित "ज्योतिषी" असावेत, असे लोक जे ताऱ्यांचा अभ्यास करतात.

  • हे लोक इस्रायेलाच्या पूर्वेस असणाऱ्या दूरच्या देशातून प्रवास करून आले होते. ते कोठून आले होते किंवा ते कोण होते ह्याच्याबद्दल अचूक माहिती उपलब्ध नाही. पण ते साहजिक विद्वान होते, जे ताऱ्यांचा अभ्यास करत होते.
  • कदाचित ते लोक ज्ञानी लोकांचे वंशज असावेत ज्यांनी दनीएलाच्या काळात बाबेली राजाची सेवा केली आणि त्यांनी अनेक वस्तूंचे प्रशिक्षण दिले, ज्यामध्ये ताऱ्यांचा अभ्यास करणे आणि स्वप्नांचा अर्थ सांगणे ह्याचा समावेश होतो.
  • पारंपारिकदृष्ट्या असे म्हंटले जाते की तेथे तीन ज्ञानी मनुष्य किंवा शिक्षित लोक असावेत, त्याचे कारण त्यांनी येशुसाठी आणलेल्या तीन भेटवस्तू होत्या. तथापि, तेथे किती लोक होते, ह्याबद्दल पवित्र शास्त्र काहीही सांगत नाही.

(हे सुद्धा पहा: बाबेल, बेथलेहेम, दनीएल)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


ज्येष्ठ (प्रथम जन्मलेला)

व्याख्या:

"ज्येष्ठ" या शब्दाचा संदर्भ लोकांच्या किंवा प्राण्यांच्या संतती ह्याबद्दल येतो, बाकी इतर संततीचा जन्म होण्याच्या आधी पहिल्यांदा जन्मलेली असते.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "ज्येष्ठ" ह्याचा संदर्भ सहसा प्रथम जन्मलेली पुरुष संतती ह्याबद्दल येतो.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, प्रथम जन्मलेल्या पुत्राला उच्च स्थान दिले जायचे आणि त्याला कौटुंबिक वतनातील इतर पुत्रांपेक्षा दुप्पट वाटा मिळत असे.
  • सहसा देवाला बलिदान करण्याच्या प्राण्यांमध्ये, प्रथम जन्मलेल्या नराचे अर्पण केले जात होते.
  • ही संकल्पना लाक्षणिक अर्थाने वापरली जाऊ शकते. उदाहरणार्थ, इस्राएल राष्ट्राला देवाचा ज्येष्ठ पुत्र असे संबोधले जाते, कारण देवाने त्याला इतर राष्ट्रांपासून विशेषाधिकार दिलेले आहेत.
  • देवाचा पुत्र, येशू, ह्याला देवाचा ज्येष्ठ मुलगा असे संबोधले आहे, कारण इतरांवर असलेला त्याचा प्रभाव आणि अधिकार.

भाषांतर सूचना

  • जेंव्हा "प्रथम जन्मलेला" हा एकटा शब्द मजकुरामध्ये आढळतो, तेंव्हा त्याचे भाषांतर "प्रथम जन्मलेला पुरुष" किंवा "प्रथम जन्मलेला मुलगा" असे केले जाऊ शकते, कारण ते असेच ध्वनित होते. (पाहा: गृहित ज्ञान आणि अप्रत्यक्ष माहिती)
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "प्रथम जन्मलेला मुलगा" किंवा "सर्वात मोठा मुलगा" किंवा "पहिल्या नंबरचा मुलगा" यांचा समावेश होतो.
  • जेंव्हा हा शब्द येशुसाठी लाक्षणिक अर्थाने वापरला जातो, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "सर्वावर अधिकार असलेला मुलगा" किंवा "प्रथम पुत्राचा सन्मान असलेला मुलगा" या अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
  • सूचना: येशूच्या संदर्भातील या संज्ञेचे भाषांतर त्यानेच हे जग निर्माण केले असे सूचित करत नाही हे सुनिश्चित करा.

(हे सुद्धा पहा: वतन (वारसा), बलिदान, मुलगा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


झगा, झगे, झगा घालणे (पांघरणे)

व्याख्या:

एक झगा हा लांब बाही असलेले बाहेरील वस्त्र आहे, जे स्त्री कनवा पुरुष कोणीही परिधान करू शकतात. हे एक कोट सारखेच आहे.

  • झगे हे समोरील बाजूने उघडे होते, आणि कमरपट्टा किंवा पट्ट्याने बांधून बंद केले जाऊ शकत होते.
  • ते लांब किंवा आखूड असत.
  • जांभळ्या रंगाचे झगे हे राजांकडून परिधान केले जायचे, ज्याचे चिन्ह राजपद, संपत्ती, आणि प्रतिष्ठा असे असायचे.

(हे सुद्धा पहाः शाही, अंगरखा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


झोपेत असणे, मरण पावलेत (झोपी गेलेत), झोपी गेला (मरण पावला), मरण पावले होते, झोपलेले, निजलेले, झोपतो, झोपला, झोपेत होता, झोपलेला, जागरण, निद्रावश

व्याख्या:

या शब्दांचे अनेक लाक्षणिक अर्थ आहेत ज्याचा संबंध मृत्यूशी येतो.

  • "झोपणे" किंवा "झोपेत असणे" हे कदाचित एक रूपक असू शकते, ज्याचा अर्थ "मृत असणे" असा होतो (पहा: रूपक)
  • "झोपी गेलेत" या अभिव्यक्तीचा अर्थ झोप सुरु करणे, किंवा लाक्षणिक अर्थाने मरणे असा होतो.
  • "स्वतःच्या पित्याबरोबर झोपणे" ह्याचा अर्थ स्वतःच्या पित्यासारखे मरणे, किंवा स्वतःचे पूर्वज मेले तसे मरणे असा होतो.

भाषांतर सूचना:

  • "झोपी गेलेत" ह्याचे भाषांतर, "अचानक झोपणे" किंवा "झोपण्यास सुरुवात करणे" किंवा "मरणे" असे त्याच्या अर्थाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.
  • टीप: हे अतिशय महत्वाचे आहे की, संदर्भामध्ये ह्याचा लाक्षणिक अर्थाची अभिव्यक्ती तशीच ठेवणे, जेथे श्रोत्यांना त्या शब्दाचा अर्थ समजणे अवघड होते. उदाहरणार्थ, जेंव्हा येशूने त्याच्या शिष्यांना सांगितले की, लाजर "झोपेत" आहे, तेंव्हा त्यांनी त्यांनी असा विचार केला की, लाजर हा फक्त सामान्यपणे झीपेत आहे. या संदर्भामध्ये, "तो मेला आहे" असे ह्याचे भाषांतर करून समजणार नाही.
  • काही प्रकल्पित भाषेमध्ये, कदाचित मृत्यूसाठी किंवा मरण्यासाठी एक वेगळी अभिव्यक्ती असू शकते, त्याचा उपयोग जर "झोपणे" किंवा "झोपेत असणे" या अभिव्यक्ती समजत नसतील तर केला जाऊ शकतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


टांगलेला, फाशी दिले, टांगून मारणे, टांगील

व्याख्या:

"टांगलेला" या शब्दाचा अर्थ, काहीतरी किंवा कोणालातरी जमिनीच्या वर लटकवून ठेवणे असा होतो.

  • टांगून मारणे हे सामान्यतः रस्सी बांधून केले जाते, जीला एखाद्या व्यक्तीच्या गळ्याभोवती बांधतात आणि त्याला उंच वस्तूपासून जसे की, झाडाच्या फांदीवरून खाली लटकवतात. यहुदाने स्वतःला टांगून मारले.
  • जरी येशू लाकडी वधस्तंभावर टांगून मेला, तरी त्याच्या गळ्याभोवती काही नव्हते: सैनिकांनी त्याला त्याच्या हातामध्ये (किंवा मनगटामध्ये) आणि पायामध्ये खिळे ठोकून त्याला वधस्तंभावर लटकवले होते.
  • एखाद्याला टांगणे ह्याचा संदर्भ, नेहमीच एखाद्याला त्याच्या गळ्याभोवती रस्सी बांधून त्याला लटकवून मरण्याशी आहे.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


टोपली, टोपल्या, टोपलीभर

व्याख्या:

"टोपली" या शब्दाचा संदर्भ विणलेल्या वस्तूपासून बनवलेल्या पात्राशी येतो.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, टोपल्या या बऱ्याचदा मजबूत झाडाच्या वस्तूपासून विणलेल्या असत, जसे की, झाडाच्या फांदीपासून किंवा डहाळ्यापासून काढलेली लाकडाची साल.
  • एका टोपलीला जलरोधक पदार्थाने आच्छादित करण्यात येत असे, जेणेकरून ती पाण्यावर तरंगत रहिल.
  • जेंव्हा मोशे बालक होता, तेंव्हा त्याच्या आईने त्याला ठेवण्यासाठी एक जलरोधक टोपली बनवली, आणि ती टोपली नाईल नदीच्या लाव्हाळ्यामध्ये तरंगत राहिली.
  • या गोष्टीमध्ये "टोपली" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द, हा तोच शब्द आहे जो "तारू" म्हणून नोहाने बांधलेल्या जहाजाला संदर्भित करण्यासाठी भाषांतरित केलेला आहे. या दोन्ही संदर्भामधील ह्याच्या एकसारख्या उपयोगाचा अर्थ कदाचित "तरंगणारे पात्र" असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: तारू, मोशे, नाईल नदी, नोहा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


टोळ

तथ्य:

"टोळ" या शब्दाचा संदर्भ एक मोठ्या प्रकारच्या, उडणाऱ्या नाकतोड्याशी येतो, जो काहीवेळा त्याच्या सारख्याच इतर अनेक नाश करणाऱ्या किड्यांसोबत उडतो, जे संपूर्ण शेते खाऊन टाकतात.

  • टोळ आणि इतर नाकतोडे हे मोठे, सरळ-पंख असलेला आणि त्याच्याबरोबर लांब अंतरावर उडी मारण्याची क्षमता असलेले, मागे जोडलेले लांब पाय असलेला एक आहे.
  • जुन्या करारात, टोळांच्या थव्याला, जबरदस्त नासधूस करणाऱ्यांचे प्रतिक किंवा चित्र म्हणून लाक्षणिक अर्थाने संदर्भित केले होते, जे इस्राएली लोकांच्या अवज्ञाचा परिणाम म्हणून येत असत.
  • देवाने मिसरी लोकांच्याविरुद्ध पाठवलेल्या दहा पिडांपैकी टोळ हे एक होते.
  • नवीन करार असे सांगते की, टोळ हे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचे मुख्य अन्न होते, जेंव्हा तो रानात राहत होता.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: बंदिवान, मिसर, इस्राएल, (बाप्तिस्मा करणारा) योहान, पीडा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


डाळिंब, डाळिंबे

तथ्य:

डाळिंब म्हणजे फळांचा एक प्रकार आहे, ज्यामध्ये एक जाड, कडक त्वचा असते, आणि जे बऱ्याच बियांनी भरलेले असते जे खाण्यायोग्य लाल गरांनी व्यापलेले असते.

  • बाहेरील साल लाल रंगाची आहे आणि बियांभोवतीचा गर चमकदार आणि लाल आहे.
  • इजिप्त आणि इस्राएलसारख्या गरम, कोरडे, वातावरण असलेल्या देशांमध्ये डाळिंबे सामान्यतः चांगली वाढतात.
  • यहोवाने इस्राएल लोकांना कनान देश देण्याचे वचन दिले, ज्यात भरपूर पाणीसाठा आहे आणि त्याची जमीन सुपीक आहे, त्यामुळे तेथे अन्न विपुल प्रमाणात आहे, ज्यामध्ये डाळिंबाचा समावेश होता.
  • शलमोनाच्या मंदिराच्या बांधकामामध्ये डाळिंबाच्या आकाराचे कास्याचे नक्षीकाम होते.

(हे सुद्धा पहा: कास्य, कनान, मिसर, शलमोन, मंदीर)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


डुक्कर, डुकराचे मांस

व्याख्या:

एक डुक्कर हे चार-पायाचे, खूर असलेले प्राणी आहे, ज्याला त्याच्यापासून मिळणाऱ्या मांसासाठी वाढवले जाते. त्याच्या मांसाला "डुकराचे मांस" असे म्हणतात. डूकरांसाठी सामान्यपणे वापरला जाणारा शब्द "डुक्कर" हा आहे.

  • देवाने इस्राएली लोकांना डुक्कर न खाण्याची आज्ञा दिली, आणि त्याला अशुद्ध समजण्यास सांगितले. यहुदी लोक आजसुद्धा डूक्कराला अशुद्ध समजतात, आणि त्याचे मांस खत नाहीत.
  • डूक्करांना, इतर लोकांना त्यांचे मांस विकण्यासाठी, शेतात वाढवले जाते.
  • एक अशा प्रकारचे डुक्कर असते, जे शेतात वाढत नाही, तर तव जंगलात राहते आणि त्याला "रानडुक्कर" असे म्हंटले जाते. रानडुक्कराला सुळे असतात, आणि ते अतिशय भयानक प्राणी म्हणून समजले जाते.
  • काहीवेळा मोठ्या डूक्करांना "डुक्कर (HOGS)" म्हणून संदर्भित केले जाते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: शुद्ध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


ढकलणे, ढकलत नेले, धडक मरणे

व्याख्या:

"ढकलणे" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ, शक्तीचा वापर करून काहीतरी शारीरिकरित्या हलवणे असा होतो. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक अर्थ देखील आहेत.

  • "दूर ढकलणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ "मदत करण्यास "नकार" किंवा "अस्वीकार" करणे.
  • "खाली ढकलणे" याचा अर्थ "जुलूम" किंवा "छळ" किंवा "हरणे" असा होतो. याचा अर्थ असा होतो की, एखाद्याला शब्दशः जमिनीवर ढकलले जाते.
  • "एखाद्याला बाहेर ढकलणे" याचा अर्थ, त्या व्यक्तीपासून "सुटका" किंवा "दूर पाठवणे" असा होतो.
  • "पुढे ढकलणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ, हे बरोबर किंवा सुरक्षित असल्याचे सुनिश्चित करून काहीतरी करणे, चालू ठेवणे किंवा सुरू ठेवणे असा आहे.

(हे सुद्धा पाहा: दडपलेला, छळ, नकार)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • Strong's: H1556, H1760, H3276, H3423, H5055, H5056, H5186, H8804, G683, G4261

ढाल, ढाली

व्याख्या:

एक ढाल ही युद्धामध्ये सैनिकाने शत्रूंच्या शस्त्राने जखमी होण्यापासून वाचून स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी धरलेली एक वस्तू आहे. एखाद्या व्यक्तीची "ढाल" बनणे ह्याचा अर्थ त्या व्यक्तीला हानी होण्यापासून वाचवणे असा होतो.

  • ढाली ह्य सहसा गोलाकार किंवा अंडाकृती होत्या, आणि त्यांना चमडे, लाकूड, किंवा धातू ह्यांच्यापासून बनवण्यात येत असे, आणि त्या इतक्या मजबूत आणि जाड असत त्यातून भाला किंवा तलवार आत येणे अशक्य होते.
  • या शब्दाचा रूपक अर्थाने उपयोग करून, पवित्र शास्त्र देवाचा संदर्भ त्याच्या लोकांसाठी संरक्षक ढाल म्हणून देते. (पहा: रूपक)
  • पौल "विश्वासाची ढाल" ह्याबद्दल बोलतो, जी येशूवर विश्वास ठेवण्यामुळे आणि देवाची आज्ञा पाळण्यामुळे विश्वासणाऱ्यांचे सैतानी हल्ल्यापासून संरक्षण होते, असे सांगण्याची एक लाक्षणिक पद्धत आहे.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, आज्ञापालन, सैतान, आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


तंबू, तंबूत, तंबू बनवणारे

व्याख्या:

एक तंबू हा सहज हातातून नेण्याजोगे येणारा निवारा आहे, जो मजबूत कापड खांबांच्या रचनेवरून झाकून त्याला जोडून बनवला जातो.

  • तंबू हे काही थोडक्या लोकांना झोपण्यापुरत्या जागेसह छोटे असू शकतात, किंवा ते इतके मोठे असू शकतात की, संपूर्ण कुटुंब त्यामध्ये झोपू शकते, जेवण बनवू शकते आणि राहू शकते.
  • अनेक लोकांसाठी, तंबूचा उपयोग कायमचे राहण्याचे स्थान म्हणून केला जतो. उदाहरणार्थ, कनान देशात राहण्याच्या वेळी, बऱ्याचदा अब्राहमाचे कुटुंब शेळ्यांच्या केसापासून बनवलेल्या मजबूत कापडापासून बांधलेल्या मोठ्या तंबूमध्ये राहिले.
  • सिनायच्या वाळवंटात भटकत असताना, चाळीस वर्षांच्या काळात, इस्राएल लोकसुद्धा तंबूमध्ये राहिले.
  • निवासमंडपाची इमारत ही कापडाच्या पडद्यांपासून बनवलेली जड भिंतींची एक प्रकारचा मोठा तंबू होती.
  • जेंव्हा प्रेषित पौल सुवार्ता सांगण्यासाठी वेगवेगळ्या शहरातून फिरला, तेंव्हा त्याने स्वतःला आधार देण्यासाठी तंबू बनवले.
  • काहीवेळा "तंबू" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने सामान्यपणे जिथे लोक राहतात त्याच्या संदर्भासाठी केला जातो. ह्याचे भाषांतर "घर" किंवा "निवासस्थान" किंवा "घर" किंवा "शरीरेसुद्धा" असे केले जाऊ शकते.

( हे सुद्धा पहा: अब्राहम, कनान, पडदा, पौल, सिनाय, निवासमंडप, मिलापवाला तंबू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


तलवार, तरवार, तलवारधारी

व्याख्या:

एक तलवार ही पातळ-पत्याचे धातूचे शस्त्र आहे, तिचा उपयोग कापण्यासाठी किंवा भोसकण्यासाठी होतो. त्याला एक मुठ आणि लांब टोक असणारे पाते त्याबरोबर कापण्यासाठी खूप धारधार कडा असते.

  • पेअचीन काळी, तलवारीच्या पात्याची लांबी जवळपास 60 ते 91 सेंटीमीटर होती.
  • काही तलवारींना दोन्ही बाजूंनी धार होती आणि त्याला "दुधारी" किंवा "दोन धारी" तलवार असे म्हणत.
  • येशूच्या शिष्यांकडे स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी तलवार होती. या तलवारीच्या सहाय्याने, पेत्राने महायाजकाच्या सेवकाचा कान कापला.
  • बाप्तिस्मा करणारा योहान आणि प्रेषित याकोब या दोघांचाही तलवारीने शिरच्छेद झाला.

भाषांतर सूचना

  • देवाच्या वाचनाला तलवारीचे रूपक देण्यात आले आहे. पवित्र शास्त्रामध्ये देवाच्या शिकवणुकींमुळे लोकांच्या आतील विचारांचा थेट पर्दाफाश झाला आणि त्यांच्या पापाबद्दल त्यांना दोषी ठरवले. त्याचप्रमाणे, एक तलवार खोलवर घाव करते, आणि वेदनेस कारणीभूत होते. (पहा: रूपक
  • या लाक्षणिक वापराचे भाषांतर करण्याचा एक भाग म्हणजे, "देवाचे वचन तलवारीसारखे आहे, जे खोलवर घाव करते आणि पण उघड करते."
  • या शब्दाचा अजून एक लाक्षणिक उपयोग स्तोत्रसंहितेच्या पुस्तकात आढळतो, जिथे एखाद्या व्यक्तीची जीभ किंवा शब्दांची तुलना तलवारीबरोबर केली आहे, जी लोकांना जखमी करू शकते. ह्याचे भाषांतर "एक जीभ ही तलवारी सारखी आहे, जी एखाद्याला गंभीर इजा करू शकते" असे केले जाऊ शकते.
  • जर तलवार तुमच्या संस्कृतीमध्ये माहित नसेल, तर या शब्दाचे भाषांतर दुसऱ्या लांब-पात्याच्या शास्त्राच्या नावाने केले जाऊ शकते, ज्याचा उपयोग कापण्यासाठी किंवा भोकसण्यासाठी केला जातो.
  • एक तलवारीचे वर्णन "धारधार हत्यार" किंवा "लांबडा चाकू" असे देखील केले जाऊ शकते. काही भाषांतरामध्ये तलवारीच्या चित्राचा देखील समावेश केला जाऊ शकतो.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: याकोब (येशूचा भाऊ), योहान (बाप्तिस्मा करणारा), जीभ, देवाचे वचन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


तहश (समुद्री गाय)

व्याख्या:

"तहश" या शब्दाचा संदर्भ समुद्रातील मोठ्या माश्याशी येतो, जो समुद्राच्या तळावरील समुद्री गवत आणि अन्य वनस्पती खातो.

  • एक तहश हा तपकिरी रंगाचा जाड त्वचेचा प्राणी आहे. तो पाण्यामध्ये त्याच्या परांचा उपयोग करून हालचाल करतो.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, तहशाच्या त्वचेचा किंवा कातडीचा उपयोग तंबू बनवण्यासाठी केला जात होता. या प्राण्याच्या कातड्याचा उपायोग निवासमंडप दडपण्यासाठी सुद्धा केला जात होता.
  • त्याचे टोपण नाव "समुद्री गाय" असे होते, कारण तो गायीप्रमाणे गवत खातो, पण तो इतर प्रकारे गायीसामान नाही.
  • "व्हेल" आणि "मानाटी" हे संबंधित प्राणी आहेत.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: निवासमंडप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

ज्या व्यक्तीला गुंडाळी (पुस्तक) मिळाले आहे, त्याने ते मोहोरबंद असल्याची खात्री करावी, जेणेकरून त्याला कळेल की, ते पुस्तक अद्याप कोणीही उघडलेले नाही.

  • Strong's: H8476

ताठ-मानेचा, हट्टी, ताठ मानेने (हट्टीपणाने), ताठर

व्याख्या:

"ताठ-मानेचा" ही म्हण पवित्र शास्त्रामध्ये, अशा लोकांचे वर्णन्र करण्यासाठी वापरली जाते, जे सातत्याने देवाची आज्ञा मोडत राहतात, आणि पश्चात्ताप करण्यास नकार देतात. असे लोक खूपच गर्विष्ठ असतात, आणि ते देवाच्या अधिकारामध्ये स्वतःचे समर्पण करीत नाहीत.

  • त्याचप्रमाणे, "हट्टी" हा शब्द अशा मनुष्याचे वर्णन करतो, जो त्याला आवाहन केले असताना सुद्धा, त्याचे विचार आणि कृती बदलण्यास नकार देतो. हट्टी लोक, इतर लोकांनी त्यांना दिलेले चांगले सल्ले किंवा सूचना ऐकत नाहीत.
  • जुना करार, इस्राएली लोकांचे वर्णन "ताठ-मानेचे" म्हणून करतात, कारण देवाच्या संदेष्ट्यांनी त्यांना पश्चात्ताप करून यहोवाकडे परत वळण्याच्या वारंवार केलेल्या आव्हानाच्या संदेशाला ते ऐकत नाहीत.
  • जर मान "ताठ" असेल तर ती सहजासहजी वाकली जाऊ शकत नाही. प्रकल्पित भाषेत कदाचित दुसरी म्हण असेल, जिचा अर्थ, एखादा व्यक्ती "हेकेखोर" असेल आणि त्याचे मार्ग बदलण्यास नकार देत असेल, असा होत असेल.
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "गर्विष्ठ्पणाने हट्टी" किंवा "अहंकारी आणि दुर्दम्य" किंवा "बदलण्यास नकार देणे" यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: अहंकारी, गर्विष्ठ, पश्चात्ताप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


ताडण, धिक्कार

व्याख्या:

"ताडण" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याला तोंडी दुरुस्त करणे, सहसा कठोरतेने किंवा सक्तीने.

  • नवीन करार ख्रिस्ती लोकांना आज्ञा देतो की जेव्हा इतर विश्वासणारे स्पष्टपणे देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करतात तेव्हा त्यांना ताडण करा.
  • नीतिसूत्रांचे पुस्तक पालकांना आपल्या मुलांनी आज्ञा न पाळल्यास ताडण करण्याची सूचना देते.
  • ताडण हे साधारणत: ज्यांनी चुकीचे करून स्वत: ला पापामध्ये सामील केले आहे त्यांना त्यापासून रोखण्यासाठी केले जाते.
  • या शब्दाचे भाषांतर "कठोरतेने सुधारणे" किंवा "सल्ला देणे" याद्वारे केले जाऊ शकते.

"ताडण" या शब्दाचे भाषांतर "एक कठोर दुरुस्ती" किंवा "कठोर टीका" या वाक्यांशाद्वारे केले जाऊ शकते.

  • "ताडणाविना" या वाक्यांशाचे भाषांतर "सल्ला न देता" किंवा "टीका न करता" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखिल पाहा [सल्ला देणे], [अवज्ञा])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [उत्पत्ति 21:25]
  • [मार्क 01: 23-26]
  • [मार्क 16:14]
  • [मार्क 08: 26-27]
  • [मार्क 17: 17-18]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1605, एच 1606, एच 2778, एच 3198, एच 4045, एच 4148, एच 8156, एच 8433, जी 1651, जी 1969, जी 2008, जी 3679

ताब्यात असणे (मालमत्ता), जवळ असणे, ताब्यात घेणे, धारण करणे (अधिकारात असणे), ताबा घेणे, मालमत्ता (संपत्ती), घालवून देणे

तथ्य:

"मालमत्ता" आणि "संपत्ती" या शब्दांचा संदर्भ सामान्यतः काही वस्तू ताब्यात असण्याशी आहे. त्याचा अर्थ ते एखाद्या गोष्टीवर नियंत्रण मिळवू शकतात, किंवा जमिनीच्या क्षेत्रावर कब्जा करू शकतात असा होतो.

  • जुन्या करारामध्ये, या शब्दाचा सहसा उपयोग जमिनीचा "ताबा घेणे" किंवा "ताब्यात घेणे" ह्याच्या संदर्भात केला जातो.
  • जेंव्हा यहोवाने इस्राएली लोकांना कनान देशाचा "ताबा घेण्यास" सांगितले, तेंव्हा ह्याचा अर्थ त्यांनी त्या जमिनीमध्ये जाऊन राहणे असा होता. ह्यामध्ये पहिल्यांदा कनानी लोकांवर विजय मिळवण्याचा समावेश होता, जे त्या भूमीत राहत होते.
  • याहोवाने इस्रायली लोकांना सांगितले की त्याने त्यांना कनानची भूमी त्यांची "मालमत्ता म्हणून" दिलेली आहे. त्याचे भाषांतर "राहण्यासाठी त्यांचे हक्काचे स्थान" असे केले जाऊ शकते.
  • इस्राएल लोकांना यहोवाची "विशेष मालमत्ता (विशेष निवडलेले लोक)" असे देखील म्हंटले जाते. ह्याचा अर्थ असा होतो की, ते त्याचे लोक होतो, ज्यांना त्याने विशेषकरून त्याची उपासना आणि सेवा करण्यासाठी बोलवले होते.

भाषांतर सूचना

  • "ताब्यात असणे" ह्याचे भाषांतर "स्वतःचे असणे" किंवा "असणे" किंवा "च्या वर अधिकार असणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "चा ताबा घ्या" या वाक्यांशाचे भाषांतर "चे नियंत्रण घेणे" किंवा "व्यापणे" किंवा "च्या वर राहणे" असे केले जाऊ शकते.
  • ज्या वस्तू लोकांच्या स्वतःच्या आहेत त्याच्या संदर्भामध्ये, "मालमत्ता" ह्याचे भाषांतर "वस्तू" किंवा "मालमत्ता" किंवा "स्वतःच्या वस्तू" किंवा "त्यांच्या मालकीच्या वस्तू" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा यहोवा इस्राएल लोकांना "त्याची विशेष मालमत्ता" असे म्हणतो, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "माझे विशेष लोक" किंवा "लोक जे माझे आहेत" किंवा "माझे लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम आणि शासन करतो" असे केले जाऊ शकते.
  • "ते त्यांची मालमत्ता होतील" हे वाक्य जेंव्हा जमिनीला संदर्भित करते, तेंव्हा ह्याचा अर्थ "ते ती जागा व्यापून टाकतील" किंवा "ती जमीन त्यांची होईल" असा होतो.
  • "त्याच्या मालमत्तेत सापडले" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "ते त्याने धारण केले आहे" किंवा "ते त्याच्या बरोबर आहे" असे केले जाऊ शकते.
  • "तुमची मालमत्ता म्हणून" या वाक्यांशाचे भाषांतर "तुमच्या मालकीचे असलेले काहीतरी" किंवा "जिथे तुमचे लोक राहतात अशी जागा" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्याच्या मालमत्तेत" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याच्या मालकीचे आहे" किंवा "जे त्याचे आहे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: कनान, उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


तिरंदाज, धनुर्धारी

व्याख्या:

"धनुर्धारी" या शब्दाचा अर्थ एका मनुष्याबद्दल सूचित करतो जो शस्त्र म्हणून धनुष्य आणि बाण वापरण्यात कुशल आहे.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, एक तिरंदाज म्हणजे एक सैनिक सैन्यात लढण्यासाठी धनुष्य आणि बाण वापरतो.
  • धनुर्धारी अश्शूरी सैन्य दलात एक महत्त्वाचा भाग होते.
  • काही भाषांमध्ये याकरिता एक पद असू शकते, जसे की "तिरंदाज."

(हे सुद्धा पहा: अश्शुरी)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


तिरस्कार, तिरस्करणीय

तथ्य:

"तिरस्कार" या शब्दाचा संदर्भ खोल अनादर आणि अपमानाशी येतो, जो एखाद्या व्यक्ती किंवा वस्तू प्रती दाखवला जातो. असे काहीतरी जे अतिशय लाजिरवाणे आहे त्याला "तिरस्करणीय" असे म्हंटले जाते.

  • एखादा व्यक्ती किंवा स्वभाव, जो देवाबद्दल अनादर दाखवतो, त्याला सुद्धा "तिरस्करणीय" असे म्हंटले जाते, आणि त्याचे भाषांतर "मोठ्या प्रमाणावर अनादर" किंवा "संपूर्णपणे लाजिरवाणे" किंवा "उपहासाच्या योग्य" असे केले जाऊ शकते.
  • "तिरस्कार धरणे" ह्याचा अर्थ एखाद्याला कमी किमतीचा समजणे किंवा एखाद्याला स्वतःपेक्षा कमी योग्यतेचा समजणे असा होतो.
  • पुढील अभिव्यक्तींचा समान अर्थ होतो: "च्या बद्दल तिरस्कार असणे" किंवा "तिरस्कार दाखवणे" किंवा "च्या तिरस्कारामध्ये असणे" किंवा "तिरस्काराने वागवणे." या सर्वांचा अर्थ जे सांगितले गेले किंवा केले गेले त्या द्वारे एखाद्या वस्तूचा किंवा व्यक्तीचा "अतिशय अनादर" किंवा "अतिशय अपमान" अर्ने असा होतो.
  • जेंव्हा दावीद राजाने व्यभिचार आणि खून करून पाप केले, त्नेव्हा देव बोलला की, दावीदाने देवाबद्दल "तिरस्कार दाखवला." ह्याचा अर्थ असे करून त्याने देवाला अतिशय अनादर आणि अपमानित केले.

(हे सुद्धा पहा: अनादर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


तुच्छ लेखणे (अनादर), अनादर, तुच्छ लेखले, लाजीरवाणा (अपमानास्पद)

व्याख्या:

"तुच्छ लेखणे" या शब्दाचा अर्थ, असे काहीतरी करणे जे एखाद्याला अपमानकारक होईल. हे त्या व्यक्तीस निंदा किंवा अपमानास देखील कारणीभूत होऊ शकते.

  • "लाजीरवाणा" हा शब्द अशा कृतीचे वर्णन करतो, जी निंदात्मक आहे किंवा जी एखाद्याला तुच्छ लेखण्यास कारणीभूत होते.
  • काहीवेळा "लाजीरवाणा" ह्याचा उपयोग अशा वस्तूला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, ज्या कश्यासाठी महत्वाच्या नसतात.
  • मुलांनी त्यांच्या आईबापांच्या आज्ञा पाळाव्या अशी आज्ञा दिलेली आहे. जेंव्हा मुले आज्ञा पाळत नाहीत, तेंव्हा ते त्याच्या पालकांचा अनादर करतात. ते त्यांच्या पालकांना अशा पद्धतीने वागवतात, ज्यामुळे त्यांना सन्मान मिळत नाहीत.
  • जेंव्हा इस्राएली लोक खोट्या देवांची उपासना करू लागले, आणि अनैतिक वर्तणूक करू लागले, तेंव्हा इस्राएली लोकांनी देवाचा अनादर केला.
  • येशूला भुत लागले आहे, असे बोलून यहुद्यांनी येशूला तुच्छ लेखले.
  • ह्याचे भाषांतर "सन्मान न करणे" किंवा "अनादराने वागवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "तुच्छ लेखणे" हाय नामाचे भाषांतर "अनादर" किंवा "आदर गमावलेला" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "लाजीरवाणा" या शब्दाचे भाषांतर "सन्माननीय नसलेला" किंवा "लज्जास्पद" किंवा "फायदेशीर नसलेला" किंवा "मौल्यवान नसलेला" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अपमान, सन्मान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


तुच्छ लेखणे, राग आणणे, संतप्त करणे, चिडीस आणणे, संतापवणे

तथ्य:

एखाद्याला "तुच्छ लेखणे" ह्याचा अर्थ त्या व्यक्तीला नाकारात्मक प्रतिसाद किंवा जाणीवेचा अनुभव करण्यास कारणीभूत होणे.

  • एखाद्याला राग आणणे ह्याचा अर्थ, असे काहीतरी करणे ज्यामुळे ती व्यक्ती क्रोधीत होईल. याचे भाषांतर "राग येण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "संताप" असेही होऊ शकते.
  • जेंव्हा "त्याला राग आणू नका" या वाक्यांशामध्ये उपयोग केला जातो, तेंव्हा त्याचे भाषांतर "त्याला क्रोधीत करू नका" किंवा "त्याला राग येण्यास कारणीभूत होऊ नका" किंवा "तुमच्यावर त्याला राग येऊ देऊ नका" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: रागीट)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • यहेज्केल 20:27-29

  • Strong's: H3707, H3708, H4784, H4843, H5006, H5496, H7065, H7069, H7107, H7264, H7265, G653, G2042, G3863, G3893, G3947, G3948, G3949, G4292


तुरुंग, कैदी, बंदिवान, कैदेत टाकणे, तुरुंगात टाकले, शिक्षा

व्याख्या:

"तुरुंग" या शब्दाचा संदर्भ, अशा ठिकाणाशी येतो, जेथे कैद्यांना त्यांच्या गुन्ह्याची शिक्षा म्हणून ठेवले जाते. एक "कैदी" असा व्यक्ती आहे, ज्याला तुरुंगात ठेवले जाते.

  • एखाद्या व्यक्तीला त्याच्यावर खटला सुरु असताना देखील तुरुंगात ठेवले जाते.
  • "कैदेत टाकणे" या शब्दाचा अर्थ "तुरुंगात ठेवणे" किंवा "बंदिवासात ठेवणे" असा होतो.
  • अनेक संदेष्ट्ये आणि इतर देवाचे सेवक, ह्यांना त्यांनी काहीही केले नव्हते, तरी सुद्धा त्यांना तुरुंगात टाकण्यात आले.

भाषांतर सूचना

  • "तुरुंगासाठी" दुसरा शब्द "कैद" असा होतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर, "अंधारकोठडी" असे केले जाऊ शकते, जेथे तुरुंगाचा संदर्भ बहुदा करून जमिनीखाली, किंवा मुख्य भागाच्या खाली किंवा इतर इमारतीच्या खाली आलेला आहे.
  • "कैदी" या शब्दाचा संदर्भ, सामान्यपणे अशा लोकांशी येतो, ज्यांना शत्रूंनी बंदी बनवून, त्यांच्या इच्छेविरुद्ध एखाद्या ठिकाणी नेऊन ठेवले आहे. ह्याचे भाषांतर करण्याचा अजून एक मार्ग कदाचित "बंदिवान" असा होऊ शकतो.
  • "कैदेत टाकणे" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "कैदी म्हणून ठेवणे" किंवा "बंदिवासात ठेवणे" किंवा "बंदी म्हणून धरून ठेवणे" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: बंदिवान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


तेल

व्याख्या:

तेल एक जाड, स्पष्ट द्रव आहे, जे विशिष्ट वनस्पतींमधून काढले जाऊ शकते. पवित्र शास्त्राच्या काळात, तेल हे मुख्यत्वे जैतुनापासून काढले जात असे.

  • जैतुनाच्या तेलाचा वापर स्वयंपाक, अभिषेक, बलिदान, दिवे, आणि औषध यासाठी केला जात असे.
  • प्राचीन काळात, जैतुनाचे तेल हे अत्यंत मौल्यवान होते, आणि या तेलाचा ताबा हा संपत्तीच्या मोजमापणासाठी सुद्धा वापरला जात असे.
  • या शब्दाचे भाषांतरासाठी वापरला जाणारा शब्द हा स्वयंपाकाच्या तेलाला संदर्भित करतो, गाडीच्या तेलाला नव्हे याची खात्री करा. काही भाषांमध्ये वेगवेगळ्या तेलासाठी वेगवगळे शब्द आहेत.

(हे सुद्धा पहाः जैतून, बलीदान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


थक्क, आश्चर्यचकित, चकित, आश्चर्यकारक, चमत्कार, अद्भुते

व्याख्या:

असामान्य घडलेल्या काही गोष्टींमुळे आश्चर्यचकित झालेले दर्शवण्यासाठी या शब्दांचा संदर्भ दिला जातो.

  • यांपैकी काही शब्द ग्रीक भाषेतील शब्दप्रयोगाचे भाषांतर आहेत ज्यांचा अर्थ "आश्चर्यचकित होऊन थांबणे" किंवा "(स्वतःहून) बाहेर उभे राहणे" होतो. या अभिव्यक्तीतून हे दिसून येत की त्या व्यक्तीची भावना किती धक्कादायक आहे. इतर भाषांमध्ये सुद्धा कदाचित हे व्यक्त करण्याचे मार्ग असू शकतात.
  • सहसा अशी घटना जी चमत्कारिक आणि आश्चर्यकारक होती तो चमत्कार होता, आणि फक्त परमेश्वरच असे काही करू शकतो.
  • या शब्दांचा अर्थामध्ये गोंधळाच्या भावनांचा समावेश असू शकतो कारण जे घडले ते पूर्णपणे अनपेक्षित होते.
  • "अत्यंत आश्चर्यचकित" किंवा "खूप धक्कादायक" असेही या शब्दांचे भाषांतर करण्याचे मार्ग असू शकतात.
  • संबंधित शब्दांमध्ये "अद्भुत" (आश्चर्यकारक, विस्मयकारक), "आश्चर्य," आणि "विस्मय" यांचा सुद्धा समावेश होतो.
  • सर्वसाधारणपणे, हे शब्द सकारात्मक आहेत आणि व्यक्त करतात कि जे घडले त्याबद्दल ते लोक आनंदी होते.

(हे सुद्धा पहा चमत्कार, चिन्ह)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


थट्टा करणे, चेष्टेने, उपहास करणे, चेष्टा करणे, निंदक, थट्टाखोर, उपहास, थट्टा केली, थट्टा करतील, थट्टा केली

व्याख्या:

"थट्टा करणे," "उपहास" आणि "चेष्टा करणे" हे शब्द, एखाद्याची मजा करणे, विशेषत: क्रूर मार्गाने; ह्यासाठी संदर्भित केले जातात.

  • चेष्टा करणे ह्यामध्ये सहसा लोकांच्या शब्दाचे अनुकरण करणे किंवा त्यांना लाज वाटण्याच्या हेतूने कृती करणे किंवा त्यांच्यासाठी तिरस्कार दाखवणे ह्यांचा समावेश होतो.
  • रोमी सैनिकांनी येशूचा उपहास आणि थट्टा केली, जेंव्हा त्यांनी त्याला जांभळा झगा घातला आणि ते त्याचा सन्मान करतात असा आव आणला.
  • एका तरुण लोकांच्या समूहाने अलीशाची थट्टा आणि उपहास केला, जेंव्हा त्यांनी त्याच्या टक्कल डोक्याची चेष्टा केली आणि त्याला टकल्या नावाने बोलवले.
  • "उपहास" या शब्दाचा संदर्भ, एखाद्या गोष्टीचा उल्लेख करणे असे देखील असू शकते, जे विश्वासू किंवा महत्त्वपूर्ण मानले जात नाही.
  • एक "थट्टेखोर" म्हणजे जो सतत विनोद करतो आणि उपहास करतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 21:12 यशयाने भविष्य केले होते की लोक मसिहावर थुंकतील, त्याची थट्टा करतील व त्यास फटके मारतील.

  • 39:05 सर्व यहूदी पुढा-यांनी महायाजकास उत्तर दिले, ‘‘तो मरणदंडास पात्र आहे!’’ मग त्यांनी येशूच्या डोळयांवर पट्टी बांधली, त्याच्या तोंडावर थुंकले, त्यास मारिले व त्याची थट्टा उडविली.

  • 39:12 रोमी सैनिकांनी येशूला फटके मारले, त्याच्या अंगावर एक राजकीय झगा घातला व डोक्यावर काटयांचा मुकुट ठेवला. मग ते त्याची थट्टा करु लागले, ‘‘पहा, हा यहूद्यांचा राजा!’’

  • 40:04 येशूला दोन लुटारुंच्या मधोमध वधस्तंभावर खिळण्यात आले. * त्यापैकी एकाने येशूची थट्टा केली, परंतू दुसरा म्हणाला,‘‘तू देवाला भित नाही काय?

  • 40:05 यहूदी पुढारी व जमावातील इतर लोकांनीही येशूची थट्टा केली. ते त्यास म्हणाले, ‘‘जर तू देवाचा पुत्र आहेस तर वधस्तंभावरुन खाली उतरुन ये व स्वत:चा बचाव कर! म्हणजे आम्ही तुझ्यावर विश्वास ठेवू.’’

  • Strong's: H1422, H2048, H2049, H2778, H2781, H3213, H3887, H3931, H3932, H3933, H3934, H3944, H3945, H4167, H4485, H4912, H5058, H5607, H5953, H6026, H6711, H7046, H7048, H7814, H7832, H8103, H8148, H8437, H8595, G1592, G1701, G1702, G1703, G2301, G2606, G3456, G5512


थडगे, कबरा, कबर, कबरी, मृताला पुरण्याची जागा

व्याख्या:

"कबर" आणि "थडगे" या शब्दांचा संदर्भ अशा जागेशी आहे, जिथे लोक मरण पावलेल्या व्यक्तीचे शरीर ठेवतात. "मृताला पुरण्याची जागा" हा अधिक सामान्य शब्द आहे, जो ह्याला संदर्भित करतो.

  • काहीवेळा यहुदी नैसर्गिक गुहांचा कबर म्हणून उपयोग करत, आणि काहीवेळा ते टेकड्यांच्या बाजूला असलेल्या दगडामध्ये गुहा खोदत असत.
  • नवीन कराराच्या काळात, एखादी कबर बंद करण्यासाठी त्याच्या तोंडाला एक मोठा, जाड दगड लोटणे हे सामान्य होते.
  • जर लक्षित भाषेमध्ये कबर या शब्दाचा संदर्भ देण्यासाठी एका चीरेचा उल्लेख येतो, जेथे जमिनीच्या खाली शरीर ठेवले जाते, तर या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "गुहा" किंवा "टेकडीच्या बाजूला असलेले भोक" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "थडगे" हा वाक्यांश बऱ्याचदा सामान्यपणे आणि लाक्षणिक अर्थाने मेलेल्या स्थितीला संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो, किंवा अशी जागा जिथे मेलेल्या लोकांचे आत्मे राहतात.

(हे सुद्धा पहा: दफन, मृत्यू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 32:04 तो मनुष्य कबरींमध्ये रहात असे.

  • 37:06 येशूने त्यांना विचारले, ‘‘तुम्ही लाजारला कोठे ठेविले आहे?’’ त्यांनी म्हटले ,‘‘कबरेमध्ये. या आणि पाहा.’’

  • 37:07 ती खडकामध्ये खोदलेली कबर होती व तिच्या दाराशी धोंडा ठेवण्यात आला होता.

  • 40:09 तेंव्हा योसेफ आणि निकदेम हे दोघे यहूदी पुढारी ज्यांनी येशू हा मशीहा आहे असा विश्वास ठेविला होता, पिलाताकडे जाऊन येशूचे शरीर मागितले. त्यांनी त्याचे शरीर वस्त्रात गुंडाळून खडकामध्ये खोदलेल्या एका कबरेमध्ये ठेवले. मग त्यांनी त्या कबरेच्या दाराशी एक मोठी धोंड उभी करुन कबरेचे दार बंद केले.

  • 41:04 त्याने कबरेच्या तोंडाशी असलेली धोंड बाजूला सारली व त्यावर बसला. तेव्हा त्या कबरेवर पहारा करत असलेल्या सैनिकांना फार भिती वाटली व ते मेल्यासारखे जमिनीवर पडले.

  • 41:05 जेव्हा त्या स्त्रिया कबरेजवळ आल्या, तेव्हा देवदूत त्यांना म्हणाला, "भिऊ नका. येशू येथे नाही. त्याने सांगितल्याप्रमाणे तो मेलेल्यातून उठला आहे! पाहा, ज्या कबरेत त्याला ठेवले होते ती जागा." तेव्हा त्या स्त्रियांनी आत जाऊन जेथे येशूचे शरीर ठेवले होते, ती जागा पाहिली. त्याचे शरीर त्या ठिकाणी नव्हते!

  • Strong's: H1164, H1430, H6900, H6913, H7585, H7845, G86, G2750, G3418, G3419, G5028


थरथर कापणे, कापत कापत (थरथरत)

व्याख्या:

"थरथर कापणे" ह्याचा अर्थ जोराने हलणे किंवा "भीतीने थाथाने किंवा अतिशय दुःख होणे असा होतो.

  • या शब्दाच्या अर्थाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने "अतिशय घाबरणे" या साठी केला जातो.
  • काहीवेळा जेंव्हा जमीन हलते, तेंव्हा ती "थरथरली" असे म्हंटले जाते. भूकंपाच्या दरम्यान किंवा अतिशय मोठ्या आवाजाचा परिणाम म्हणून असे होऊ शकते.
  • पवित्र शास्त्र असे सांगते की, देवाच्या उपस्थिती पुथ्वी थरथर कापते. ह्याचा अर्थ असा होतो की, पृथ्वीवरील सर्व लोक, देवाच्या भयाने हलतील, किंवा स्वतः पृथ्वी हालेल.
  • संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर "घाबरलेले असणे" किंवा "देवाचे भय" किंवा "हालणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: पृथ्वी, भीती, देव)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दंडवत घालणे, पालथे पडणे

व्याख्या:

"दंडवत घालणे" या शब्दाचा अर्थ चेहरा खाली पाडून, जमिनीवर पडून राहणे.

  • एखाद्या समोर "दंडवत घालणे" किंवा "स्वतःला पालथे पडणे" ह्याचा अर्थ अचानकपणे खूप खाली वाकणे किंवा त्या व्यक्तीसमोर झुकणे.
  • सामन्यतः दंडवत घालण्याची स्थिती म्हणजे, काहीतरी अद्भुत घडल्यामुळे आश्चर्य, हे ज्या व्यक्तीसमोर नमतो, त्या व्यक्तीला आदर आणि सन्मान दर्शवितो.
  • दंडवत घालणे हा सुद्धा देवाची उपासना करण्याचा एक मार्ग आहे. जेंव्हा त्याने चमत्कार केले तेंव्हा येशूचे आभार मानण्यासाठी आणि उपासना करण्यासाठी किंवा एक महान शिक्षक म्हणून त्याचा सन्मान करण्यासाठी, लोकांनी सहसा अशा पद्धतीने प्रतिसाद दिला.
  • संदर्भावर आधारित, "पालथे पडणे" याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "खाली वाकून तोंड जमिनीकडे करून नमन करणे" किंवा "त्याच्या समोर तोंड खाली करून त्याची उपासना करणे" किंवा "आश्चर्यचकित होऊन जमिनीपर्यंत वाकून नमन करणे" किंवा "उपासना करणे" यांचा समावेश होतो.
  • "स्वतःला दंडवत घालू न देणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "आराधना न करणे" किंवा "अराधनेमध्ये तोंड खालच्या बाजूस न करणे" किंवा "खालच्या बाजूस उपासनेसाठी वाकणार नाही" असे केले जाऊ शकते.
  • "ला दंडवत करणे" याचे भाषांतर "उपासना" किंवा "च्या समोर वाकणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: भीतीयुक्त आदर, वाकणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दफन, पुरून टाकल्या, पुरणे, पुरण्याच्या (दफन करणे)

व्याख्या:

"दफन" या शब्दाचा संदर्भ सहसा मृत शरीराला एखाद्या छिद्रामध्ये किंवा पुरण्याच्या जागी ठेवण्याशी आहे. * "दफन करणे" हा शब्द एखाद्या वस्तूला पुरण्याची क्रिया आहे, किंवा अशा जागेचे वर्णन करण्याकरिता वापरला जातो, जिथे कश्यालातरी दफन केले जाते.

  • बऱ्याचदा लोक मृत शरीराला जमिनीतील एका खोल छिद्रामध्ये ठेवतात आणि नंतर त्याला मातीने झाकून टाकतात.
  • काहीवेळा मृत शरीराला पुरण्याच्या आगोदर, पेटीच्या-आकाराच्या रचनेमध्ये ठेवतात, जसे की, शवपेटी.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, मृत लोकांना सहसा गुहेमध्ये किंवा त्यासारख्या जागेमध्ये पुरले जात असे. येशू मेल्यानंतर, त्याच्या शरीराला कपड्यामध्ये गुंडाळले आणि एका दगडाच्या कबरेमध्ये ठेवले आणि तिला मोठ्या धोंड्याने सीलबंद केले.
  • "पुरण्याची जागा" किंवा "पुरण्याची खोली" किंवा "दफन करण्याची खोली" किंवा "दफन करण्याची गुहा" हे सर्व मृत शरीर ठेवण्याच्या जागेला संदर्भित करण्याचे मार्ग आहेत.
  • इतर वस्तू देखील पुरल्या जाऊ शकतात, जसे की, अखानाने यरीहोमधून चोरून आणलेली चांदी आणि इतर वस्तू त्याने पुरून ठेवल्या.
  • "त्याचे तोंड पुरले" या वाक्यांशाचा सहसा अर्थ "त्याने त्याचा चेहरा त्याच्या हातांनी झाकला" असा होतो.
  • काहीवेळा "लपवणे" या शब्दाचा अर्थ "पुरणे" असा होतो, जसे की अखानाने यरीहो मधून चोरलेल्या वस्तू जमिनीत लपवल्या. ह्याचा अर्थ त्याने त्या वस्तूंना जमिनीमध्ये पुरले.

(हे सुद्धा पहा: यरीहो, कबर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दरवाजा

व्याख्या:

"दरवाजा" हा दाराच्या दोन्ही बाजूस असणाऱ्या उभ्या तुळया आहेत, ज्या दाराच्या रचनेच्या वरच्या भागास आधार देतात.

  • इस्राएली लोकांची मिसरमधून सुटका करण्यासाठी मदत करण्याच्या आधी, देवाने त्यांना एक कोकरा मारून त्याचे रक्त त्यांच्या दरवाजाच्या दोन्ही बाजूस लावायला सांगितले.
  • जुन्या करारामध्ये, एक गुलाम, ज्याची उरलेल्या आयुष्यभर आपल्या धान्याची सेवा करण्याची इच्छा आहे, त्याने त्याचा कान त्याच्या धान्याच्या घराच्या दरवाजावर ठेवून एका खिळ्याला त्याच्या कानातून दरवाजावर हातोड्याने ठोकून खिळू द्यावे लागत होते.
  • ह्याचे भाषांतर, "दरवाजाच्या दोन्ही बाजूला असणारा लाकडी खांब" किंवा "दरवाजाच्या रचनेच्या लाकडी बाजू" किंवा "प्रवेशद्वाराच्या बाजूला असलेले लाकडी खांब" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: मिसर, वल्हांडण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दहशत, दहशत घालणे, दहशत घातली, भयप्रद, घाबरवणे, घाबराहट, भीतीदायक

व्याख्या:

"दहशत" या शब्दाचा संदर्भ अत्यंत भीतीची भावनेशी येतो. एखाद्याला "घाबरवणे" ह्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीच्या अत्यंत भीतीच्या भावनेस कारणीभूत होणे असा होतो.

  • एक "दहशत" ही असे काहीतरी किंवा कोणीतरी आहे, जो अत्यंत भीती वाटण्यास किंवा खूप भीती होण्यास कारणीभूत होतो. दहशतीचे उदाहरण कदाचित हल्ला करणारे सैन्य, किंवा पीडा किंवा रोगराई जी सर्वत्र पसरते आणि अनेक लोकांना मारते.
  • या दहशतींचे "भीतीदायक" असे वर्णन केले जाते. * या शब्दाचे भाषांतर, "भीतीस कारणीभूत होणारा" किंवा "दहशत निर्माण करणारा" असे केले जाऊ शकते.
  • एके दिवशी देवाचा न्याय पश्चात्ताप न करणाऱ्या लोकांच्यामध्ये ज्यांनी त्याच्या दयेला नाकारले, त्यांच्यात दहशत निर्माण करेल.
  • "यहोवाची दहशत" ह्याचे भाषांतर "यहोवाची भीतीदायक उपिस्थिती" किंवा "यहोवाचा भयानक न्याय" किंवा "जेंव्हा यहोवा अतिशय भितीस कारणीभूत होईल" असे केले जाऊ शकते.
  • "दहशत" या शब्दाचे भाषांतर करण्यामध्ये, "अतिशय भीती" किंवा "गंभीर भीती" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: प्रतिस्पर्धी, भीती, न्यायाधीश, पीडा, यहोवा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दहा आज्ञा

तथ्य:

"दहा आज्ञा" या जेंव्हा इस्राएल लोक कनान देशात जाण्याच्या मार्गावर असताना वाळवंटात राहत होते, तेंव्हा सिनाय पर्वतावर देवाने मोशेला आज्ञा दिल्या. देवाने या आज्ञा दगडाच्या दोन पाट्यांवर लिहिल्या.

  • देवाने इस्राएल लोकांनी पाळण्यासाठी अनेक आज्ञा दिल्या, पण दहा आज्ञा या विशेष आज्ञा होत्या, ज्यांनी इस्राएली लोकांना देवावर प्रेम आणि त्याची उपासना आणि इतर लोकांवर प्रेम करण्यास मदत केले.
  • या आज्ञा या देवाचा लोकांशी असलेल्या कराराचा एक भाग होत्या. देवाने ज्या अज्ञा दिल्या होत्या त्याप्रमाणे करून, इस्राएलाच्या लोकांनी देवाला दाखवून दिले की, ते देवावर प्रेम करतात आणि त्याचे आहेत.
  • दगडी पाट्या ज्यावर दहा आज्ञा लिहिल्या होत्या, त्या कराराच्या कोशामध्ये ठेवल्या होत्या, जो सुरवातीला निवासमंडपाच्या अतिपवित्र स्थानात आणि नंतर मंदिरात स्थित होता.

(हे सुद्धा पहा: कराराचा कोश, आज्ञा, करार, वाळवंट, नियम, आज्ञा, सिनाय, उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 13:07 मग देवाने या दहा आज्ञा दगडाच्या दोन पाट्यांवर लिहून मोशेकडे दिल्या.

  • 13:13 जेव्हा मोशे पर्वतावरून खाली आला व त्याने ती मूर्ती पाहिली, त्याला फार राग आला व ज्याच्यावर देवाने दहा आज्ञा लिहिल्या होत्या त्या दगडाच्या पाट्या त्याने तोडून टाकल्या.

  • 13:15 मोशेने पुन्हा दहा आज्ञा लिहिण्यासाठी दगडाच्या दोन नविन पाट्यां बनवल्या कारण पहिल्या पाट्या त्याने फोडल्या ङोत्या.

  • Strong's: H1697, H6235


दहावा भाग, दशमांश, दशांश

व्याख्या:

"दहावा भाग" आणि "दशमांश" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्याचे पैसे, पिके, गुरेढोरे, किंवा इतर मालमत्ता ह्यांचा "दहा टक्के" किंवा "दहा भागातील एक भाग" जो देवाला दिला जातो, ह्याच्या संबंधात येतो.

  • जुन्या करारामध्ये, देवाने इस्राएली लोकांना सूचना दिल्या की, त्यांनी त्यांच्या वास्तूतील दहावा भाग, हा देवाला आभार प्रदर्शनाचे अर्पण म्हणून देण्यासाठी बाजूला काढावा.
  • या अर्पणाचा उपयोग इस्राएलाच्या लेवी गोत्राला आधार देण्यासाठी केला जात होता, जे इस्राएली लोकांची याजक म्हणून आणि निवासमंडपाचा, आणि नंतर मंदिराचासुद्धा काळजीवाहक म्हणून सेवा करत होते.
  • नवीन करारामध्ये, देवाला दशांशची गरज नाही, पण त्याऐवजी त्याने विश्वासणाऱ्यांना उदारपणे आणि आनंदाने गरजू लोकांना मदत करण्याच्या आणि ख्रिस्ती सेवेच्या कामाला आधार देण्याच्या सूचना दिल्या.
  • याचे भाषांतर "दहातील एक" किंवा "दहामधील एक" म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, इस्राएल, लेवी, गुरेढोरे, मलकीसदेक, सेवा करणारा, बलीदान, निवासमंडप, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दान

व्याख्या:

"दान" या शब्दाचा संदर्भ पैसे, अन्नपदार्थ किंवा इतर गोष्टींशी आहे, जे गरीब लोकांना मदत करण्यासाठी देतात.

  • अनेकदा लोक अशा प्रकारे पाहतात कि त्यांच्या धर्मानुसार दान देणे हे त्यांना नीतिमान बनण्यासाठी आवश्यक गोष्ट आहे.
  • येशूने म्हटले की दान देणे इतर लोकांच्या लक्षात आणून देण्याच्या उद्देशाने सार्वजनिकरित्या केले जाऊ नये.
  • या शब्दाचे भाषांतर "पैसे" किंवा "गरीबांना भेटवस्तू" किंवा "गरीबांसाठी मदत" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


दिक्षा देणे, दिक्षा दिली, धर्माधिकारदिक्षा, खूप पूर्वी नियोजित केले, व्यवस्था, तयार केले

व्याख्या:

दिक्षा देणे म्हणजे एखाद्या विशिष्ट कार्यासाठी किंवा भूमिकेसाठी एखाद्या व्यक्तीस औपचारिकरित्या नियुक्त करणे. याचा अर्थ औपचारिकरित्या नियम किंवा फर्मान बनवणे देखील आहे.

  • "दिक्षा देणे" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्याला याजक, मंत्री किंवा रब्बी म्हणून औपचारिकरित्या नियुक्त करणे होय.
  • उदाहरणार्थ, देवाने अहरोन आणि त्याच्या वंशजांना याजक म्हणून नेमले.
  • याचा अर्थ असा आहे की एखादी धार्मिक मेजवानी किंवा करार यासारखे काहीतरी सुरु करणे किंवा स्थापित करणे.
  • संदर्भानुसार, "दिक्षा देणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "नेमणे" किंवा "नियुक्त करणे" किंवा "आज्ञा देणे" किंवा "नियम बनविणे" किंवा "सुरु करणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [आज्ञा देणे], [करार], [फर्मान], [कायदा], [नियम], [याजक])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 राजे 12:31-32]
  • [2 शमुवेल 17: 13-14]
  • [निर्गम 28:40-41]
  • [गणना 03:03]
  • [स्तोत्रसंहीता 111: 7-9]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 3245, एच 4390, एच 6186, एच 6213, एच 6680, एच 7760, एच 8239, जी 1299, जी 2525, जी 4270, जी 4282

दिवस, दिवसांनी

व्याख्या:

"दीवस" या शब्दाचा प्रत्यक्षात संदर्भ 24 तासांच्या कालावधीशी येतो, ज्याची सुरुवात सूर्यास्ताने होते. ह्याचा उपयोग लाक्षणिक पद्धतीने देखील केला जातो.

  • इस्राएली आणि यहुद्यांसाठी, एका दिवसाची सुरवात ही त्या दिवसाच्या सूर्यास्ताने होते आणि शेवट हा दुसऱ्या दिवसाच्या सूर्यास्ताने होतो.
  • कधीकधी "दीवस" हा शब्द लाक्षणिक अर्थाने दीर्घ कालावधीसाठी वापरला जातो, जसे की, "यहोवाचा दीवस" किंवा "शेवटचे दीवस."
  • काही भाषा या लाक्षणिक वापरांचे भाषांतर करण्यासाठी वेगळ्या अभिव्यक्तीचा वापर करतील किंवा "दिवसाचे" भाषांतर मूळ अर्थाने करतील.
  • संदर्भावर आधारित, "दीवस" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "वेळ" किंवा "हंगाम (ऋतू)" किंवा "प्रसंग" किंवा "घटना' ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: न्यायाचा दीवस, शेवटचा दीवस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दिवा, दिवे

व्याख्या:

एक "दिवा" या शब्दाचा सामान्य अर्थ असे काहीतरी जो प्रकाश निर्माण करतो असा होतो. पवित्र शास्त्राच्या काळात जे दिवे वापरले जात होते, ते सहसा तेलाचे होते.

पवित्र शास्त्राच्या काळात वापरण्यात येणाऱ्या दिव्यांच्या प्रकारामध्ये, छोटे पात्र ज्यामध्ये इंधन स्त्रोत होता, सहसा तेल, जेंव्हा त्याला जाळले जात होते, तेंव्हा प्रकाश होत होता.

  • एक सामान्य तेलाच्या दिव्यामध्ये, सामन्य मडक्याचा तुकडा, त्यामध्ये जैतुनाचे तेल भरलेले, आणि त्या तेलामध्ये जळण्यासाठी एक वात ठेवलेली, ह्यांचा समावेश होत होता.
  • काही दिव्यांसाठी, भांडे किंवा मग अंडाकृती असे, त्याच्या एका टोकाला वात धरण्यासाठी त्याचे तोंड चीमटीसारखे बंद केलेले होते.
  • तेलाच्या दिव्याला बरोबर घेऊन किंवा दीपस्तंभावर ठेवत असत, जेणेकरून त्याच्या प्रकाशाने खोली किंवा घर भरून जाईल.
  • वाचनामध्ये, दिव्यांचा उपयोग अनेक लाक्षणिक अर्थाने प्रकाश आणि जीवन ह्यासाठी केलेला आहे.

(हे सुद्धा पहा: दीपस्तंभ, जीवन, प्रकाश)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दिशाभूल, दिशाभूल करणे, दिशाभूल होणे, दिशाभूल करणे, भटकणे

व्याख्या:

"भटकणे" आणि "दिशाभूल होणे" या शब्दाचा अर्थ देवाच्या इच्छेचे उल्लंघन करणे होय. ज्या लोकांना “चुकीच्या मार्गावर” आणले गेले आहे त्यांनी इतर लोकांना किंवा परिस्थितीत देवाची आज्ञा मोडण्यास प्रवृत्त केले आहे.

  • “दिशाभूल” हा शब्द चुकीचा आणि धोकादायक मार्गावर जाण्यासाठी स्पष्ट मार्ग किंवा सुरक्षित जागा सोडल्याचे चित्र देते.
  • मेंढपाळ आपल्या मेंढपाळातील कुरणांना सोडून निघून गेला आहे. देव पापी लोकांची तुलना मेंढरांशी करतो ज्याने त्याला सोडले आहे आणि “दिशाभूल” झाली आहे.

भाषांतर सूचना:

  • “दिशाभूल होणे” या शब्दाचे भाषांतर “देवापासून दूर जा” किंवा “देवाच्या इच्छेपासून चुकीचा मार्ग घ्या” किंवा “देवाची आज्ञा पाळणे थांबवा” किंवा “देवापासून दूर गेलेल्या मार्गाने जगा.” असे भाषांतर केले जाऊ शकते.
  • “एखाद्याला चुकीच्या मार्गावर नेणे” असे भाषांतर “एखाद्याला देवाची आज्ञा मोडण्यास कारणीभूत ठरेल” किंवा “एखाद्याला देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करण्यास प्रवृत्त करणे” किंवा “एखाद्याने चुकीच्या मार्गावर आपले अनुसरण करण्यास प्रवृत्त करणे” असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.

(हे देखील पहा: [आज्ञा मोडणे], (मेंढपाळ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 योहान 03:07]
  • [२ तीमथ्य 03:13]
  • [निर्गम 23:4-5]
  • [यहेज्केल:48:10-12]
  • [मत्तय 18:13]
  • [मत्तय 24:05]
  • [स्तोत्र 058:03]
  • [स्तोत्र 119:110]

शब्द संख्या:

  • स्ट्राँगचे: H5080, H7683, H7686, H8582, G4105, G5351

दीन, नम्र, नम्रतेने

व्याख्या:

"दीन" आणि "नम्रतेने" या शब्दांचा संदर्भ गरीब असणे किंवा खालची स्थिती असण्याशी आहे. दीन असणे ह्याचा अर्थ नम्र असणे.

  • येशूने स्वतःला मनुष्य होण्याकरिता आणि दुसऱ्यांची सेवा करण्याकरिता दीन केले.
  • त्याचा जन्म नम्रपणे झाला, कारण तो महालांमध्ये न जन्मता अशा जागी जन्माला आला, जिथे प्राण्यांना ठेवले जाते.
  • दीन वृत्ती असणे हे अहंकारी असण्याच्या विरोधमध्ये आहे.

"दीन" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "नम्रता" किंवा "खालची स्थिती" किंवा "महत्वाचा नसलेला" ह्यांचा समावेश होतो.

  • "नम्रपणे" या शब्दाचे भाषांतर "नम्रता" किंवा "कमी महत्व असलेला" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: नम्र, अहंकार)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दीपस्तंभ (दिवठणी)

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "दीपस्तंभ" या शब्दाचा सामान्यपणे संदर्भ एका रचनेशी आहे, ज्यावर दिवा ठेवला जातो, जेणेकरून तो खोलीला प्रकाश पुरवील.

  • एक सामान्य दीपस्तंभ सहसा एक दीप धारण करू शकतो आणि त्याला मातीपासून, लाकडापासून, किंवा धातूपासून (जसे की कास्य, चांदी, किंवा सोने) ह्यापासून बनवले जाते.
  • यरुशलेमच्या मंदिरात, एक विशिष्ठ सोन्याचे दीपस्तंभ होते, ज्याला सात दिवे धरण्यासाठी सात शाखा होत्या.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर "दिव्याचे आसन" किंवा "दिवा धारण करण्यासाठीची रचना" किंवा "दिवा धारक" असे केले जाऊ शकते.
  • मंदिराच्या दीपस्तंभासाठी, ह्याचे भाषांतर "सात दिव्यांचे दीपस्तंभ" किंवा "सात दिव्यांचे सोन्याचे असं" असे केले जाऊ शकते.
  • पवित्र शास्त्राच्या संबंधित परिच्छेदातील साध्या दीपस्तंभाची छायाचित्रे व सात-शाखांच्या दीपस्तंभांची छायाचित्रे भाषांतरासाठी उपयुक्त ठरतील.

(हे सुद्धा पहा: कास्य, सोने, दीप, प्रकाश, चांदी, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दुःख, दुःखे, दुःखाचा, दुःखाचे

व्याख्या:

"दुःख" आणि "दुःखाचे" हे शब्द, अतिशय अप्रिय परिस्थितीचा अनुभव घेणे, जसे की आजारपण, वेदना किंवा इतर त्रास, यासाठी संदर्भित केले जातात.

जेंव्हा लोकांचा छळ होतो किंवा ते आजारी असतात, तेंव्हा ते दुःख भोगतात.

  • काहीवेळा लोक त्यांनी केलेल्या चुकीच्या गोष्टींमुळे दुःखी होतात; इतर वेळी ते पाप आणि जगातील आजारांमुळे दुःखी होतात.
  • दुःख सोसणे हे शारीरिक जसे की, वेदना किंवा आजार असे असू शकते. तसेच ते भावनिक सुद्धा असू शकते, जसे की भीती वाटणे, किंवा खिन्न वाटणे, किंवा एकटे एकटे वाटणे.
  • "मला सहन करा" या वाक्यांशाचा अर्थ "माझ्याबरोबर वाहून घ्या" किंवा "माझे ऐकून घ्या" किंवा "शांतपणे ऐकून घ्या."

भाषांतर सूचना

  • "दुःख" या शब्दाचे भाषांतर "वेदना जाणवणे" किंवा "त्रास सहन करणे" किंवा "कष्ट सहन करणे" किंवा "समस्येतून आणि वेदनेच्या अनुभवातून जाणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "दुःख सहन करणे" याचे भाषांतर "अतिशय कठीण परिस्थिती असणे" किंवा "भयानक कष्ट असणे" किंवा "कष्टाच्या अनुभवातून जाणे" किंवा "वेदानात्मक अनुभवांचा काळ" असे केले जाऊ शकते.
  • "तहान लागणे" याचे भाषांतर "तहानेचा लागण्याचा अनुभव" किंवा "तहानेने व्याकूळ होणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "हिंसा सहन करणे" याचे भाषांतर "हिंसाचाराला बळी पडणे" किंवा "हिंसक कृत्यांमुळे हानी पोहोचणे" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 09:13 देव म्हणाला, "मी आपल्या लोकांचे दुःख पाहिले आहे.

  • 38:12 येशूने तीन वेळा प्रार्थना केली ,‘‘हे पित्या, जर शक्य असेल, तर हा दु:खसहनाचा प्याला माझ्यापासून दूर कर.

  • 42:03 त्याने त्यांना आठवण करून दिली की संदेष्ट्यांनी सांगितले होते की मसिहा दुःख सोशील, त्यास जीवे मारतील, पण तीस-या दिवशी तो पुन्हा उठेल.

  • 42:07 तो म्हणाला, "अनेक वर्षांपूर्वी असे लिहिले होते की मसिहा दुःख सहन करील, त्यास मारतील व तीस-या दिवशी तो मरणातून पुन्हा उठेल.

  • 44:05 जरी तुम्ही काय करत होता ते तुम्हास कळले नाही, तरी देवाने तुमच्या करवी मसिहा दुःख सोशिल व मरेल ही भविष्यवाणी पूर्ण करून घेतली आहे.

  • 46:04 देव म्हणाला, "मी त्याला निवडले आहे (शौल) जतन न केलेले माझे नाव घोषित करण्यासाठी माझ्याविषयी मी काय करीत आहे, ते त्यांना कळेल.

  • 50:17 तो त्यांचे सर्व अश्रू पुसून टाकील व त्या ठिकाणी कुठलाही त्रास, शोक, रडणे, दुष्टाई, दुःख किंवा मृत्यु नसेल.

  • Strong's: H943, H1741, H1934, H4342, H4531, H4912, H5142, H5254, H5375, H5999, H6031, H6040, H6041, H6064, H6090, H6770, H6869, H6887, H7661, G91, G941, G971, G2210, G2346, G2347, G3804, G3958, G4310, G4778, G4841, G5004, G5723


दुःखसहन, टिकून राहणे, दुखणे अधिक झाले, टिकणारी, धीर

व्याख्या:

"दुःखसहन" या शब्दाचा अर्थ बराच वेळापर्यंत थांबणे किंवा सहनशीलतेने कठीण काहीतरी सहन करणे असा होतो.

  • ह्याचा अर्थ जेंव्हा परीक्षेची वेळ येते, तेंव्हा धैर्य न सोडता, खंबीरपणे उभे राहणे असा देखील होतो.
  • "धीर" या शब्दाचा अर्थ "सहनशीलता" किंवा "चाचणी अंतर्गत उंच धरून राहणे" किंवा छळ केला जात असताना धीर धरणे" असा होतो.
  • ख्रिस्ती लोकांना "शेवटपर्यंत टिकून राहण्यास" उत्तेजन देणे, म्हणजे त्यांना येशूची आज्ञा पाळण्यास सांगणे, जरी त्यामुळे त्यांना त्रास सहन करावा लागला तरीही.
  • "दुःख सहन करणे" ह्याचा अर्थ "दुःखांचा अनुभव" करणे असा देखील होतो.

भाषांतर सूचना

  • "दुःखसहन" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "पिच्छा पुरवणारा" किंवा "विश्वास ठेवत राहणे" किंवा "देवाची तुमच्याबद्दल जी इच्छा आहे ती करत राहणे" किंवा "खंबीरपणे उभे राहणे" ह्यांचा समावेश होतो.
  • काही संदर्भांत, "दुःखसहन" हा शब्द "अनुभव" किंवा "मधून जाणे" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
  • शेवटपर्यंत टिकून राहण्याच्या अर्थाबरोबर, "दुःखसहन" ह्याचे भाषांतर "शेवटपर्यंत" किंवा "सतत" असे केले जाऊ शकते. * "सहन करणार नाही" या वाक्यांशाचे भाषांतर "शेवटपर्यंत टिकणार नाही" किंवा "टिकून राहणार नाही" असे केले जाऊ शकते.
  • "धीर" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "चिकाटी" किंवा "सतत विश्वास ठेवणे सुरूच असणे" किंवा "विश्वासू राहणे" ह्याचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: पिच्छा पुरवणारा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दुष्काळ

व्याख्या:

"दुष्काळ" या शब्दाचा संदर्भ संपूर्ण देशामध्ये किंवा प्रांतामध्ये अन्नाच्या अतिशय कमतरतेशी येतो, सहसा हे पुरेसा पाऊस न झाल्यामुळे होते.

  • नैसर्गिक कारणांमुळे अन्न पिके अपयशी होऊ शकतात जसे पावसाचा अभाव, पीक रोग किंवा कीटकांचा प्रादुर्भाव.
  • अन्नाच्या कमतरतेला लोक सुद्धा कारणीभूत होऊ शकतात, जसे की, शत्रू जे पिकांचा नाश करतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, जेंव्हा राष्ट्रे देवाविरुद्ध पाप करतात, तेंव्हा त्याची शिक्षा म्हणून देव बऱ्याचदा त्यांच्यावर दुष्काळ पाठवतो.
  • अमोस 8:11 मध्ये "दुष्काळ" या शब्दाला लाक्षणिक अर्थाने वापरले आहे, आणि त्याचा संदर्भ अशा काळाशी येतो, जेंव्हा देव लोकांना त्यांच्याशी न बोलण्याने शिक्षा देईल. ह्याचे भाषांतर तुमच्या भाषेतील "दुष्काळ" या शब्दासाठी वापरल्या जाणाऱ्या शब्दाने, किंवा "अतिशय कमतरता" किंवा "गंभीर अभाव" अशा अर्थाच्या वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दूत

तथ्य:

"दूत" या शब्दाचा संदर्भ, अशा व्यक्तीशी येतो, जो दुसऱ्यांना संदेश नेऊन देतो.

  • प्राचीन काळात, एका दुताला युद्धभूमिमधून, शहरतील लोकांना तिथे काय चालू आहे, हे सांगण्यासाठी पाठवले जात होते.
  • देवदूत हा एक विशेष प्रकारचा दूत होता,ज्याला देव त्याच्या लोकांना संदेश देण्यासाठी पाठवत असे. काही भाषांतरे "देवदूत" ह्याचे भाषांतर "दूत" असे करतात.
  • बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला दूत असे म्हंटले जाते, जो येशूच्या आधी, मसिहा येण्याची घोषणा करण्यासाठी आणि लोकांना त्याला ग्रहण करण्यासाठी त्यांना तयार करण्यासाठी आला होता.
  • येशूचे प्रेषित, हे इतर लोकांना देवाच्या राज्याची सुवार्ता सांगणारे, त्याचे दूत होते.

(हे सुद्धा पहा: देवदूत, प्रेषित, (बाप्तिस्मा करणारा) योहान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दृष्टांत

तथ्य:

"दृष्टांत" या शब्दाचा अर्थ असे काहीतरी जो एक व्यक्ती बघतो असा होतो. ह्याचा विशेषकरून संदर्भ काहीतरी वेगळे किंवा अलौकिक ह्याच्याशी येतो, जे देव लोकांना दाखवतो, जेणेकरून तो त्यांना त्यातून काहीतरी संदेश देईल.

  • सहसा, जेंव्हा मनुष्य जागा असतो, तेंव्हा तो दृष्टांत बघतो. तथापि, काहीवेळा, दृष्टांत हा जेंव्हा एखादा मनुष्य झोपेत असतो, तेंव्हा स्वप्नात बघितला जाऊ शकतो.
  • देव लोकांना काहीतरी अत्यंत महत्वाचे सांगण्यासाठी दृष्टांत देतो. उदाहरणार्थ, देवाने पेत्राला दृष्टांत हे सांगण्यासाठी दिला की, त्याने आता परराष्ट्रीयांचे स्वागत करावे.

भाषांतर सूचना

  • दृष्टांत बघितला" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "देवापासून काहीतरी वेगळे बघितले" किंवा "देवाने त्याला काहीतरी विशेष दाखवले" असे केले जाऊ शकते.
  • काही भाषेमध्ये कदाचित "दृष्टांत" आणि "स्वप्न" ह्यासाठी वेगवेगळे शब्द नाहीत. म्हणून "दानीएलाला त्याच्या विचारांमध्ये स्वप्ने आणि दृष्टांत मिळाली" अशा वाक्यांचे भाषंतर "दानीएल झोपला असताना स्वप्न बघत होता, आणि देवाने त्याला काही वेगळ्या गोष्टी दाखवल्या" अशा सारखे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: स्वप्न)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


देखरेख, देखरेख करणारा, देखभालकर्ता

व्याख्या:

"देखरेख करणारा" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की जो इतर लोकांच्या कामाचा आणि कल्याणाचा प्रभारी आहे. पवित्र शास्त्रात बऱ्याचदा "देखभालकर्ता"या शब्दाचा अर्थ "देखरेख करणारा" असतो

  • जुन्या करारात, एका देखरेख करणाऱ्याचे काम त्याच्या अंतर्गत कामगारांनी चांगले काम केले आहे का याची खात्री करण्याचे होते.
  • नवीन करारामध्ये हा शब्द सुरुवातीच्या ख्रिस्ती मंडळीच्या पुढाऱ्याचे वर्णन करण्यासाठी वापरला जातो. त्यांचे कार्य मंडळीच्या आध्यात्मिक गरजांची काळजी घेणे हे होते, जेणेकरून विश्वासणाऱ्यांना पवित्र शास्त्राचे अचूक शिक्षण मिळावे याची खात्री करत असे.
  • पौल एखाद्या देखरेख करणाऱ्याचा उल्लेख एखाद्या मेंढपाळासारखा करतो जो स्थानिक मंडळीतील विश्वासणाऱ्यांची काळजी घेतो, जो त्याचा "कळप" आहे.
  • मेंढपाळाप्रमाणे, देखरेख करणारा, कळपावर लक्ष ठेवतो. तो विश्वासू लोकांचे खोट्या आध्यात्मिक शिक्षण आणि इतर वाईट प्रभावांपासून काळजी घेतो आणि त्यांचे संरक्षण करतो.
  • नवीन करारामध्ये, "देखरेख करणारे,""वडील" आणि "मेंढपाळ / पाळक" या संज्ञांचे समान आध्यात्मिक पुढाऱ्याला संदर्भित करण्याचे वेगवेगळे मार्ग आहेत.

भाषांतरातील सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याचे इतर मार्ग म्हणजे "पर्यवेक्षक"किंवा "काळजीवाहू" किंवा "व्यवस्थापक"
  • देवाच्या लोकांच्या स्थानिक गटातील पुढाऱ्यांचा संदर्भ घेताना, या संज्ञाचे भाषांतर एखादा शब्द किंवा वाक्यांशासह केले जाऊ शकते ज्याचा अर्थ "अध्यात्मिक पर्यवेक्षक" किंवा "विश्वासणाऱ्यांच्या गटाच्या आध्यात्मिक गरजा भागविणारा एखादा व्यक्ती" किंवा "मंडळीच्या आध्यात्मिक गरजा भागविणारा व्यक्ती" असा होतो.

(हे देखील पाहा: [मंडळी], [वडील], [पाळक], [मेंढपाळ])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 इतिहास 26:31-32]
  • [1 तीमथ्याला पत्र 03:02]
  • [प्रेषिताचे कृत्ये 20:28]
  • [उत्पत्ति: 41:33-34]
  • [फिलिप्पैकरांस पत्र 01:01]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 5329, एच 6485, एच 6496, एच 7860, एच 8104, जी 1983, जी 1984, जी 1985

देवदारु

व्याख्या:

"देवदारु" हा शब्द, एका सदाहरित वृक्षाला संदर्भित करतो, जे पवित्र शास्त्राच्या काळात लोक जिथे राहत होते, त्या क्षेत्रात भरपूर प्रमाणात आढळत होता, विशेषतः ज्या देशांच्या सीमेला भूमध्य समुद्र लागून होता.

  • कुप्र आणि लबानोन या दोन जागेत पुष्कळ देवदारुचे वृक्ष होते, असा उल्लेख पवित्र शास्त्रामध्ये केला आहे.
  • ज्या लाकडाचा नोहाने तारू बांधण्यासाठी उपयोग केला होता, ते कदाचित देवदारुचे असावे.
  • कारण देवदारुचे लाकूड मजबूत आणि दीर्घकाळ चालणारे आहे, म्हणून प्राचीन लोक त्याचा उपयोग नौका आणि इतर रचना बांधण्यासाठी करत होते.

(हे सुद्धा पहा: तारू, देवदारु, सदाहरित, लबानोन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


दोष, कलंक, निर्दोष

तथ्य:

"दोष" या शब्दाचा संदर्भ, एखाद्या व्यक्ती किंवा प्राण्याच्या शारीरिक उणीवाशी किंवा अपरिपूर्णतेशी आहे. ह्याचा संदर्भ लोकांतील आत्मिक अपरिपूर्णता आणि चुकांशी देखील येतो.

  • काही विशिष्ठ बलिदानांसाठी, देवाने इस्राएल लोकांना अर्पण करावयाचा प्राणी कोणताही कलंक किंवा उणीव नसलेला घेण्याची सूचना केली.
  • येशू ख्रिस्त हा कसा कोणतेही पाप नसलेला एक परिपूर्ण बलिदान होता, याचे हे चित्र आहे.
  • ख्रिस्तामध्ये विश्वासणारे त्याच्या रक्ताने आपल्या पापांपासून शुद्ध होतात, आणि दोषहीन मानले जातात.
  • संदर्भावर आधारित, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "उणीव" किंवा "अपरिपुर्णता" किंवा "पाप" यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, शुद्ध, बलिदान, पाप)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


दोषमुक्त, निर्दोष ठरवणे, निरापराध ठरवणे

व्याख्या:

"दोषमुक्त" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्यावर बेकायदेशीर किंवा अनैतिक वर्तनाचा आरोप केल्याबद्दल त्याच्यावर कोणताच दोष नाही.

  • हा शब्द कधीकधी पाप्यांना क्षमा करण्याबद्दल बोलण्यासाठी पवित्र शास्त्रामध्ये वापरला जातो.
  • बऱ्याचदा हा संदर्भ चुकीच्या लोकांना दोषमुक्त ठरवण्यासाठी उपयोगात आणला जातो जे लोक पापी आणि परमेश्वराविरुद्ध बंडखोर आहेत.
  • याचे भाषांतर "निष्पाप घोषित करा" किंवा "निरापराध असा न्याय केलेले" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा क्षमा करा, अपराधी, पाप)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


दोषारोप, आरोपी, आरोप-प्रत्यारोप

व्याख्या:

“आरोप” आणि “आरोप” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्याला काहीतरी चुकीचे केल्याबद्दल दोष देणे. जो इतरांवर दोषारोप करतो तो एक “आरोपी” आहे.

  • जेव्हा एखाद्या व्यक्तीवर आरोप चुकीचे ठरविले जाते तेव्हा जेव्हा यहुद्यांच्या नेत्यांनी येशूवर खोटे आरोप केले.
  • प्रकटीकरणाच्या नवीन कराराच्या पुस्तकात सैतानाला “दोष देणारा” म्हटले आहे.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांची कृत्ये 19:40]
  • [होशेय 04:04]
  • [यिर्मया 02: 9-11]
  • [लूक 06: 6-8]
  • [रोम 08:33]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: H3198, H6818, G1458, G2147, G2596, G2724

दोषार्पण, दोषार्पणे

व्याख्या:

जर इस्राएल लोकांनी चुकून काही अपराध केला जसे की, देवाचा अनादर करणे किंवा दुसऱ्याच्या मालमत्तेचे नुकसान करणे, तर दोषार्पण हे असे अर्पण किंवा बलिदान होते, ते देवाला देणे गरजेचे होते.

  • या अर्पनामध्ये प्राण्यांचे बलिदान आणि दंड म्हणून चांदीची किंवा सोन्याची नाणी ह्यांचा समावेश होता.
  • त्यामध्ये भर म्हणून, जो व्यक्ती दोषी आहे, तो जे काही नुकसान झाले आहे ते भरून देण्यासही जबाबदार असायचा.

(हे सुद्धा पहा: होमार्पण, धान्यार्पण, बलीदान, पापार्पण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


द्राक्ष, द्राक्षे, द्राक्षवेल

व्याख्या:

द्राक्ष हे लहान, गोल, आणि मऊ त्वचा असलेले, बेरासारखे फळ आहे, जे वेलींवर समूहामध्ये वाढते. द्राक्ष्यांचा रसाचा उपयोग द्राक्षरस (मदिरा) बनवण्यासाठी केला जातो.

  • वेगवेगळ्या रंगाची द्राक्षे आढळतात, जसे की, फिक्कट हिरवा, जांभळा, किंवा लाल.
  • एकटे द्राक्ष हे सुमारे एक ते तीन सेंटीमीटर आकाराचे असते.
  • लोक जेथे द्राक्ष वाढवतात, त्याला द्राक्षमळा असे म्हणतात. ह्यामध्ये सहसा वेलींच्या लांब रांगा असतात.
  • पवित्रशास्त्राच्या काळात, द्राक्षे हे महत्वाचे अन्न होते, आणि द्राक्षमळा असणे हे संपत्तीचे प्रतिक होते.
  • द्राक्ष्यांना कुजण्यापासून वाचवण्यासाठी, लोक सहसा त्यांना सुकवत असत. सुकवलेल्या द्रक्ष्यांना "बेदाणे" असे म्हणतात, आणि त्याचा उपयोग बेदाण्याचा केक बनवण्यासाठी केला जायचा.
  • येशूने, त्याच्या शिष्यांना देवाच्या राज्याबद्दल शिकवण्यासाठी द्राक्षमळ्याची बोधकथा सांगितली.

(हे सुद्धा पहा: वेल, द्राक्षमळा, द्राक्षरस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


द्राक्षकुंड

व्याख्या:

पवित्र शास्त्राच्या काळात, "द्राक्षकुंड" हे एक मोठे भांडे किंवा खुली जागा होती, जिथे द्राक्षरस बनवण्यासाठी द्राक्षांचा रस काढला जात होता.

  • इस्राएलमध्ये, द्राक्षकुंड हे सहसा मोठे, पसरलेले कुंड होते, ज्याला कठीण खडकामध्ये खोदून बनवले जात होते. द्राक्ष्यांचे घड तळाच्या छिद्राशेजारी ठेवतात आणि लोक द्राक्ष्याला त्यांच्या पायांनी तुडवतात, जेणेकरून द्रक्ष्यांचा रस बाहेर वाहून येईल.
  • सहसा द्राक्षकुंडाला दोन स्तर असतात, ज्यामध्ये वरच्या स्तरामध्ये द्राक्षे तुअदावली जातात, जेणेकरून त्यांचा रस खालच्या स्तरात वाहून जातो, जिथून त्याला गोळा करतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "द्राक्षकुंड" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने, दुष्ट लोकांच्यावर देवाचा क्रोध ओतण्याच्या चित्रासाठी सुद्धा केला जातो. (पहा: रूपक)

(हे सुद्धा पहा: द्राक्ष, क्रोध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


द्राक्षमळा, द्राक्षमळे

व्याख्या:

एक द्राक्षमळा हा एक मोठ्या बागेचा परिसर आहे जिथे द्राक्षाची वेल वाढवली जाते आणि द्राक्ष्यांची लागवड केली जाते.

  • एक द्राक्षमळ्याच्या सभोवती, सहसा त्याचे चोरांपासून आणि प्राण्यांपासून संरक्षण करण्यासाठी एक भिंत असते.
  • देवाने इस्राएल लोकांची तुलना अशा द्राक्षमळ्याशी केली, जो चांगले फळ देत नाही. (पहा: रूपक
  • द्राक्षमळा ह्याचे भाषांतर "द्राक्षांच्या वेलींची बाग" किंवा "द्राक्ष लागवड" असे सुद्धा केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: द्राक्ष, इस्राएल, द्राक्षरस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


द्राक्षरस, बुधला, नवीन द्राक्षरस

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रात, "द्राक्षरस" हा शब्द द्राक्षे नावाच्या फळाच्या रसातून बनविलेले एक प्रकारचे आंबलेले पेय आहे. द्राक्षरस हा "बुधल्यामध्ये" साठवले जात होते, जे प्राण्यांच्या त्वचेपासून बनविलेले पात्र होते.

  • "नवीन द्राक्ष" हा शब्द नुकताच द्राक्षातून काढलेल्या आणि अजून न आंबलेल्या रसाला संदर्भत करतो. कधीकधी "द्राक्षरस" हा शब्द न आंबलेल्या द्राक्षाच्या रसाला संदर्भित केला जातो.
  • द्राक्षरस तयार करण्यासाठी, द्राक्षांना द्राक्षकुंडात जाते जेणेकरून रस बाहेर येईल. रस शेवटी आंबतो आणि त्यात मद्यार्क तयार होतो.
  • पवित्र शास्त्रात जेवणासह द्राक्षरस हे सामान्य पेय होते. त्यामध्ये सध्याच्या द्राक्षरसात असते तेवढे मद्यार्क नव्हते.
  • जेवणासाठी द्राक्षरस देण्यापूर्वी ते बऱ्याचदा पाण्यात मिसळले जात असे.
  • जुन्या आणि ठिसूळ असलेल्या बुधल्याला चिर पडत असे, ज्यामुळे द्राक्षरस गळत असे. नवीन बुधले मऊ आणि लवचिक होते, याचा अर्थ असा की ते सहजपणे फाटत नसे आणि द्राक्षरस सुरक्षितपणे साठवू शकत असे.
  • जर द्राक्षसर आपल्या संस्कृतीत अज्ञात असेल तर त्याचे भाषांतर "आंबलेला द्राक्षाचा रस" किंवा "द्राक्ष नावाच्या फळापासून बनलेले आंबलेले पेय" किंवा " फळांचा आंबलेला रस" असे म्हणून केले जाऊ शकते. (पाहा: [अज्ञात कसे भाषांतरित करावे]
  • "बुधला" भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये "द्राक्षरसाची पिशवी" किंवा "प्राण्याच्या चमडीची द्राक्षाची पिशवी" किंवा "द्राक्षरसासाठी प्राण्यांच्या कातडीचे पात्र" या वाक्यांचा समावेश असू शकतो.

(हे देखील पाहा: [द्राक्ष], [द्राक्षवेल], [द्राक्षीचा मळा], [द्राक्षकुंड])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 तीमथ्याला पत्र 05:23]
  • [उत्पत्ति 09:21]
  • [उत्पत्ति 49:12]
  • [योहान 02: 3-5]
  • [योहान 02:10]
  • [मत्तय ०:17: १]
  • [मत्तय 11:18]

तोडले

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 2561, एच 2562, एच 3196, एच 4469, एच 4997, एच 5435, एच 6025, एच 6071, एच 8492, जी 1098, जी 3820, जी 3943

द्राक्षवेल, द्राक्षवेली

व्याख्या:

"द्राक्षवेल" या शब्दाचा संदर्भ वनस्पतीशी येतो, जे जमिनींच्या बरोबर पिछाडीने वाढते, किंवा दुसऱ्या झाडावर किंवा रचनेवर चढून वाढते. पवित्र शास्त्रामध्ये, "द्राक्षवेल" या शब्दाचा उपयोग फक्त फळ धारण करणाऱ्या द्राक्षवेलींसाठी केला आहे, आणि त्याचा सहसा संदर्भ द्राक्षांच्या वेलीसाठी येतो.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "द्राक्षवेल" या शब्दाचा अर्थ नेहमी "द्राक्षांची वेल" असा होतो.
  • द्राक्षवेलीच्या फांद्या मुख्य खोडाशी जोडलेल्या असतात, जे त्यांना वाढीसाठी लागणारे पाणी आणि इतर पोषकतत्वे पुरवते.
  • येशूने स्वतःला "द्राक्षवेल' आणि त्याच्या लोकांना त्याचे "फाटे (फांद्या)" असे म्हंटले. या संदर्भामध्ये, "द्राक्षवेल" या शब्दाचे भाषांतर "द्राक्षाच्या वेलीचे खोड" किंवा "द्राक्षाच्या वनस्पतीचे खोड" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: द्राक्ष, द्राक्षमळा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धनुष्य आणि बाण

व्याख्या:

या प्रकारच्या शस्त्रामध्ये तारांच्या धनुष्याच्या सहाय्याने बाणांना फेकण्याचा समावेश होतो. पवित्र शास्त्राच्या काळात, ह्याचा उपयोग शत्रूंशी लढण्यासाठी आणि प्राण्यांना अन्नासाठी मारण्यासाठी केला जात होता.

  • धनुष्याला लाकूड, हाड, धातू किंवा इतर कठीण साहित्य, जसे की, हरणाचे शिंग ह्यापासून बनवले जात होते. ते वक्र आकाराचे असते आणि तारा, दोरी, किंवा वेलीने कसून बांधलेले असते.
  • बाण हा पातळ दांड्याचा तीक्ष्ण, आणि एका टोकाला टोकदार असतो. प्राचीन काळात, बाणांना वेगवेगळ्या साहित्यांचा उपयोग करून बनवले जात होते, जसे की, लाकूड, हाड, दगड किंवा धातू.
  • धनुष्य आणि बाणांना समान्यपणे शिकारी आणि योद्ध्यांच्या द्वारे वापरण्यात येत होते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "बाण" या शब्दाचा उपयोग काहीवेळा लाक्षणिक अर्थाने शत्रूंच्या हल्ल्यासाठी किंवा दैवी न्यायासाठी संदर्भित केला जातो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धरणे (ताब्यात घेणे), धरले, धरावयास पाहणे

व्याख्या:

"धरणे" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या वस्तूला किंवा व्यक्तीला जबरदस्तीने पकडणे असा होतो. ह्याचा अर्थ ताबा घेणे आणि नियंत्रित करणे असाही होऊ शकतो.

  • जेंव्हा एखाद्या शहराला सैन्याच्या दलाद्वारे हस्तगत केले जाते, तेंव्हा काबीज केलेल्या लोकांच्या मालमत्तेला सैनिकांद्वारे ताब्यात घेतली जाते.
  • जेंव्हा लाक्षणिक अर्थाने उपयोग केला जातो, तेंव्हा एखाद्या व्यक्तीचे वर्णन "त्याला भीतीने धरले आहे" असे केले जाऊ शकते. ह्याचा अर्थ त्या व्यक्तीचा अचानक "भीतीने ताबा घेतला" असा होतो. जर एखाद्या व्यक्तीला "भीतीने धरले जाते," तेंव्हा असे म्हंटले जाते की, तो व्यक्ती "अचानक खूप भयभीत झाला."
  • प्रसूती वेदनेच्या संदर्भात, जेंव्हा वेदना स्त्रीला "धरतात" तेंव्हा, त्याचा अर्थ त्या वेदना अचानक आणि त्या स्त्रीवर ताबा घेणाऱ्या असतात, असा होतो. ह्याचे भाषांतर, त्या वेदना त्या स्त्रीवर "नियंत्रण" मिळवतात किंवा "तिच्यावर अचानक येतात" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • ह्याचे भाषांतर "नियंत्रण मिळवणे" किंवा "अचानक घेणे" किंवा "बळकावणे"असे देखील केले जाऊ शकते.
  • "धरले आणि तिच्याबरोबर झोपला" ह्याचे भाषांतर "स्वतःला तिच्यावर सक्ती केली" किंवा "तिचे उल्लंघन केले" किंवा "तिचा बलात्कार केला" असे केले जाऊ शकते. * या शब्दाचे भाषांतर स्वीकृत होईल, ह्याची काळजी घ्या.

(पहा: युफेमिसम (अप्रिय गोष्ट सौम्य भाषेत सांगणे, शोभनभाषित)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धरून देणे (विश्वासघात करणे), दुःख देणे, धरून दिले (विश्वासघात केला), धरून देऊन, धरून देणारा, विश्वासघातकी

व्याख्या:

"विश्वासघात" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे एखाद्याला फसविणे आणि त्याला हानी पोहोचवणे. "विश्वासघातकी" एक असा मनुष्य आहे, जो त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या मित्राचा विश्वासघात करतो.

  • यहूदा "विश्वासघातकी" होता, कारण त्याने यहुदी पुढाऱ्यांना येशूला कसे पकडता येईल हे सांगितले.
  • यहुदाचा विश्वासघात विशेषतः दुष्ट होता, कारण तो येशूचा प्रेषित होता, ज्याने यहूदी पुढाऱ्यांना येशूची माहिती देण्याकरता पैसे प्राप्त केले, ज्याचा परिणाम येशूचा अन्यायकारक मृत्यू असा झाला.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "विश्वासघात" या शब्दाचे भाषांतर "फसवणे आणि हानीस कारणीभूत होणे" किंवा "शत्रूकडे वळणे" किंवा "विश्वासघातकी पणाने वागणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "विश्वासघातकी" या शब्दाचे भाषांतर "असा मनुष्य जो विश्वासघात करतो" किंवा "दुहेरी व्यापारी" किंवा "स्वपक्षद्रोही" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: यहूदा इस्कीर्योत, यहुदी पुढारी, प्रेषित)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 21:11 इतर संदेष्टयांनी अगोदरच सांगून ठेवले की मसीहास मारणारे लोक त्याचे कपडे वाटून घेण्यासाठी चिठ्टया टाकतील आणि मसीहाचा एक मित्रच त्याचा विश्वासघात करिल. जख-या संदेष्टयाने अगोदरच सांगून ठेवले होते की मसिहाचा विश्वासघात करण्यासाठी त्याच्या मित्रास वेतन म्हणून चांदीची तीस नाणी दिली जातील.

  • 38:02 येशू आणि शिष्य यरुशलेममध्ये आल्यानंतर, यहूदा धार्मिक पुढा-यांना जाऊन भेटतो व पैशांच्या मोबदल्यात येशूला पकडून देण्याविषयी बोलतो.

  • 38:03 तेंव्हा महायाजक व यहूदी पुढा-यांनी मिळून, येशूचा विश्वासघात करण्यासाठी यहूदाला चांदीची तीस नाणी दिले.

  • 38:06 मग येशू शिष्यांना म्हणाला, ‘‘तुम्हापैकी एक माझा विश्वासघात करील.’’

  • 38:13 जेंव्हा तो तिस-यांदा परतला तेंव्हा येशू म्हणाला, ‘‘उठा!’’ माझा विश्वासघात करणारे आला आहे.’’

  • 38:14 तेंव्हा येशू म्हणाला, ‘‘यहूदा, माझे चुंबन घेऊन माझा विश्वासघात करीत आहेस काय?’’

  • 39:08 दरम्यान, येशूस धरुन देणा-या यहूदाने पाहिले की, यहूदी धर्मपुढा-यांनी येशूला मरणदंडाची शिक्षा दिली आहे. तेंव्हा यहूदास असे केल्याचा पस्तावा झाला व त्याने जाऊन आत्महत्या केली.

  • Strong's: H7411, G3860, G4273


धान्याचा दाणा, धान्याचे दाणे (धान्य), शेत

व्याख्या:

"धान्याचा दाणा" या शब्दाचा सहसा संदर्भ अन्नाच्या रोपाच्या बी साठी होतो, जसे की, गहू, जव, मका, ज्वारी, किंवा तांदूळ. हे संपूर्ण वनस्पतीचा संदर्भ देखील देऊ शकते.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, महत्वाचे धान्य, ज्यांचा संदर्भ आला आहे ते गहू आणि जव आहेत.
  • धान्याचे कणीस हा वनस्पतीचा तो भाग आहे, ज्यामध्ये धान्य असते.
  • लक्षात घ्या की, काही जुन्या पवित्र शास्त्राच्या आवृत्त्या सामान्यपणे धान्य संदर्भित करण्यासाठी "धान्याची कणसे" हा शब्द वापरतात. तथापी, आधुनिक इंग्रजी मध्ये, "मका" हा शब्द फक्त एक प्रकारच्या धन्याला संदर्भित करण्यासाठी वापरतात.

(हे सुद्धा पहाः डोके, गहू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धान्यार्पण

व्याख्या:

धान्यार्पण हे गव्हाच्या किंवा जवाच्या पिठाची देवाला अर्पिलेली भेट होती, जी सहसा होमार्पणानंतर केली जात होती.

  • धान्यार्पनासाठी वापरल्या जाणाऱ्या धान्याचे बारीक पीठ करणे आवश्यक होते. काहीवेळा ते अर्पण करण्यापूर्वी शिजवले जात होते, परंतु इतर वेळी ते तसेच न शिजवलेले अर्पण केले जात होते.
  • तेल आणि मीठ धान्याच्या पिठामध्ये घालण्यात आले होते, परंतु खमीर किंवा मध घालण्याची परवानगी नव्हती.
  • धान्यार्पनाचा काही भाग जाळला जात असे, आणि उरलेला भाग याजक खत असत.

(हे सुद्धा पहा: होमार्पण, पापार्पण, बलीदान, दोषार्पण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धान्यार्पण, अन्नार्पण

व्याख्या:

"अन्नार्पण" किंवा "धान्यार्पण" हे देवाला धान्य किंवा धान्याच्या पिठापासून बनवलेल्या भाकरींनी करायचे बलिदान होते.

  • "अन्न" ह्याचा संदर्भ, धान्य ज्याला दळून त्याचे पीठ बनवले जाते ह्याच्याशी आहे.
  • त्याची पातळ भाकरी बनवण्यासाठी पिठाला पाण्यामध्ये किंवा तेलामध्ये मिसळले जाते. काहीवेळा तेल भाकरीवर शिंपडले जाते.
  • या प्रकारचे अर्पण सहसा होमार्पणाबरोबर केले जाते.

(हे सुद्धा पहा: होमार्पण, धान्य, बलीदान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धावणे, धावपटू, धावणारे, धावत होता

व्याख्या:

शब्दशः "धावणे" या शब्दाचा अर्थ "पायांवर फार लवकर हालचाल करणे" असा होतो, सहसा चालण्यापेक्षा अधिक वेगाने पूर्ण करणे.

हा "धावणे" ह्याचा मुख्य अर्थ लाक्षणिक अभिव्यक्तींमध्ये खालीलप्रमाणे वापरला जातो:

  • "बक्षीस जिंकाल अशा प्रकारे धावणे"– हे जसे स्पर्धा जिंकण्यासाठी धावतो त्याच चिकाटीने देवाची इच्छा पूर्ण करण्यासाठी चिकाटीने काम करत राहण्याला सूचित करते.
  • "तुझ्या आज्ञापालनाच्या मार्गावर धावणे" म्हणजे - देवाचे आज्ञापालन आनंदाने आणि लवकर करणे.
  • "इतर देवांच्या मागे धावणे" ह्याचा अर्थ इतर देवांची उपासना करण्यामध्ये टिकून राहणे असा होतो.
  • "मला लापवण्याकरिता मी तुझ्याकडे धाव घेतो" ह्याचा अर्थ, जेंव्हा कठीण गोष्टींचा सामना करतो, तेंव्हा ताबडतोप आश्रयासाठी आणि सुरक्षेसाठी देवाकडे वळतो.
  • पाणी आणि इतर द्रवपदार्थ जसे की अश्रू, रक्त, घाम, आणि नद्या याबाबत असे म्हंटले जाते की ते "धावतात (वाहतात)." याचे भाषांतर "वाहणे" असेही होऊ शकते.

एखाद्या देशाची किंवा प्रांताची सीमा, एखाद्या नदीबरोबर किंवा दुसऱ्या देशाच्या सीमेबरोबर "धावत राहते" असे म्हंटले जाते. ह्याचे भाषांतर करताना, त्या देशाची सीमा नदीच्या किंवा दुसऱ्या देशाच्या "समोर आहे" किंवा त्या नदीने किंवा दुसऱ्या देशाने त्या देशाची "सीमा" बनली आहे, असे म्हणून केले जाऊ शकते.

  • नद्या आणि प्रवाह "कोरडे धावू शकतात" ह्याचा अर्थ इथून पुढे त्याच्यामध्ये वाहण्यासाठी पाणी नाही. याचे भाषांतर "सुकून गेले" किंवा "कोरडे झाले" असे केले जाऊ शकते.
  • मेजवानीच्या दिवसांनी "त्यांचा ओघ चालवला" ह्याचा अर्थ ते "निघून गेले आहेत" किंवा "पूर्ण झाले आहेत" किंवा "संपले आहेतं" असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: खोटे देव, चिकाटी, आश्रय, वळणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धीट, धैर्याने, धैर्य (धाडसाने), धैर्य देणे

व्याख्या:

या सर्व शब्दांचा संदर्भ, जेंव्हा कठीण किंवा धोकादायक परिस्थिती असते, तेंव्हा सत्य बोलण्याचा आणि योग्य गोष्टी करण्याचे धाडस आणि आत्मविश्वास असण्याशी आहे.

  • एक "धीट" मनुष्य हा जे काही चांगले आणि योग्य आहे ते बोलण्यास घाबरत नाही, ज्यामध्ये ज्या लोकांना चुकीची वागणूक मिळत आहे, त्यांना वाचवण्याचा समावेश होतो. ह्याचे भाषांतर "शूर" आणि निर्भय असे केले जाऊ शकते.
  • नवीन करारामध्ये, शिष्यांनी तुरुंगात जाण्याचा किंवा मारले जाण्याचा धोका असूनसुद्धा येशुबद्दल सार्वजनिक ठिकाणी "धैर्याने" संदेश देण्याचे सुरूच ठेवले. ह्याचे भाषांतर "आत्मविश्वासाने" किंवा "अतिशय धीटपणे" किंवा "धाडसाने" असे केले जाऊ शकते.
  • ख्रिस्ताची वधस्तंभावरील उद्धाराच्या मृत्युचे शुभवर्तमान, शिष्यांनी "धाडसाने" सांगितल्याचा परिणाम म्हणून, हे सुवार्ता संपूर्ण इस्राएल मध्ये आणि जवळच्या देशात आणि शेवटी सर्व जगभरात पसरली. "धाडसाने" ह्याचे भाषांतर "विश्वास धैर्य" असे देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, सुवार्ता, उद्धार)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धूप

व्याख्या:

धूप हा राळ वृक्षापासून बनवलेला एक सुगंधित मसाला आहे. त्याचा वापर अत्तर आणि धूप बनवण्यासाठी केला जातो.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, धूप हा मेलेल्या व्यक्तीच्या शरीराला दफन करण्याच्या तयारीसाठी लागणारा महत्वाचा सुगंधित मसाला होता.
  • हा मसाला त्याच्या बरे करण्याच्या आणि शमन करण्याच्या गुणांमुळे सुद्धा अत्यंत किमती होता.
  • जेंव्हा पूर्वेकडून ज्ञानी लोक बाळ येशूच्या दर्शनासाठी बेथलेहेमात आले, त्यांनी आणलेल्या तीन भेट वस्तूंपैकी धूप ही एक होती.

(हेही पहाः बेथलहेम, ज्ञानी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धूप

व्याख्या:

"धूप" या शब्दाचा संदर्भ सुगंधित मसाल्याच्या मिश्रनाशी आहे, ज्याला जाळून त्याचा दूर निर्माण केला जातो, ज्याचा सुगंधी वास असतो.

  • देवाने इस्राएली लोकांना, त्याला अर्पण म्हणून धूप जाळण्यास सांगितले.
  • देवाने निर्देशित केल्याप्रमाणेच पाच विशिष्ट मसाल्यांच्या समान मात्रा एकत्र करून धूप बनवावा लागत असे. हा एक पवित्र धूप होता, म्हणून त्याला इतर हेतूसाठी वापरण्याची परवानगी नव्हती.
  • "धुपवेदी" ही एक विशेष वेदी होती, जिचा उपयोग फक्त धूप जाळण्यासाठी केला जात होता.
  • धूप हे दिवसातून किमान चार वेळा, प्रार्थनेच्या प्रत्यक वेळी अर्पण करावे लागत होते. जेंव्हा जेंव्हा होमार्पण केले जात होते, तेंव्हा ह्याला सुद्धा प्रत्येक वेळी अर्पण करावे लागत होते.
  • धुपाचे जाळणे हे प्रार्थना आणि उपासना ह्यांचे प्रतिक आहे, जे त्याच्या लोकापासून देवापर्यंत पोहोचते.
  • "धूप" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "सुवासिक मसाले" किंवा "चांगल्या-वासाच्या वनस्पती" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: धूप जाळण्याची वेदी, होमार्पण, धूप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


धूपवेदी

तथ्य:

धूप जाळायची वेदी एक फर्निचरचा तुकडा होती ज्यामध्ये याजक देवाला धूप अर्पण करत असे. तिला सोनेरी वेदी असेही म्हणत.

  • धूप जाळण्यासाठी जी वेदी केली होती ती लाकडाची होती आणि त्याचे शिखर आणि बाजू या सोन्यानी मढवलेल्या होत्या. ती अर्धा मीटर लांब, एक अर्धा मीटर रुंद आणि एक मीटर उंच होती.
  • सुरवातीला ती निवासमंडपात ठेवण्यात आली होती. * सुरवातीला ती निवासमंडपात ठेवण्यात आली होती.
  • प्रत्येक सकाळी आणि संध्याकाळी याजक त्यावर धूप जाळत असे.
  • ह्याचे "धूप जाळण्यासाठी वेदी" किंवा "सोनेरी वेदी" किंवा "धूप जळणारा" किंवा "धूप मेज" असे भाषांतर करता येईल.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: धूप)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


धैर्य, धैर्यवान, प्रोत्साहित करणे, प्रोत्साहन, निराश करणे, निराश

तथ्ये:

"धैर्य" या शब्दाचा अर्थ धैर्याने तोंड देणे किंवा कठीण, भयानक किंवा धोकादायक असे काहीतरी करणे होय.

  • "धैर्यवान" या शब्दामध्ये असे वर्णन केले आहे की जो धैर्य दर्शवितो, जो भीती वाटत असेल किंवा हार मानण्यासाठी दबाव आणत असले तरीही योग्य कार्य करतो
  • जेव्हा एखादी व्यक्ती शक्ती आणि चिकाटीने भावनिक किंवा शारीरिक वेदना सहन करते तेव्हा धैर्य दाखवते.
  • "धैर्यवान व्हा" या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की, "घाबरू नका" किंवा"गोष्टी चांगल्या प्रकारे घडतील याची खात्री बाळगा."
  • जेव्हा यहोशवा कनानाच्या धोकादायक देशात जाण्याची तयारी करीत होता, तेव्हा मोशेने त्याला "मजबूत आणि धैर्यवान" म्हणून सोडले
  • "धैर्यवान"या शब्दाचे भाषांतर "शूर" किंवा "नघाबरणारा" किंवा "धाडसी" म्हणून केले जाऊ शकते
  • संदर्भानुसार, "धैर्य असणे"चे भाषांतर "भावनात्मकदृष्ट्या दृढ" किंवा "आत्मविश्वास ठेवा" किंवा"टिकाऊ रहा" असे देखील केले जाऊ शकते
  • "धैर्याने बोलणे"असे भाषांतर "धैर्यपूर्वक बोलणे" किंवा "घाबरल्याशिवाय बोलणे" किंवा"आत्मविश्वासाने बोलणे" असे केले जाऊ शकते

"प्रोत्साहित"आणि प्रोत्साहन"या शब्दामध्ये एखाद्याला आराम, आशा, आत्मविश्वास आणि धैर्य मिळावे यासाठी गोष्टी बोलणे आणि करणे होय.

  • तत्सम शब्द म्हणजे "आश्वासन", ज्याचा अर्थ असा आहे की एखाद्याला चुकीची क्रिया नाकारण्यासाठी उद्युक्त करणे आणि त्याऐवजी चांगल्या आणि योग्य गोष्टी करणे.
  • प्रेषित पौल व इतर नवीन कराराच्या लेखकांनी ख्रिस्ती जंणाना एकमेकांना प्रेम करण्यास व इतरांना सेवा देण्यासाठी प्रोत्साहित करण्यास शिकवले.

“निराश” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की लोकांना अशी आशा, आत्मविश्वास आणि धैर्य गमवावे लागते ज्यामुळे त्यांना काय करावे हे माहित आहे की त्या करण्यासाठी कठोर परिश्रम करण्याची इच्छा कमी होते.

भाषांतरातील सूचना

  • संदर्भानुसार, “प्रोत्साहित” भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये “आग्रह” किंवा “सांत्वन” किंवा “दयाळू गोष्टी” म्हणा किंवा “मदत आणि समर्थन” यांचा समावेश असू शकतो.
  • “प्रोत्साहनाचे शब्द द्या” या वाक्यांशाचा अर्थ “अशा गोष्टी म्हणा ज्यामुळे इतर लोक त्यांच्यावर प्रेम करतात, स्वीकारतात आणि ते सक्षम बनतात.”

(हे देखील पहा: [आत्मविश्वास], [प्रोत्साहन देणे], [भीती], [सामर्थ्य])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [अनुवाद 01:37-38]
  • [२ राजे 18:19-21]
  • [१ इतिहास 17:25]
  • [मत्तय 09:20-22]
  • [१ करिंथ 14:1-4]
  • [२ करिंथ 07:13]
  • [प्रेषीत 05:12-13]
  • [प्रेषितांची कृत्ये 16:40]
  • [इब्री लोकांस पत्र 03:12-13]
  • [इब्री लोकांस पत्र13:5-6]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच533, एच553, एच1368, एच2388, एच2388, एच2428, एच3820, एच3824, एच7307, जी2114, जी2115, जी2174, जी2292, जी2293, जी2294, जी3870, जी3874, जी3954, जी4389, जी4837, जी5111

नजराणा (कर)

व्याख्या:

"नजराणा" या शब्दाचा संदर्भ, एका राजाकडून दुसऱ्या राजासाठी, संरक्षणाच्या आणि त्यांच्या राष्ट्रांतील चांगल्या संबंधाच्या हेतूने, दिलेली भेट ह्याच्याशी येतो.

  • एक नजराणा ही अशी देखील दिलेली रक्कम आहे, जी लोकांनी सरकारला देणे, जसे की, जकात किंवा कर या स्वरुपात, गरजेचे आहे.
  • पवित्रे शास्त्राच्या काळात, प्रवासी राजा किंवा शासक काहीवेळा ज्या प्रांतातून तो जात आहे, त्या प्रांताच्या राजाला नजराणा देत असे, जेणेकरून प्रवासी राजा त्या प्रांतातून सुरक्षित किंवा सुखरूप जाऊ शकेल.
  • बऱ्याचदा नजराण्यामध्ये पैश्याशिवाय अनेक गोष्टींचा समावेश होत असे, जसे की, अन्न, मसाले, उंची वस्त्रे, सोने यासारखे मौल्यवान धातू.

भाषांतर सूचना:

  • संदर्भाच्या आधारावर, "नजराणा" याचे भाषांतर "औपचारिक भेटवस्तू" किंवा "विशेष कर" किंवा "देय रक्कम" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: सोने, राजा, शासक, कर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नमन करणे (पाया पडणे), वाकणे, नमन केले, दंडवत घालणे, नमोत, खाली वाकणे, खाली वाकला, उपासना करणे

व्याख्या:

नमन करणे ह्याचा अर्थ एखाद्याप्रती आदर आणि सन्मान व्यक्त करण्यासाठी त्याच्यासमोर नम्रपणे वाकणे असा होतो. "खाली वाकणे (नमणे)" ह्याचा अर्थ खाली वाकले किंवा गुडघ्यावर खूप खाली येणे, सहसा तोंड आणि हट हे जमिनींच्या देईशेने करून असा होतो.

  • इतर अभिव्यक्तींमध्ये "गुडघ्यात वाकणे" (ह्याचा अर्थ गुडघ्यावर येणे) आणि "डोके वाकवणे" (ह्याचा अर्थ नम्र आदराने किंवा दुःखात डोके पुढच्या दिशेला वाकवणे) ह्यांचा समावेश होतो.
  • खाली वाकणे हे त्रासाचे किंवा शोकाचे सुद्धा एक चिन्ह असू शकते. जो "खाली वाकलेला" आहे, त्याला नम्रतेच्या खालच्या स्थितीला आणण्यात आले आहे.
  • बऱ्याचदा एखादी व्यक्ती त्याच्यापेक्षा उच्च दर्जाच्या किंवा जास्त महत्वाच्या जसे की राजे आणि इतर शासक ह्यांच्या उपस्थितीत वाकली जाते.
  • देवाच्या समोर खाली वाकणे , म्हणजे त्याची उपासना करण्याची अभिव्यक्ती आहे.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये जेंव्हा लोकांना येशूने केलेल्या चमत्कारावरून आणि शिक्षणावरून खात्री झाली की, तो देवाकडून आला आहे, तेंव्हा त्यांनी त्याला नमन केले.
  • पवित्र शास्त्र असे सांगते की, जेंव्हा येशू एखाद्या दिवशी परत येईल, तेंव्हा सर्व लोक त्याची उपासना करण्यासाठी गुडघे टेकतील.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, या शब्दाचे भाषांतर अशा शब्दाने किंवा वाक्यांशाने करायला हवे ज्याचा अर्थ "पुढे वाकणे" किंवा "डोके वाकवणे" किंवा "गुडघे टेकणे."
  • "खाली वाकणे" या शब्दाचे भाषांतर "गुडघे टेकणे" किंवा "साष्टांग नमस्कार घालणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, काही भाषेमध्ये या शब्दाचे भाषांतर करण्याचे एकापेक्षा अधीक मार्ग असू शकतात.

(हे सुद्धा पाहा: नम्र, उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नवचंद्रदर्शन

व्याख्या:

"नवचंद्रदर्शन" या शब्दाचा संदर्भ चंद्राशी येतो, जेंव्हा तो एक लहान चंद्रकोर आकाराच्या चांदीच्या प्रकाशासारखा दिसतो. सूर्यास्ताच्या वेळी, पृथ्वीच्या सभोवती त्याच्या कक्षेत येण्याआधीची ही चंद्राची सुरवातीची अवस्था आहे. ह्याचा संदर्भ अमावास्येनंतरच्या काही दिवसांनी पुन्हा पहिल्यांदा नवीन चंद्र दिसण्याशी सुद्धा येतो.

  • प्राचीन काळात, नवचंद्रदर्शन हे विशिष्ट कालावधीच्या, जसे की, महिन्याच्या सुरवातीचे प्रतिक मानले जात होते.
  • इस्राएली लोकांनी चंद्रदर्शनाचा सण साजरा केला, जो मेंढ्याचे शिंग फुंकून चिन्हित केला जात होता.
  • पवित्र शास्त्र या वेळेला "महिन्याची सुरवात" असे देखील संद्रभित करते.

(हे सुद्धा पहा: महिना, पृथ्वी, सण, शिंग, मेंढरू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नष्ट करणे, नष्ट करतो, नाश केला, नाश करणारा, नाश करणारे, नष्ट

व्याख्या:

एखादी गोष्ट नष्ट करणे म्हणजे त्या गोशीचा पूर्णपणे शेवट करणे, जेणेकरून ती तिथून पुढे अस्तित्वात राहणार नाही.

  • "नाश करणारा" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "नाश करणारा व्यक्ती" असा होतो.
  • जुन्या करारात या शब्दाचा उपयोग सहसा, लोकांचा नाश करणाऱ्या व्यक्तीसाठी सामान्य संदर्भ म्हणून करण्यात आला आहे, जसे की, हल्ला करणारे सैन्य.
  • जेंव्हा देवाने मिसरमध्ये प्रथम जन्मलेल्या पुरुषांना मारण्यासाठी देवदूत पाठवला, तेंव्हा त्याला "प्रथम जन्मलेल्यांचा नाश करणारा" असे संदर्भित केले गेले. याचे भाषांतर "असा एक (किंवा देवदूत) ज्यांनी प्रथम जन्मलेले मौन टाकले" म्हणून केले जाऊ शकते.
  • प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात, शेवटच्या काळात, सैतान आणि इतर दुष्ट आत्म्यांना "नाश करणारे" असे म्हंटले आहे. तोच एक आहे, "जो नाश करतो" कारण देवाने निर्माण केलेले सर्वकाही नाश करण्याचा आणि विध्वंश करण्याचा हेतू आहे.

(हे सुद्धा पहा: देवदूत, मिसर, प्रथम जन्मलेले, वल्हांडण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नाकारणे, नकार केला, नकार

व्याख्या:

एखाद्याला किंवा एखाद्या गोष्टीला "नाकारणे" म्हणजे त्या व्यक्तीला किंवा वस्तूला स्वीकारण्यास नकार देणे.

  • "नकार" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या गोष्टीवर "विश्वास ठेवण्यास नकार देणे" असा देखील असू शकतो.
  • देवाला नाकारणे म्हणजे त्याचे पालन करण्यास नकार देणे होय.
  • जेव्हा इस्राएल लोकांनी मोशेचे पुढारीपण नाकारले तेव्हा याचा अर्थ असा की ते त्याच्या अधिकाराविरूद्ध बंड करीत होते. त्यांना त्याचे आज्ञा पालन करायचे नव्हते.
  • इस्राएल लोकांनी असे दाखवून दिले की जेव्हा ते खोट्या देवतांची उपासना करतात तेव्हा ते देवाला नाकारत होते.
  • "दुर ढकलने" ही संज्ञा या शब्दाचा शाब्दिक अर्थ आहे. इतर भाषांमध्ये समान अभिव्यक्ती असू शकते ज्याचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीवर किंवा एखाद्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास नापसंत करणे किंवा नकार देणे.

भाषांतरातील सूचना

  • संदर्भानुसार, "नाकारणे" या शब्दाचे भाषांतर "स्वीकारत नाही" किंवा "मदत करणे थांबविणे" किंवा "पालन करण्यास नकार देणे" किंवा "आज्ञा पाळणे थांबविणे" या वाक्यांशांद्वारे देखील केले जाऊ शकते.
  • "बांधणाऱ्यांनी नापसंत केलेला दगड" या अभिव्यक्तीमध्ये "नापसंत केलेला" हा शब्द "वापरण्यास नाकारलेला" किंवा "स्वीकारला नाही" किंवा "फेकून दिलेला" किंवा “निरुपयोगी म्हणून टाकलेला” असे म्हणून अनुवादित केला जाऊ शकतो.
  • संदर्भातील ज्या लोकांनी देवाच्या आज्ञांचा नकार केला, त्या संदर्भात नाकारले या शब्दाचे भाषांतर त्याच्या आज्ञा "पाळण्यास नकार दिला" किंवा "हटवादीपणाने देवाचे नियम स्वीकारण्यास निवडले नाहीत" असे म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [आज्ञा देणे], [अवज्ञा करणे], [ आज्ञा पालन करणे], [ताठ मानेचे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [गलतीकरांस पत्र 04: 12-14]
  • [होशया 04: 6-7]
  • [यशया:0१:०]
  • [योहान 12: 48-50]
  • [मार्क 07:09]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच947, एच959, एच2186, एच2310, एच3988, एच5006, एच5034, एच5186, एच5203, एच5307, एच5541, एच5800, जी114, जी483, जी550, जी579, जी580, जी593, जी683, जी720, जी1609, जी3868

नांगर, नांगरणे, नांगरले, नांगरणारा, नंगरणारे, जमीन नांगरणारा, शेतकरी, नांगराचा फाळ

व्याख्या:

एक "नांगर" हे एक शेतीचे साधन आहे, ज्याचा वापर लागवडीसाठी शेत तयार करण्यासाठी माती तोडण्यासाठी केला जातो.

  • नांगराला तीक्ष्ण, टोक असणारे शूल असतात, जे मातीत घुसतात. त्यांना सहसा अशी मुठ असते की, त्याने शेतकरी नांगरांना मार्गदर्शन करतो.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, नांगर सहसा बैलांच्या जोडीने किंवा इतर काम करणाऱ्या प्राण्यांच्या द्वारे ओढला जात असे.
  • बहुतेक नांगर त्यातील तीक्ष्ण शूल वगळता, कठोर लाकडापासून बनलेले होते, ते शूल धातूपासून बनवले जात, जसे की कांस्य किंवा लोखंड.

(हे सुद्धा पहाः कांस्य, बैल)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नागरिक (रहिवासी), नागरिकत्व

व्याख्या:

एक नागरिक हा असा कोणीतरी आहे, जो विशिष्ठ शहरात, देशात, किंवा राज्यात राहतो. हे अशा कोणालातरी संदर्भित करते, ज्याला त्या जागेचा औपचारिकरित्या कायदेशीर रहिवासी म्हणून ओळखले जाते.

  • संदर्भावर आधारित, ह्याचे भाषांतर, "रहिवासी" किंवा "कायदेशीर निवासी" असे केले जाऊ शकते.
  • एक नागरिक अशा प्रांतात राहतो, तो एका मोठ्या राज्याचा किंवा साम्राज्याचा भाग असतो, आणि त्याच्यावर राजा, सम्राट, किंवा इतर शासकांच्या द्वारे शासन केले जाते. उदाहरणार्थ, पौल हा रोमी साम्राज्याचा नागरिक होता, ज्यामध्ये अनेक वेगवेगळे प्रांत होते; पौल त्यांच्यापैकी एका प्रांतात राहत होता.
  • लाक्षणिक अर्थाने, येशूवर विश्वासणाऱ्यांना स्वर्गाचे "नागरिक" असे, या अर्थाने म्हंटले जाते की, एक दिवस ते तेथे राहतील. जसे एखाद्या देशाचा नागरिक असतो, तसे ख्रिस्ती लोक देवाच्या राज्याचे आहेत.

(पहा: राज्य, पौल, प्रांत, रोम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नातलग, नातलागांमधून, आप्त (नातलग), नातेवाईक (भाऊ)

व्याख्या:

"नातलग" या शब्दाचा संदर्भ, एका व्यक्तीच्या रक्तातील नात्यांशी, एक गट म्हणून आहे. "भाऊ" हा शब्द विशेषतः मनुष्य नातेवाईकाला संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.

  • "नातलग" ह्याचा संदर्भ, एखाद्या व्यक्तीचे फक्त जवळचे नातेवाईक, जसे की, पाळक आणि भावंडे यांच्याशी आहे, किंवा ह्यामध्ये अजून दूरचे नातलग जसे की, आत्या, काका, किंवा चुलत भावंडे यांचा समावेश होतो.
  • प्राचीन इस्राएलात, एखाद्याचे निधन झाल्यास, त्याच्या सर्वात जवळच्या नातेवाईकाने त्याच्या विधवेशी लग्न करणे, त्याची मालमत्ता व्यवस्थापित करणे आणि त्याच्या कुटुंबाचे नाव चालू ठेवण्यास मदत करणे अपेक्षित होते. या नातेवाईकाला एक "नातेवाईक-उद्धारकर्ता" असे म्हटले गेले.
  • "नातलग" या शब्दाचे भाषांतर "नातेवाईक" किंवा "कुटुंबातील सदस्य" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नामांकित, कीर्तीवान (प्रख्यात)

व्याख्या:

"नामांकित" या शब्दाचा संदर्भ, सुप्रसिद्ध असण्याशी संबंधित असलेली महानता आणि प्रशंसनीय प्रतिष्ठेशी आहे. काहीतरी किंवा कोणीतरी जर नामाकिंत आहे, तर तो "प्रख्यात" आहे.

  • एक "प्रख्यात" व्यक्ती अशी व्यक्ती आहे, जो सुप्रसिद्ध आणि अत्यंत आदरणीय आहे.
  • "नामांकित" ह्याचा संदर्भ विशेषतः चांगल्या नावलौकिकाशी आहे, जो मोठ्या प्रमाणावर बऱ्याच काळासाठी प्रसिद्ध राहतो.
  • एक शहर जे "प्रख्यात" आहे, ते सहसा त्याच्या संपत्तीसाठी आणि समृद्धीसाठी प्रसिद्ध आहे.

भाषांतर सूचना

  • "नामांकिंत" या शब्दाचे भाषांतर "प्रसिद्धी" किंवा "आदरणीय प्रतिष्ठा" किंवा "महानता जी अनेक लोकांमध्ये प्रसिद्ध आहे" असे केले जाऊ शकते.
  • "प्रख्यात" या शब्दाचे भाषांतर "प्रसिद्ध आणि खूप आदरणीय" किंवा "एक उत्कृष्ट प्रतिष्ठा असणे" असेही केले जाऊ शकते.
  • "इस्राएलातील देवाचे नाव प्रख्यात व्हावे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "इस्राएल मधील सर्व लोकांनी प्रभूचे नाव ओळखावे आणि त्याचा सन्मान करावा" असे केले जाऊ शकते.
  • "नामांकित पुरुष" या वाक्यांशाचे भाषांतर "त्यांच्या धैर्यासाठी ओळखले जाणारे पुरुष" किंवा "प्रसिद्ध योद्धे" किंवा "अत्यंत आदरणीय पुरुष" असे केले जाऊ शकते.
  • "तुझी कीर्ती सर्व पिढ्यांच्या माध्यमातून चालू राहील" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "संपूर्ण वर्षभर लोक तुम्ही किती महान आहात याबद्दल ऐकतील" किंवा "तुमची महानता सर्व पिढीतील लोकांनी पाहिली व ऐकली आहे"

(हे सुद्धा पहा: सन्मान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नावनिशी (शिरगणना)

व्याख्या:

"शिरगणना" या शब्दाचा अर्थ त्या राष्ट्रामध्ये किंवा साम्राज्यामध्ये असलेल्या लोकांची औपचारिक मोजदाद करणे असा होतो.

  • जुन्या करार वेगवेगळ्या वेळेच्या नोंदी करते, जेंव्हा देवाने इस्राएलाच्या मनुष्यांना मोजण्याची आज्ञा दिली, जसे की, जेंव्हा इस्राएल लोक मिसरमधून निघाले तेंव्हा आणि परत जेंव्हा ते लोक कनानमध्ये प्रवेश करणारा होते तेंव्हा.
  • बऱ्याचदा शिरगणना करण्यामागचा हेतू हा असायचा की, किती लोक कर भरत आहेत.
  • उदाहरणार्थ, एक वेळा निर्गममध्ये इस्राएलाच्या मनुष्यांची मोजदाद केली गेली, जेणेकरून, प्रत्येकाने मंदिराच्या काळजीसाठी अर्धे शेकेल भरावयाचे होते.
  • जेंव्हा येशू लहान बाळ होता, तेंव्हा रोमी सरकारने त्यांच्या साम्राज्यामध्ये राहणाऱ्या सर्व लोकांची मोजदाद अश्यासाठी केली की, त्यांनी कर भरावा म्हणून त्यांची नावनिशी केली होती.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या शक्य पद्धतींमध्ये, "लोकांच्या नावाची मोजदाद करणे" किंवा "नावांची यादी" किंवा "नावनोंदणी" असे केले जाऊ शकते.
  • "नावनिशी घ्या" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "लोकांच्या नावांची नोंद करा" किंवा "लोकांची नावनोंदणी करा" किंवा "लोकांची नावे लिहून काढा" असे केले जाऊ शकते.

(हेसुद्धा पहा: राष्ट्र, रोम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नाश करणे (भग्न अवशेष), नासाडी (अवशेष), नाश केला

व्याख्या:

एखाद्या वस्तूचा "नाश करणे" म्हणजे तिला खराब करणे, नष्ट करणे, किंवा ती निरुपयोगी होण्यास कारणीभूत ठरणे असा होतो. "नाश करणे" किंवा "नासाडी" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्या वस्तूचे तुकडे आणि खराब झालेले अवशेष, ज्याला नष्ट करण्यात आले आहे, ह्याच्याशी येतो.

  • सफन्या संदेष्टा देवाच्या क्रोधाच्या दिवसाला "नाशाचा दिवस" असे म्हणतो, जेंव्हा संपूर्ण जगाचा न्याय होईल आणि त्याला शिक्षा होईल.
  • नितीसुत्रे ह्याचे पुस्तक असे सांगते की, जे लोक दुष्ट आहेत, त्यांची नाश आणि विध्वंस वाट बघत आहेत.
  • संदर्भावर आधारित, "नाश करणे" या शब्दाचे भाषांतर "नष्ट" किंवा "खराब" किंवा "निरुपयोगी बनवणे" किंवा "तोडणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "भग्न अवशेष" आणि "अवशेष" या शब्दांचे भाषांतर, "तुकडे" किंवा "तुटल्या इमारती" किंवा "नष्ट झालेले शहर" किंवा "धूळधाण" किंवा "मोडलेले" किंवा "विनाश" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नाश करणे (विध्वंस करणे), खाल्ले गेले, भस्म करणारा

व्याख्या:

"नाश करणे" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ काहीतरी वापरून संपवणे असा होतो. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक अर्थ आहेत.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "नाश करणे" या शब्दाचा सहसा संदर्भ वस्तूंचा किंवा लोकांचा नाश करण्याशी येतो.
  • एक आग ही वस्तूंचा नाश करते असे म्हंटले जाते, ह्याचा अर्थ त्यांना जाळून त्यांचा नाश करण्यात येतो.
  • देवाचे वर्णन "भस्म करणारा अग्नी" असे केले आहे, हे त्याच्या पापाबद्दलच्या रागाचे वर्णन आहे. जे पापी पश्चात्ताप करत नाहीत, त्याच्याबद्दल त्याच्या क्रोधाचा परिणाम भयंकर शिक्षेत होतो.
  • अन्नाचा नाश करणे म्हणजे, काहीतरी खाणे किंवा पिणे होय.
  • "भूमीचा विध्वंस करा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "भूमीचा नाश करा" असे केले जाऊ शकते.

भाषांतर सूचना

  • भूमीचा किंवा लोकांचा नाश करणे ह्याच्या संदर्भात, या शब्दाचे भाषांतर "नाश करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा अग्नीचा संदर्भ "नाश करणे" असा येतो, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "जाळून टाकणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जळणारे झुडूप जे मोशेने बघितले होते, "ते नाश झाले नाही" त्याचे भाषांतर "जळून गेले नाही" किंवा "जळाले नाही" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा खाण्याचा संदर्भ येतो, तेंव्हा "नाश करणे" या शब्दाचे भाषांतर "खाणे" किंवा "गिळणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जर एखाद्याच्या ताकदीचा "नाश झाला असेल" तर ह्याचा अर्थ त्याची ताकदीचा "वापर झाला" किंवा "गेली" असा होतो.
  • "देव हा भस्म करणारा अग्नी आहे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देव अग्निसारखा आहे, जो गोष्टी जाळून टाकतो" किंवा "देव पापाविरुद्ध रागावलेला आहे, आणि तो पाप्याला अग्नीप्रमाणे भस्म करतो" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: गिळणे, क्रोध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


निंदा, निंदक, निंदा करणे, अपमान करणे

व्याख्या:

निंदा या शब्दामध्ये दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलल्या जाणाऱ्या (लिखित नसलेल्या) नकारात्मक, बदनामीकारक गोष्टी असतात. एखाद्याबद्दल अशा गोष्टी (त्या लिहिण्यासाठी नाही) बोलणे म्हणजे त्या व्यक्तीची निंदा करणे होय. अशी गोष्ट करणारी व्यक्ती म्हणजे निंदक.

  • निंदा करणे हा एक खरा अहवाल किंवा चुकीचा आरोप असू शकतो, परंतु त्याचा परिणाम म्हणजे इतरांना निंदा होणाऱ्या व्यक्तीबद्दल नकारात्मक विचार करण्यास कारणीभुत ठरते.
  • "निंदा करणे" या शब्दाचे भाषांतर "विरुद्ध बोलणे" किंवा "एक वाईट अहवाल पसरवणे" किंवा "बदनामी करणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • निंदकाला "माहिती देणारा" किंवा" कथा-वाहक" असे देखील म्हणतात.

(हे देखील पाहा: [निंदा]

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 करिंथकरांस पत्र 04:13]
  • [1 तीमथ्याला पत्र 03:11]
  • [2 करिंथकरांस पत्र 06: 8-10]
  • [मार्क 07: 20-23]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1681, एच 1696, एच 1848, एच 3960, एच 5791, एच 7270, एच 8267, जी 987, जी 1228, जी 1426, जी 2636, जी 2630, जी 3060

नियम

व्याख्या:

एक नियम म्हणजे सार्वजनिक नियम किंवा कायदा जो नियम देतो किंवा लोकांनी पाळावयाच्या सूचना होत. हा शब्द "कायदा" या शब्दाशी संबंधित आहे.

  • कधीकधी एक नियम ही प्रथा आहे, जी अनेक वर्षांच्या सरावाच्या माध्यमातून उत्तम प्रकारे प्रस्थापित झाली आहे.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, नियम म्हणजे असे काहीतरी जे देवाने इस्राएल लोकांना आज्ञापिले होते. काहीवेळा त्यांने त्यांना कायमचे तसे करण्यास सांगितले.
  • "नियम" या शब्दाचे भाषांतर "सार्वजनिक निर्णय" किंवा "नियम" किंवा "कायदा" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: आज्ञा, आदेश, कायदा, नियम, नियम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नियम विधीनियम

व्याख्या:

नियम म्हणजे, लोकांनी जीवन कसे जगावे ह्याचे मार्गदर्शन करण्यासाठी लिहून दिलेले कायदे होत.

  • "नियम" या शब्दाच्या समान अर्थाचे "अध्यादेश" आणि "आज्ञा" आणि "कायदे" आणि "आदेश" हे शब्द आहेत. या सर्व शब्दांमध्ये सूचना आणि गरजांचा समावेश आहे, ज्या देव त्याच्या लोकांना किंवा शासक त्याच्या लोकांना देतो.
  • दावीद राजा म्हणाला की, त्याला यहोवाच्या नियमांमध्ये आनंद आहे.
  • "नियम" या शब्दाचे भाषांतर "विशिष्ठ आज्ञा" किंवा "विशिष्ठ आदेश" असेही केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: आज्ञा, आदेश, कायदा, नियम, यहोवा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नियम, शासक, प्रमुख, अधिकृत, पुढारी

व्याख्या:

"शासक" हा शब्द इतर लोकांवर जसे एखादा देश, राज्य किंवा धार्मिक समुहावर अधिकार असलेल्या व्यक्तीचा सामान्य संदर्भ आहे. एक शासक म्हणजे जो "राज्य करतो" आणि त्याचा अधिकार त्याचा "नियम" आहे.

  • जुन्या करारामध्ये, राजाला कधीकधी "शासक" म्हणून संबोधले जात असे, जसे या वाक्यांशामध्ये आहे"त्याला इस्राएलावर शासक म्हणून नियुक्त केले."
  • देवाला अंतिम शासक म्हणून संबोधले गेले, जो इतर सर्व शासकांवर राज्य करतो.
  • नवीन करारामध्ये, सभास्थानातील पुढाऱ्याला "शासक" म्हटले गेले.
  • नवीन करारातील आणखी एक शासकाचा प्रकार म्हणजे "राज्यपाल"
  • संदर्भानुसार, "शासक" या संज्ञेचे भाषांतर "पुढारी" किंवा "अधिकार असणारा व्यक्ती" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "राज्य" करण्याच्या क्रियेचा अर्थ “नेतृत्व करणे” “अधिकार असणे" असा होय. जेव्हा राजाच्या निर्णयाचा संदर्भ असतो तेव्हा याचा अर्थ "राज्य" करणे यासारखाच असतो.

(हे देखील पाहा: [अधिकार], [राज्यपाल], [राजा], [सभास्थान])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 03: 17-18]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 07:35-37]
  • [लुक 12:11]
  • [लुक 23:35]
  • [मार्क 10:42]
  • [मत्तय 09:32-34]
  • [मत्तय 20:25]
  • [तीताला पत्र 03:01]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच995, एच1166, एच1167, एच 1404, एच2708, एच 2710, एच3027, एच3548, एच3920, एच4043, एच4410, एच4427, एच4428, एच4438, एच4467, एच4474, एच4475, एच4623, एच4910, एच4941, एच5057, एच5065, एच5387, एच5401, एच5461, एच5715, एच6113, एच6213, एच6485, एच6957, एच7101, एच7218, एच7287, एच7300, एच7336, एच7786, एच7860, एच7980, एच7981, एच7985, एच7989, एच7990, एच8199, एच8269, एच8323, एच8451, G746, जी 752, जी 755, G757, जी 758, जी932, जी936, जी 1018, जी 1203, जी 1299, जी 1778, जी 1785, जी 1849, जी 2232, जी 2233, जी 2525, जी 2583, जी 2888, जी 2961, जी 3545, जी3841, जी 4165, जी4173, जी 4291

नियम, सिध्दांत

व्याख्या:

"नियम" हा कायदेशीर नियम आहे जो सामान्यत: अधिकार असलेल्या एखाद्याने लिहून अंमलात आणला जातो. "सिध्दांत" हा शब्द निर्णय घेण्याची आणि वर्तनाची मार्गदर्शक सूचना आहे आणि सामान्यत: ती लिहून ठेवली जात नाही किंवा अंमलात आणली जात नाही. तथापि, कधीकधी "नियम" हा शब्द "सिध्दांत" म्हणून वापरला जातो

  • एक "नियम" हा शब्द "हुकूम" या शब्दासारखाच आहे, परंतु "नियम" हा शब्द सामान्यत: बोलण्याऐवजी लिहिलेल्या एखाद्या गोष्टीचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो.
  • "नियम" आणि "सिध्दांत” व्यक्तीच्या वर्तनाला मार्गदर्शन करणाऱ्या सामान्य नियम किंवा विश्वास या दोन्ही गोष्टींना संदर्भित करतात.
  • "नियम" या शब्दाचा अर्थ "मोशेचे नियमशास्त्र" या शब्दाच्या अर्थापेक्षा वेगळा आहे, जिथे देवाने इस्राएल लोकांना दिलेल्या आज्ञा आणि सूचनांना संदर्भित करते.
  • जेव्हा सर्वसाधारण कायद्याचा संदर्भ दिला जातो तेव्हा "नियम" या शब्दाचे भाषांतर "सिध्दांत" किंवा "सामान्य नियम" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [मोशेचे नियमशास्त्र], [हुकूम], [आज्ञा], [घोषित करणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [अनुवाद 04:02]
  • [एस्तेर 03: 8-9]
  • [निर्गम 12: 12-14]
  • [उत्पत्ति 26:05]
  • [योहान 18:31]
  • [रोमकरांस पत्र 07: 1]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1285, एच 1881, एच 1882, एच 2706, एच 2708, एच 2710, एच 4687, एच 4941, एच 7560, एच 8451, जी 1785, जी 3547, जी 474747

निर्भत्सना (दोष), दोष लावणे, निंदा करणे, थट्टा करणे

व्याख्या:

एखाद्याला दोष लावणे ह्याचा अर्थ त्या व्यक्तीचा वर्ण किंवा वर्तनाबद्दल टीका करणे किंवा नकार देणे असा होतो. निंदा करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीबद्दल नकारात्मक टिप्पणी करणे.

  • एखादी व्यक्ती "दोष लावण्याच्या वर" किंवा "निर्भत्सना करण्याच्या पलीकडील" किंवा "दोष न लावता येण्यासारखी" आहे असे म्हणण्याचा अर्थ, ती व्यक्ती देवाचा सन्मानाने वागते आणि त्याच्याबद्दल अगदी थोडी किंवा काहीच टीका करता येत नाही.
  • "दोष लावणे" या शब्दाचे भाषांतर "दोषारोप करणे" किंवा "लाज वाटणे" किंवा "मानहानी करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित "दोष लावणे" याचे भाषांतर "टीका करणे" किंवा "दोषारोप करणे" किंवा "टीका करणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: दोष लावणे, टीका करणे, लाज)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


निर्माण करणे, निर्माण करतो, निर्माण केले, उत्पत्ती, निर्माणकर्ता

व्याख्या:

"निर्माण करणे" या शब्दाचा अर्थ काहीतरी बनवणे किंवा काहीतरी होऊ देणे असा होतो. जे काही निर्माण केले आहे त्याला "उत्पत्ती" असे म्हणतात. देवाला "निर्माणकर्ता" असे म्हंटले आहे, कारण संपूर्ण विश्वातील सर्व काही अस्तित्वात येण्यास तो कारणीभूत झाला आहे.

  • जेंव्हा हा शब्द देवाने जग निर्माण केले या संदर्भात वापरला जातो, ह्याचा अर्थ त्याने सर्व काही शून्यातून निर्माण केले.
  • जेंव्हा मनुष्य काही गोष्टी "निर्माण" करतात. ह्याचा अर्थ ते अस्तित्वात असलेल्या गोष्टींचा उपयोग करून त्या निर्माण करतात.
  • काहीवेळा "निर्माण करणे" ह्याचा उपयोग अमूर्त काहीतरी तयार करण्यासाठी लाक्षणिक अर्थाने केले जातो, जसे की, शांती निर्माण करणे, किंवा कोणाएकामध्ये शुद्ध हृदय निर्माण करणे.
  • "उत्पत्ती" हा शब्द जगाच्या अगदी सुरुवातीला सूचित करतो, जेव्हा देवाने प्रथम सर्वकाही निर्माण केले. हे सामान्यपणे देवाने तयार केलेल्या सर्व गोष्टींचा संदर्भ देण्यासाठी देखील वापरले जाऊ शकते. कधीकधी "उत्पत्ती" हा शब्द अधिक विशेषकरुन केवळ जगातील लोकांना संदर्भित करण्यासाठी असतो.

भाषांतर सूचना

  • काही भाषेमध्ये कदाचित थेट असे म्हणणे आहे की, देवाने जग निर्माण केले, "काहीही नव्हते त्यातून" हा अर्थ त्यातून स्पष्ट होईल हे सुनिश्चित करा.
  • "जगाच्या उत्पत्तीपासून" या वाक्यांशाचा अर्थ "देवाने जगाची उत्पत्ति केली त्या काळापासून" असा होतो.
  • "उत्पत्तीच्या सुरवातीस" या समान वाक्यांशाचे भाषांतर "सुरवातीच्या काळी जेंव्हा देवाने जग निर्माण केले" किंवा "जेंव्हा जग पहिल्यांदा निर्माण केले गेले" असे केले जाऊ शकते.
  • देवाच्या सुवार्तेची घोषणा "सर सृष्टीला" करा ह्याचा अर्थ "पृथ्वीवर राहणाऱ्या सर्व लोकांना" देवाची सुवार्ता सांगा असा होतो.
  • 'सर्व सृष्टी आनंद करो" या वाक्यांशाचा अर्थ "देवाने जे काही निर्माण केले आहे ते आनंद करो" असा होतो.
  • संदर्भावर आधारित, "निर्माण करणे" ह्याचे भाषांतर "बनवणे" किंवा "असण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "शून्यातून निर्माण करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "निर्माणकर्ता" या शब्दाचे भाषांतर "असा एक ज्याने सर्व काही निर्माण केले आहे" किंवा "देव, ज्याने सर्व जग निर्माण केले आहे" असे केले जाऊ शकते.
  • "तुझा निर्माणकर्ता" ह्यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर "देव, ज्याने तुला निर्माण केले आहे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: परमेश्वर, सुवार्ता, जग)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नीतीसुत्र, नीतीसुत्रे

व्याख्या:

एक नीतीसुत्र हे लहान विधान आहे, जे काही बुद्धी किंवा सत्य व्यक्त करते.

  • नीतीसुत्रे सामर्थ्यवान आहेत कारण त्यांचे स्मरण करणे व पुनरावृत्ती करणे सोपे आहे.
  • बऱ्याचदा एका नीतीसुत्रामध्ये रोजच्या जीवनातील व्यावहारिक उदाहरणे समाविष्ट असतात.
  • काही नितीसुत्रे स्पष्ट आणि सरळ आहेत, तर बाकीची समजायला जास्त कठीण आहेत.
  • शलमोन राजा त्याच्या सुज्ञानासाठी प्रसिद्ध होता, आणि त्याने 1000 पेक्षा अधिक नीतीसुत्रे लिहिली.
  • येशूने लोकांना शिकवताना नेहमी नीतीसूत्रे किंवा दृष्टान्त वापरले.
  • "नीतीसुत्रे" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "शहाणपणाचे म्हणणे" किंवा "सत्यवचन" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: शलमोन, खरे, शहाणा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नेण्यात आले (उचलण्यात आले), बरोबर येऊन चालू लागला (गाठले), गाठणे

व्याख्या:

"उचलण्यात आले" या शब्दाचा सहसा संदर्भ, देवाने एखाद्या मनुष्याला अद्भुतरीतीने अचानक स्वर्गापर्यंत नेण्याशी आहे.

  • "बरोबर चालू लागला" या वाक्यांशाचा संदर्भ एखाद्यापर्यंत पोहोचण्याची घाई केल्यानंतर त्याच्याजवळ पोहोचण्याशी येतो. "गाठणे" हा त्याच्या समान अर्थाचा दुसरा शब्द आहे.
  • प्रेषित पौल तिसऱ्या स्वर्गामध्ये "उचलले जाण्याच्या" संबंधात बोलतो. ह्याचे भाषांतर "वर घेतला जाणे" असे सुद्धा केले जाऊ शकते.
  • पौल म्हणतो, जेंव्हा ख्रिस्त परत येईल, तेंव्हा सर्व ख्रिस्ती लोक त्याला भेटण्यासाठी आकाशामध्ये "उचलले जातील."
  • "माझ्या पापांनी मला गाठले" या लाक्षणिक अभिव्यक्तीचे भाषांतर, "मी माझ्या पापाचे परिणाम भोगत आहे" किंवा "माझ्या पापामुळे मी सहन करत आहे" किंवा "माझे पाप माझ्या त्रासास कारणीभूत ठरत आहेत" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: चमत्कार, गाठणे, सहन करणे, त्रास)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नेमून ठेवलेला, नेमलेला, विधिलिखित (नियती), पूर्वी नेमले होते

व्याख्या:

"विधिलिखित" या शब्दाचा संदर्भ लोकांच्या भविष्यात पुढे काय होईल ह्याच्याशी आहे. जर कोणालातरी काहीतरी करण्यासाठी "नेमलेले" असेल तर ह्याचा अर्थ तो व्यक्ती भविष्यामध्ये जे देवाने योजिले आहे ते करेल असा होतो.

  • जेंव्हा देव एखाद्या राष्ट्राला त्याच्या क्रोधासाठी "नेमून ठेवतो" तेंव्हा त्याचा अर्थ त्याने त्या राष्ट्राला त्यांच्या पापामुळे शिक्षा करण्याचे ठरविले किंवा निवडले आहे असा होतो.
  • यहुदाला नाशासाठी "नेमलेला" होता, ह्याचा अर्थ देवाने हे योजिले होते की, यहुदाचा नाश हा त्याने केलेल्या बंडखोरीमुळे होईल.
  • प्रत्येक व्यक्तीचे अंतिम, शाश्वत नशीब, एकतर स्वर्गात किंवा नरकातच असते.
  • जेंव्हा उपदेशकचा लेखक सांगतो की, प्रत्येकाची नियती सारखीच आहे, त्याचा अर्थ सर्व लोकांना अखेरीस मरावयाचे आहे असा होतो.

भाषांतर सूचना

  • "तुला क्रोधासाठी नेमून ठेवलेला आहे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "तुला शिक्षा देण्याचा निर्णय घेतलेला आहे" किंवा "तु माझ्या क्रोधाचा अनुभव घेशील हे निर्धारित केले आहे" असे केले जाऊ शकते.
  • "ते तलवारीसाठी नेमलेले आहेत" या लाक्षणिक अभिव्यक्तीचे भाषांतर "देवाने ठरविले आहे की, शत्रू त्यांचा नाश करील जो त्यांना तलवारींनी मारून टाकील" किंवा "देवाने हे निर्धारित केले आहे की, त्यांचा शत्रू त्यांना तलवारींनी मारून टाकील" असे केले जाऊ शकते.
  • "तुला च्या साठी नेमलेले आहे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाने तुला हे बनविण्याचे योजिले आहे" अशा वाक्यांशाने केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "विधिलिखित" ह्याचे भाषांतर "शेवटचा अंत" किंवा "शेवटी काय होईल" किंवा "देवाने योजील्याप्रमाणे होईल" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बंदिवान, सार्वकालिक, स्वर्ग, नरक, (बाप्तिस्मा करणारा) योहान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


नेमून देणे, नेमून दिलेले, नेमलेल्या,

तथ्य:

"नेमून देणे" किंवा "नेमून दिलेले" या शब्दाचा अर्थ एका विशिष्ट कार्यासाठी एखाद्याला नियुक्त करणे किंवा एक किंवा अधिक लोकांना प्रदान करण्याकरिता काहीतरी नियुक्त करणे होय.

  • शमुवेल संदेष्ट्याने असे भाकीत केले होते, की शौल राजा "मिसरमधील सर्वोत्तम तरुणांना" सैन्यात सेवा करण्यासाठी "नेमून" देईल.
  • मोशेने इस्राएलाच्या प्रत्येक बारा वंशांना "कनान देशाचा एक भाग" राहण्यासाठी "नेमून" दिला.
  • जुन्या करारातील कायद्यानुसार, इस्राएलाच्या काही वंशांना याजक, कलाकार, गायक व बांधकाम व्यावसायिक म्हणून नेमण्यात आले होते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "नेमून देणे" चे भाषांतर "दे" किंवा "नियुक्त" किंवा "कार्यासाठी निवडलेला" असे केले जाऊ शकते.
  • "नेमून दिलेला" या शब्दाचे भाषांतर "नियुक्त केलेला" किंवा "काम दिले" असे होऊ शकते.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर करा

(हे सुद्धा पहा: नेमून देणे, शमुवेल, शौल)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


न्याय, सत्ता, अधिकारी, सुभेदार, राज्यपाल, न्यायालये

व्याख्या:

एक "अधिकारी" हा एक व्यक्ती आहे, जो एखाद्या राज्यावर, प्रांतावर किंवा प्रदेशावर शासन करतो. "न्याय" करणे म्हणजे त्यांचे मार्गदर्शन, नेतृत्व, किंवा व्यवस्थापन करणे.

  • "राज्यपाल" हा शब्द अशा अधिकाऱ्यासाठी एक विशिष्ठ शीर्षक होते, जो रोमी प्रांतावर शासन करत होता.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, सुभेदारांना राजद्वारे किंवा सम्राटाद्वारे नियुक्त केले जात, आणि ते त्यांच्या अधिकाराखाली असत.
  • "सत्तेमध्ये" एखादा विशिष्ठ देश किंवा साम्राज्य ह्यांचे नियंत्रण करणाऱ्या सर्व शासकांचा समावेश होतो. हे शासक नियम बनवतात, जे तिथल्या नागरिकांची वर्तणूक कशी असावी ह्याचे मार्गदर्शन करतात, जेणेकरून त्या राष्ट्रातील सर्व लोकांच्यात शांती, सुरक्षितता आणि भरभराट असेल.

भाषांतर सूचना

  • "अधिकारी" या शब्दाचे भाषांतर, "शासक" किंवा "देखरेख करणारा" किंवा "प्रादेशिक अधिकारी" किंवा "लहान प्रांतावर शासन चालवणारा असा कोणी" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "न्याय" या शब्दाचे भाषांतर "च्या वर शासन चालवणे" किंवा "नेतृत्व" किंवा "व्यवस्थापन" किंवा "लक्ष्य ठेवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "अधिकारी" या शब्दाचे भाषांतर "राजा" किंवा "सम्राट" या शब्दांपासून वेगळे केलेले असावे, कारण अधिकारी हा राजापेक्षा कमी ताकदीचा मनुष्य आहे, जो त्याच्या अधिकाराखाली असतो.
  • "राज्यपाल" या शब्दाचे भाषांतर "रोमी अधिकारी" किंवा "रोमी प्रांताचा शासक" असेही केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अधिकार, राजा, सामर्थ्य, प्रांत, रोम, शासक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


न्यायसभा, न्याय सभांच्या

व्याख्या:

न्यायसभा हा एक लोकांचा समूह आहे, जो महत्वाच्या प्रकरणांवर चर्चा करण्यासाठी, सल्ला देण्यासाठी, आणि निर्णय घेण्यासाठी एकत्र जमतो.

  • न्यायसभा ही सामान्यतः शासकीय आणि कायमस्वरूपी मार्गाने विशिष्ठ हेतूने भरवली जाते, जसे की कायदेशीर बाबींवर निर्णय घेणे.
  • यरुशलेममधील "यहुदी न्यायसभा" ही "सन्हेन्द्रीन (वरिष्ठ न्यायसभा)" असे म्हणून सुद्धा प्रसिद्ध आहे, ज्यामध्ये 70 सदस्य असतात, ज्यामध्ये यहुदी पुढारी जसे की, मुख्ययाजक, वडील, नियमशास्त्राचे शिक्षक, परुशी, आणि सदुक्की ह्यांचा समावेश होता, जे यहुदी नियमांनुसार प्रकरणांचा निवडा करण्यासाठी नियमितपणे भेटत असत. ही धार्मिक पुढाऱ्यांची हीच न्यायसभा आहे, जिने येशूची परीक्षा घेतली, आणि त्याला मारले जावे असा निर्णय घेतला.
  • इतर शहरांमध्ये सुद्धा छोट्या यहुदी न्यायसभा होत्या.
  • जेंव्हा प्रेषित पौलाला सुवार्ता सांगितली म्हणून अटक करण्यात आली होती, तेंव्हा त्याला रोमी न्यायसभेच्या समोर उभे करण्यात आले.
  • संदर्भाच्या आधारावर "न्यायसभा" या शब्दाचे भाषांतर "कायदेशीर विधानसभा" किंवा "राजकीय विधानसभा" असे केले जाऊ शकते.
  • "न्यायसभेत असणे" ह्याचा अर्थ एखाद्या विशेष सभेमध्ये काहीतरी ठरवण्यासाठी असणे असा होतो.
  • हा शब्द "मार्गदर्शन" ज्याचा अर्थ "चांगला सल्ला" या शब्दापेक्षा वेगळा आहे ह्याची नोंद घ्या.

(हे सुद्धा पहा: विधानसभा, मार्गदर्शन, परुशी, नियम, याजक, सदुक्की, नियमशास्त्राचे शिक्षण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


न्यायाधीश, अधिकारी

व्याख्या:

एक न्यायाधीश हा नियुक्त केलेला अधिकारी आहे, जो न्यायदानाचे काम करतो आणि कायद्याचे विषय सांभाळतो.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, एक न्यायाधीश हा लोकांच्यामधील वादविवाद मिटवण्याचे देखील काम करत असे.
  • संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "निर्णय घेणारा न्यायाधीश" किंवा "कायदेशीर अधिकारी" किंवा "शहर अधिकारी" यांचा समावेश आहे.

(हे सुद्धा पहा: न्यायाधीश, कायदा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


न्यायाधीश, शास्ते

व्याख्या:

सहसा कायद्याशी संबंधित असलेल्या बाबीमध्ये, जेंव्हा लोकांच्यामध्ये वाद होतात, तेंव्हा न्यायाधीश हा असा व्यक्ती आहे, जो बरोबर आणि चुकीचे काय ह्याचा निर्णय देतो.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, देवाला सहसा न्यायाधीश म्हणून संदर्भित कण्यात आले आहे, कारण तो एक परिपूर्ण न्यायाधीश आहे, जो योग्य आणि अयोग्य ह्याचा अंतिम निर्णय देतो.
  • इस्राएली लोकांनी कनानच्या भूमीत प्रवेश केल्यानंतर आणि त्यांच्यावर राज्य करण्यासाठी राजा येण्याच्या अगोदर, देवाने त्यांच्या संकटाच्या समयी त्यांचे नेतृत्व करण्यास पुढारी नियुक्त केले त्यांना "शास्ते" असे म्हणत. बऱ्याचदा हे शास्ते हे सैन्याचे अधिकारी असत, जे इस्राएली लोकांना त्यांच्या शत्रूंना पराजित करून सोडवत असत.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "न्यायाधीश" या शब्दाला "निर्णय घेणारा" किंवा "पुढारी" किंवा "सोडवणारा" किंवा "शासक" असेही म्हंटले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: शासक, न्यायाधीश, कायदा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पडदा, पडदे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "पडदा" हा शब्द, निवासमंडप व मंदिराचे बांधकाम करण्यासाठी वापरलेल्या साहित्याचा एक अतिशय जाड, भारी भाग होय.

  • निवासमंडप हे पडद्याच्या वरती आणि बाजूला अशा चार स्तरांचा उपयोग करून बांधले होते. या पडद्यांचे आच्छादन कापड किंवा प्राण्यांच्या कातडीपासून बनवलेले होते.
  • निवासमंडपाच्या अंगणाची भिंत आच्छादित करण्यासाठी सुद्धा कपड्यांच्या पडद्याचा उपयोग केला जातो. हे पडदे "ताग" वापरून बनविले गेले होते, जे अंबाडीच्या झाडातून बनवलेले एक प्रकारचे कापड होते.
  • मंदिराची इमारत आणि मंदीर दोन्हीमध्ये, पवित्र स्थान आणि अतिपवित्र स्थान ह्यांच्यामध्ये एक जाड कापडाचा पडदा लात्कावला जात असे.. हा तोच पडदा होता जो अद्भूतरित्या दोन भागांमध्ये जेंव्हा येशू मेला तेंव्हा फाटला गेला.

भाषांतर सूचना

  • आधुनिक काळातील पडदे पवित्र शास्त्रामध्ये वापरल्या जाणाऱ्या पडद्यांपेक्षा खूप वेगळे आहेत, हे अधिक स्पष्ट करण्यासाठी पडद्यांचे वर्णन करताना एक वेगळा शब्द किंवा अधिक शब्दाचा उपयोग करणे शक्य आहे.
  • संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "पडद्यांचे आच्छादन" किंवा "आच्छादन" किंवा "जाड कपड्याचा एक भाग" किंवा "प्राण्यांच्या कातड्याचे आच्छादन" यांचा समावेश आहे.

(हे सुद्धा पहा: पवित्र स्थान, निवासमंडप, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पदासन

व्याख्या:

"पदासन" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्या वास्तूशी आहे, ज्याच्यावर एखादा मनुष्य त्याचे पाय ठेवतो, सहसा जेंव्हा तो बसून असतो तेंव्हा आधारासाठी. या शब्दाचा समर्पण आणि खालची स्थिती असा लाक्षणिक अर्थाचा उपयोग सुद्धा आहे.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळातील लोक पाय हे शरीराच्या भागातील सर्वात कमी सन्मानाचा अवयव असे समजत होते. * म्हणून "पदासन" हे त्याच्यापेक्षाही खालचा सन्मान होता, कारण पाय त्याच्यावर ठेवले जात होते.
  • जेंव्हा देव म्हणतो, "मी माझ्या शत्रूंना माझ्या पायाचे पदासन करीन" तेंव्हा तो ज्या लोकांनी त्याच्या विरुद्ध बंड केला, त्यांच्यावर सामर्थ्याची, नियंत्रणाची, आणि विजयाची घोषणा करतो. ते नम्र होतील आणि देवाच्या इच्छेच्या अधीन राहण्याच्या मुद्द्यावर विजयी होतील.
  • "देवाच्या पदासनी त्याची उपासना करणे" ह्याचा अर्थ जसा तो त्याच्या सिंहासनावर बसेल तसे त्याच्यासमोर त्याची उपासना करण्यासाठी खाली वाकणे असा होतो. * हे पुन्हा देवाच्याप्रती नम्रपणा आणि समर्पण ह्याला दर्शिवते.
  • दावीद मंदिरला देवाचे "पदासन" असे संदर्भित करतो. ह्याचा संदर्भ लोकांच्यावर त्याच्या परिपूर्ण अधिकाराशी असू शकते. हे देव त्याच्या सिहासनावर राजा म्हणून असल्याचे आणि त्याचे पाय त्याच्या पदासानावर ठेवले आहेत ह्याचे चित्रण असू शकते, जे त्याला समर्पित असल्याचे दर्शविते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


परत येणे (माघारी), परत जातो (परततो), परत आले, परतणे

व्याख्या:

"परत येणे" ह्याचा अर्थ परत जाने किंवा काहीतरी परत देणे असा होतो.

  • "च्याकडे परत जाणे" ह्याचा अर्थ, पुन्हा तोच उपक्रम परत सुरु करणे. एखाद्या व्यक्तीकडे किंवा जागेकडे "परत जाणे" ह्याचा अर्थ त्या जागी किंवा त्या व्यक्तीकडे परत जाणे.
  • जेंव्हा इस्राएल लोक मूर्तींची उपासना करण्याकडे परत वळले, त्यांनी त्यांची उपासना परत करण्यास सुरवात केली.
  • जेंव्हा ते यहोवाकडे परत वळले, त्यांनी पश्चात्ताप केला आणि परत यहोवाची उपासना करण्यास सुरवात केली.
  • एखाद्याकडून मिळालेल्या किंवा घेतलेल्या जमिनी किंवा गोष्टी परत करणे, म्हणजे त्या मालमत्ता, ज्या व्यक्तीच्या आहेत त्याला परत करणे.

(हे सुद्धा पाहा: वळणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • Strong's: H5437, H7725, H7729, H8421, H8666, G344, G360, G390, G1877, G1880, G1994, G5290

परंपरा (संप्रदाय), परंपरेत (संप्रदायास)

व्याख्या:

"परंपरा" या शब्दाचा अर्थ रूढी किंवा सराव असे आहे, जो वेळोवेळी ठेवण्यात आला आहे, आणि जी नंतरची पिढी असलेल्या लोकांना पुढे दिली जाते.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये बऱ्याचदा, "परंपरा" या शब्दाचा संदर्भ लोकांनी बनवलेल्या शिकवणी आणि पद्धतींशी आहे, देवाचे नियम नव्हे. "मनुष्यांची परंपरा" किंवा "मानवी परंपरा" या अभिव्याक्तींनी हे स्पष्ट केले आहे.
  • "नेत्यांच्या परंपरा" किंवा "माझ्या पूर्वजांच्या परंपरा" यासारख्या वाक्यांशांचा संदर्भ विशेषतः यहूदी रीतिरिवाज व प्रथांशी होतो, ज्यात यहूदी पुढाऱ्यांनी काळाच्या ओघात इस्राएली लोकांना मोशेद्वारे दिलेल्या नियमांमध्ये जोडले. जरी या जोडलेल्या परंपरा देवाकडून आल्या नसल्या, तरी लोक विचार करतात की त्यांनी धार्मिक बनून राहण्यासाठी त्यांचे सुद्धा पालन केले पाहिजे.
  • प्रेषित पौलाने "परंपरा" हा शब्द वेगळ्या पद्धतीने, ख्रिस्ती रीतींच्या शिकवणीना संदर्भित करण्यासाठी वापरला, जी देवाकडून येते, आणि जी त्याने आणि इतर प्रेषितांनी विश्वासणाऱ्यांना शिकवले.
  • आधुनिक काळात, तेथे पवित्र शास्त्रामध्ये शिकविले नसलेल्या अनेक ख्रिस्ती परंपरा आहेत, परंतु हे ऐतिहासिकदृष्ट्या स्वीकारलेल्या रीतिरिवाजांचा आणि कार्याचा परिणाम आहे. पवित्र शास्त्रामध्ये देव आपल्याला जे काही शिकवतो, त्या प्रकाशात या परंपरांचे नेहमीच मूल्यांकन करणे आवश्यक आहे.

(हे सुद्धा पहा: प्रेषित, विश्वास, ख्रिस्ती, पूर्वज, पिढी, यहुदी, नियम, मोशे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पवित्र नगर, पवित्र नगरे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "पवित्र नगर" ह्याचा संदर्भ यरुशलेमशी होता.

  • हा शब्द, यरूशलेमचे प्राचीन शहर त्याच बरोबर आताचे सुद्धा ह्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो, स्वर्गीय यरूशलेम जेथे देव राहतो आणि त्याच्या लोकांमध्ये राज्य करतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "पवित्र" आणि "शहर" या शब्दांचे एकत्रीकरण करून, उर्वरित भाषांतरामध्ये वापरले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: स्वर्ग, पवित्र, यरुशलेम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पशू

तथ्यः

बायबलमध्ये “पशू” हा शब्द हा “प्राणी” म्हणण्याचा आणखी एक मार्ग आहे.

  • जंगली पशू हा एक प्रकारचा प्राणी आहे जो जंगलात किंवा शेतात मुक्तपणे जगतो आणि लोकांनी त्याला प्रशिक्षण दिले नाही.
  • घरगुती पशू हा एक प्राणी आहे जो लोकांबरोबर राहतो आणि अन्न खाण्यासाठी किंवा नांगरणीच्या शेतात काम करण्यासाठी ठेवला जातो. या प्रकारच्या प्राण्यांचा संदर्भ घेण्यासाठी “पाळीव पशु” हा शब्द अनेकदा वापरला जातो.
  • दानीएलाचे पुस्तक जुना करार आणि प्रकटीकरणातील नवीन कराराच्या पुस्तकात, दृष्टांत वर्णन केले आहेत ज्यात असे प्राणी आहेत जे वाईट शक्तींचे प्रतिनिधित्व करतात आणि देवाचा विरोध करणारे अधिकारी आहेत. (पहा: [रूपक]
  • यापैकी काही प्राण्यांचे वर्णन विचित्र वैशिष्ट्ये आहेत जसे की अनेक डोके आणि बरीच शिंगे. त्यांच्याकडे बहुतेक वेळा शक्ती आणि अधिकार असतात जे हे दर्शवितात की ते देश, देश किंवा इतर राजकीय शक्ती यांचे प्रतिनिधित्व करतात.
  • याचा अनुवाद करण्याच्या पद्धतींमध्ये संदर्भानुसार “प्राणी” किंवा “निर्मित वस्तू” किंवा “प्राणी” किंवा “वन्य प्राणी” यांचा समावेश असू शकतो.

(हे देखील पहा: [अधिकार], [दानिएल], [पाळीव प्राणी], [राष्ट्र], [सामर्थ्य], [प्रकट करा], [बालझबुल])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [१ करिंथकरास15:32]
  • [१ शमुवेल17:44]
  • [२ इतिहास 25:18]
  • [यिर्मया 16:1-4]
  • [लेवीय 07:21]
  • [स्तोत्र 049:12-13]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच338, एच929, एच1165, एच2123, एच2416, एच2423, एच2874, एच3753, एच4806, एच7409, जी2226, जी2341, जी2342, जी2934, जी4968, जी5074

पहारेकऱ्याचा बुरुज (कुंपण), बुरुज

व्याख्या:

"पहारेकऱ्याचा बुरुज" या शब्दाचा संदर्भ, एक जागा म्हणून उंच रचना बांधली जाते, जिच्यावरून पहारेकरी कोणता धोका येतो काय ते पाहू शकतो. हे बुरुज सहसा दगडांच्यापासून बांधले जातात.

  • जमिनीचे मालक काहीवेळा पहारेकऱ्याचा बुरुज बांधतात, ज्याच्यावरून ते त्यांच्या पिकांवर नजर ठेवू शकतात आणि त्यांची चोरी होण्यापासून वाचवू शकतात.
  • त्या बुरुजांमध्ये सहसा एका खोलीचा समावेश असतो, जिथे पहारेकरी किंवा एखादे कुटुंब राहू शकते, जेणेकरून ते त्या पिकांची रक्षा रात्रंदिवस करू शकतील.
  • पहारेकऱ्यांचे बुरुज हे शहराच्या कुंपणभिंतींपेक्षा उंच असतात, जेणेकरून, जर एखादा शत्रू शहरावर हल्ला करण्यासाठी येत असेल तर ते पहारेकरी पाहू शकेल.
  • "पहारेकऱ्याचा बुरुज" या शब्दाचा उपयोग शत्रूंपासूनच्या संरक्षणाचे प्रतिक म्हणून सुद्धा केला जाऊ शकतो. (पहा: रूपक)

(हे सुद्धा पहा: प्रतिस्पर्धी, पाहणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पांगवणे, पांगलेले

व्याख्या:

"पांगवणे" किंवा "पांगलेले" या शब्दांचा संदर्भ लोकांना किंवा वस्तूंना अनेक दिशेने विखुरले जाणे.

  • जुन्या करारामध्ये, जेंव्हा देव लोकांना पांगवण्याविषयी बोलतो, तेंव्हा तो लोकांना वेगळे करून त्यांना एकमेकांपासून दूर करून वेगवेगळ्या ठिकाणी राहण्यास कारणीभूत होतो. त्याने असे त्यांना शिक्षा देण्यासाठी केले. कदाचित पंगलेले असणे, हे त्यांना पश्चात्ताप करण्यास आणि परत देवाची उपासना करण्यास मदत करेल.
  • "पांगलेले" या शब्दाचा उपयोग नवीन करारामध्ये ख्रिस्ती लोकांसाठी केला, ज्यांना छळापासून सुटका करून घेण्यासाठी, त्यांची घरे सोडावी लागली आणि वेगवेगळ्या ठिकाणी स्थलांतरित व्हावे लागले.
  • "पांगापांग होणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "अनेक वेगवेगळ्या भागातील विश्वासणारे" किंवा "लोक जे वेगवेगळ्या राष्ट्रामध्ये राहण्यासाठी दूर गेले" असे केले जाऊ शकते.
  • "पांगलेले" या शब्दाचे भाषांतर "अनेक वेगवेगळ्या ठिकाणी पाठवणे" किंवा "परदेशात विखुरलेले" किंवा "वेगवेगळ्या देशामध्ये राहण्यासाठी दूर जाण्यास भाग पाडलेले" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विश्वासू, छळ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पाठलाग, छळ, छळ करणे, छळणूक, छळ करणारा, छळणारे

व्याख्या:

"पाठलाग करणे" आणि "छळ" हे शब्द एखाद्या व्यक्तीस किंवा लोकांच्या विशिष्ट गटाशी सतत कठोरपणे वागण्याचा संदर्भ देतात, ज्यामुळे त्यांना हानी पोहोचते.

  • छळणूक सहसा एका व्यक्तीविरोधात किंवा अनेक लोकांविरोधात असू शकते आणि त्यामध्ये सहसा सक्तीच्या हल्ल्यांच्या पुनरावृत्तीचा समावेश होतो.
  • इस्राएल लोकांचा अनेक लोकसमूहाकडून छळ केला गेला, ज्यांनी त्यांच्यावर हल्ले केले, त्यांना बंदिवान बनवले, आणि त्यांच्या वस्तू चोरून नेल्या.
  • लोक बऱ्याच वेळा इतर धार्मिक श्रद्धा असलेल्या किंवा जे दुर्बल आहेत अशा इतर लोकांचा छळ करतात.
  • यहुदी धर्मपुढाऱ्यांनी येशूचा छळ केला, कारण तो जे शिकवत होता ते त्यांना आवडत नव्हते.
  • येशू स्वर्गात गेल्यानंतर, यहुदी धर्मपुढाऱ्यांनी आणि रोमी सरकारने त्याच्या अनुयायांचा छळ केला.
  • "छळ करणे" या शब्दाचे भाषांतर "जुलूम करणे" किंवा "कठोरपणे वागवणे" किंवा "सतत वाईट वागणूक देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "छळणूक" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "कठोर दुर्व्यवहार" किंवा "दडपशाही" किंवा "सतत दुखावणारी वागणूक" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: ख्रिस्ती, मंडळी, दडपणे, रोम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 33:07 ‘‘खडकाळ जमीन म्हणजे अशी व्यक्ती जो देवाचे वचन ऐकूतो आणि नंदाने स्वीकारतो. परंतू कष्ट व छळ आल्यानंतर लगेच अडखळतात.’’

  • 45:06 त्या दिवसांमध्ये, यरूशलेमेतील पुष्कळ लोक येशूच्या शिष्यांचा छळ करत होते, म्हणून शिष्य दुस-या ठिकाणी पळून गेले.

  • 46:02 शौलाने कोणी तरी हाक मारतांना ऐकले, "शौला! शौला! तू माझा छळ का करतोस?" शौलाने विचारले, "प्रभु, तू कोण आहेस?" येशूने त्यास म्हटले, "मी येशू आहे. ज्याचा तू छळ करत आहेस!"

  • 46:04 परंतु हनन्या म्हणाला, "प्रभूजी, मी ऐकले आहे की हा मनुष्य कशाप्रकारे ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला आहे."

  • Strong's: H1814, H4783, H7291, H7852, G1375, G1376, G1377, G1559, G2347


पाठविणे, पाठविले, पाठवा

व्याख्या:

"पाठविणे" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला किंवा एखाद्या गोष्टीला कोठेतरी जाण्यास कारणीभुत करणे. एखाद्याला "पाठविणे" म्हणजे त्या व्यक्तीला एखादे निरोप घेऊन किंवा कार्यावर जाण्यास सांगणे.

  • बऱ्याचदा "पाठवलेला" व्यक्ती विशिष्ट काम करण्यासाठी नियुक्त केलेल्या असतो.
  • "पाऊस पाठवणे" किंवा "आपत्ती पाठवणे" यासारखे वाक्ये म्हणजे "येण्याचे कारण." या प्रकारच्या अभिव्यक्तीचा उपयोग सहसा देवाच्या संदर्भात केला जातो ज्यामुळे या गोष्टी घडतात.
  • "पाठवा" हा शब्द "शब्द पाठवा" किंवा "संदेश पाठवा" यासारख्या अभिव्यक्तींमध्ये देखील वापरला जातो, ज्याचा अर्थ असा आहे की एखाद्यास दुसऱ्याला सांगण्यासाठी संदेश देणे.
  • एखाद्यास एखाद्या गोष्टी “सह” “पाठविणे" म्हणजे ती गोष्ट "दुसऱ्या कोणास" “देणे” होय, सामान्यत: त्या व्यक्ती प्राप्त होण्यासाठी ती गोष्ट काही अंतर हलविणे.
  • येशू वारंवार "ज्याने मला पाठविले" हा शब्द देव पित्याचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरत असे, ज्याने त्याला पृथ्वीवर लोकांना सोडविण्यासाठी आणि त्यांचे तारण करण्यासाठी “पाठविले”. याचे भाषांतरही "जे मदत करतात" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [नियुक्त करणे], [सुटका करणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 07:33-34]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 08: 14-17]
  • [योहान 20: 21-23]
  • [मत्तय 09:37-38]
  • [मत्तय 10:05]
  • [मत्तय 10:40]
  • [मत्तय 21: 1-3]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच935, एच1540, एच1980, एच2199, एच2904, एच3318, एच3474, एच3947, एच4916, एच4917, एच5042, एच5130, एच5375, एच5414, एच5674, एच6963, एच7368, एच7725, एच7964, एच7971, एच7972, एच7993, एच8421, एच8446, जी782, जी375, जी630, जी649, जी652, जी657, जी1026, जी1032, जी1544, जी1599, जी1821, जी3333, जी3343, जी3936, जी3992, जी4311, जी4341, जी4369, जी4842, जी4882

पाणी, पाण्याचा, पाणी घालणे, पाणी देणे (पाणी पाजणे)

व्याख्या:

त्याच्या प्राथमिक अर्थामध्ये भर म्हणून, "पाणी" ह्याचा सहसा संदर्भ पाण्याच्या आकारमानाशी आहे, जसे की, महासागर, समुद्र, तळे, किंवा नदी.

  • "पाण्याचा" हा शब्द म्हणजे पाणी किंवा अनेक स्त्रोत द्रव्यांचे शरीर. मोठ्या प्रमाणात पाण्याचा हा एक सामान्य संदर्भ देखील आहे.
  • "पाण्याचा" या शब्दाच्या उपयोगाच्या लाक्षणिक अर्थाच्या संदर्भामध्ये मोठे संकट, त्रास, आणि छळ यांचा समावेश आहे. उदाहरणार्थ, देवाने आपल्याला वचन दिले की, "जेंव्हा आपण पाण्यामधून जाऊ" तो आपल्याबरोबर असेल.
  • "अनेक पाणी" हा वाक्यांश, किती मोठी संकटे असतील ह्यावर भर देतो.
  • गुरेढोरे आणि इतर प्राण्यांना "पाणी देणे" ह्याचा अर्थ "त्यांना पाणी पुरवणे" असा होतो. पवित्र शास्त्राच्या काळात, या मध्ये सहसा पाणी बदलीच्या सहाय्याने विहिरीतून काढणे आणि ते पाणी द्रोण मध्ये किंवा इतर टाक्यात प्राण्यांना पिण्यासाठी ठेवणे ह्याचा समावेश होता.
  • जुन्या करारामध्ये, देवाला त्याच्या लोकांसाठी "जिवंत पाण्याचा" उगम किंवा झरा म्हणून संदर्भित केले आहे. ह्याचा अर्थ तो आत्मिक सामर्थ्याचा आणि ताजेतवानेपणाचा स्त्रोत आहे.
  • नवीन करारामध्ये, येशूने "जिवंत पाणी" या वाक्यांशाचा उपयोग, पवित्र आत्मा एका व्यक्तीच्या जीवनामध्ये त्याला बदलण्यासाठी आणि नवीन जीवन आणण्यासाठी काम करण्याच्या संदर्भात केला आहे.

भाषांतर सूचना

  • "पाणी काढणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "बादलीच्या सहाय्याने विहिरीतून पाणी ओढून काढणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्यांच्यामधून जिवंत पाण्याच्या नद्या वाहतील" ह्याचे भाषांतर "पवित्र आत्म्याचे सामर्थ्य आणि आशीर्वाद त्यांच्या मधून एखाद्या नदीच्या पाण्यासारखे वाहतील" असे केले जाऊ शकते. "आशीर्वाद" या शब्दाच्या जागी "वरदान" किंवा "फळ" किंवा "दैवी चारित्र्य" अशा शब्दांचा उपयोग केला जाऊ शकतो.
  • जेंव्हा येशू शोमरोनी स्त्रीशी विहिरीजवळ बोलत होता, "जिवंत पाणी" या वाक्यांशाचे भाषांतर "पाणी जे जीवन देते" किंवा "जीवन देणारे पाणी" असे केले जाऊ शकते. या संदर्भामध्ये, भाषांतरामध्ये पाण्याची प्रतिमा ठेवणे आवश्यक आहे.
  • संदर्भावर आधारित, "पाण्याचा" किंवा "अनेक पाणी" ह्याचे भाषांतर "मोठे संकट (जे तुला पाण्यासारखे घेरील)" किंवा "प्रचंड अडचणी (पाण्याच्या पुरासारख्या)" किंवा "मोठ्या प्रमाणातील पाणी" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: आत्मा, पवित्र आत्मा, सामर्थ्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पाणीपाणी होणे (वितळणे), वितळून जाणे, वितळते, ओतीव (वितळवून)

तथ्य:

"वितळणे" या शब्दाचा संदर्भ अशा गोष्टीशी आहे जे गरम केले असता द्रव बनते. ह्याचा उपयोग लाक्षणिक पद्धतीने देखील केला जातो. एखादी गोष्ट जी वीतळवली आहे तिचे वर्णन "ओतीव" असे केले जाते.

  • वेगवेगळ्या प्रकारचे धातू ते वितळेपर्यंत तापवले जातात आणि ते शस्त्रे किंवा मूर्ती अशा गोष्टी बनवण्यासाठी साच्यात ओतले जातात. "वितळवलेला धातू" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ धातुशी आहे, ज्याला वितळवले आहे.
  • जशी मेणबत्ती जळत जाते, त्याचे मेन वितळते आणि खाली गळते. प्राचीन काळी, सहसा पत्रांना सीलबंद करण्यासाठी त्याच्या कोपरावरती थोड्या प्रमाणात वितळवलेले मेन टाकण्यात येत होते.
  • "वितळणे" ह्याच्या लाक्षणिक उपयोगाचा अर्थ मऊ आणि कमकुवत बनणे, जसे की वितळलेले मेन असा होतो.
  • "त्यांची हृदये वितळली" या अभिव्यक्तीचा अर्थ भीतीमुळे ते खूपच कमकुवत बनले असा होतो.
  • "ते वितळून जातील" या अजून एका अभिव्यक्तीचा अर्थ त्यांना दूर जाण्यास भाग पडले जाईल किंवा ते कमकुवत आहेत असे दाखवले जाईल आणि पराभवामध्ये निघून जातील असा होतो.
  • "वितळणे" या शब्दाच्या शब्दशः अर्थाचे भाषांतर, "द्रव बनणे" किंवा "द्रवरूप होणे" किंवा "द्रव होण्यास कारणीभूत होणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "वितळणे" ह्याच्या लाक्षणिक अर्थाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "मऊ बनणे" किंवा "कमकुवत बनणे" किंवा "पराभूत असणे" ह्यांचा समावेश केला जाऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: हृदय, खोटे देव, शिक्का)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • स्तोत्र 112:10

  • Strong's: H1811, H2003, H2046, H3988, H4127, H4529, H4541, H4549, H5140, H5258, H5413, H6884, H8557, G3089, G5080


पात्र, अपात्र

व्याख्या:

"पात्र" या शब्दाचा अर्थ, ठराविक फायदे प्राप्त करण्यासाठी, अधिकार मिळवणे किंवा विशिष्ठ कौशल्ये असल्यामुळे ओळखले जाणे असा होतो.

  • एक व्यक्ती जो, एखाद्या कामासाठी "पात्र" आहे, म्हणजे त्याच्याकडे त्या कामासाठी गरजेची असणारी कौशल्ये आणि प्रशिक्षण आहे.
  • पौलाचे त्याच्या कलस्सैकरांसच्या पत्रामध्ये, प्रेषित पौल असे लिहितो की, देव जो पिता, त्याने त्याच्या विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या प्रकाशाच्या राज्यात सहभागी होण्यासाठी "पात्र" केले आहे. ह्याचा अर्थ देवाने त्यांना दैवी जीवन जगण्यासाठी आवश्यक असणारे सर्व काही दिलेले आहे.
  • विश्वासू देवाच्या प्रकाशाच्या राज्याचा भाग होण्याचा अधिकार मिळवू शकत नाही. तो फक्त पात्र झाला, कारण देवाने त्याला ख्रिस्ताचे रक्त देऊन सोडवले आहे.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भाच्या आधारावर, "पात्र" याचे भाषांतर "सुसज्ज" किंवा "कौशल्यपूर्ण" किंवा "सक्षम" असे केले जाऊ शकते.
  • एकाद्याला "पात्र" करणे, ह्याचे भाषांतर "सुसज्ज करणे" किंवा "सक्षम करणे" किंवा "शक्ती देणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: कलसै, दैवी, राज्य, प्रकाश, पौल, सोडवणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पापार्पण, पापार्पणे

व्याख्या:

"पापार्पण" हे अनेक बालीदानांपैकी एक होते, जे इस्राएली लोकांनी देवाला अर्पण करणे गरजेचे होते.

  • या अर्पनामध्ये बैलाचे बलिदान करून, त्याचे रक्त आणि चरबी वेदीवर जाळण्याचा आणि राहिलेले प्राण्याचे शरीर, इस्राएलच्या तंबूच्या बाहेर नेऊन जमिनीवर जाळण्याचा समावेश होता.
  • या प्राण्याचे बलिदानाचे संपूर्ण जळणे, आपल्याला देव किती पवित्र आणि पाप किती भयंकर आहे हे दर्शवते.
  • पवित्र शास्त्र शिकवते की, पापापासून शुद्ध होण्याकरिता, जे पाप केले आहे त्याची भरपाई म्हणून रक्त ओतले गेले पाहिजे.
  • प्राण्यांच्या बलिदानाने पापाबद्दल कायमची क्षमा मिळत नव्हती.
  • येशूच्या वधस्तंभावरील मरण्याने, पापाबद्दलची कायमची भरपाई करण्यात आली. तो एक परिपूर्ण पापार्पण होता.

(हे सुद्धा पहा: वेदी, गाय, क्षमा, बलिदान, पाप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पायाखाली तुडवणे, पायाखाली तुडवले, तुडवू लागले

व्याख्या:

"पायाखाली तुडवणे" ह्याचा अर्थ एखाद्या गोष्टीवर उभे राहणे आणि तिला पायांनी चिरडणे. * पवित्र शास्त्रामध्ये, या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने "नष्ट करणे" किंवा "पराजित करणे" किंवा "अपमानित करणे" या अर्थासाठी केले जात्तो.

  • "तुडवू लागले" या उदाहरण, शेतामध्ये पाळणाऱ्या लोकांच्या पायाखाली गावात तुडवले जाते, असे होऊ शकते.
  • प्राचीन काळी, काहीवेळा द्राक्षरस हा द्राक्षांना त्यातून रस काढण्यासाठी पायाखाली तुडवले जाऊन बनवण्यात येत असे.
  • काहीवेळा "पायाखाली तुडवणे" ह्याचा लाक्षणिक अर्थ "अपमानित करून शिक्षा देणे" असा होतो, ह्याची तुलना जमीन झोडपण्यासाठी पायाखाली चिखल तुडवण्याशी केली जाते.
  • "पायाखाली तुडवणे" ह्याला लाक्षणिक अर्थाने, यहोवा कसे त्याचे लोक इस्राएल ह्यांना त्यांच्या गर्वाबद्दल आणि बंडखोरीबद्दल शिक्षा करतो, हे व्यक्त करण्यासठी वापरला जातो.
  • "पायाखाली तुडवणे" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "पायाच्या सहाय्याने तुडवणे" किंवा "पायाच्या सहाय्याने चिरडणे" किंवा "पाय आदळून चिरडणे" किंवा "जमिनीवर चिरडणे" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.
  • संदर्भाच्या आधारावर देखील, या शब्दाचे भाषांतर केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: द्राक्ष, अपमानित करणे, शिक्षा, बंड, झोडपणे, द्राक्षरस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पारख (फरक), समज, शहाणपणाचे, विवेकी दृष्टी

व्याख्या:

"पारख" या शब्दाचा अर्थ काहीतरी समजण्यास सक्षम असणे, विशेषतः काहीतरी योग्य किंवा अयोग्य आहे हे समजण्यास सक्षम असणे.

  • "विवेकी दृष्टी" ह्याचा संदर्भ विशिष्ठ समस्येला समजून घेणे आणि त्यावर सुज्ञपणे निर्णय घेण्याशी आहे.
  • ह्याचा अर्थ शहाणपण आणि उत्कृष्ट निर्णयक्षमता असणे असा होतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "पारख" ह्याचे भाषांतर "समजणे" किंवा "दोन्हीमधील फरक माहित असणे" किंवा "चांगल्या आणि वाईट गोष्टीत फरक करणे" किंवा "च्याबद्दल योग्य निर्णय घेणे" किंवा "चुकीचे बरोबर ओळखणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "विवेकी दृष्टी" चे भाषांतर "समजुतदारपणा" किंवा "चांगले आणि वाईट यांचा फरक करण्यास सक्षम असणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: न्यायाधीश, शहाणा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पिढी

व्याख्या:

"पिढी" या शब्दाचा संदर्भ, लोकांच्या समूहाशी आहे, जे सगळे सुमारे एकाच काळात जन्माला आले होते.

  • एक पिढी देखील एका कालावधीचा संदर्भ देते. पवित्र शास्त्राच्या काळात, एक पिढी साधारणपणे सुमारे 40 वर्षांची मानली जाते.
  • पालक आणि त्यांची मुले ही दोन वेगवेगळ्या पिढीतील आहेत.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "पिढी" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने सामान्यपणे सर्वसाधारण वैशिष्ठ्ये समाईक करणाऱ्या लोकांच्या संदर्भात वापरला जातो.

भाषांतर सूचना

"ही पिढी" किंवा "या पिढीचे लोक" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "सध्या राहत असलेले लोक" किंवा "तुम्ही लोक" असे केले जाऊ शकते.

  • "ही दुष्ट पिढी" ह्याचे भाषांतर "सध्या राहत असलेले हे दुष्ट लोक" असे केले जाऊ शकते.
  • "पिढ्यानपिढ्या" किंवा "एका पिढीपासून दुसऱ्या पिढीपर्यंत" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "सध्या राहत असलेले लोक, त्याचबरोबर त्यांची मुले आणि नातवंडे" किंवा "प्रत्येक काळातील लोक" किंवा "या काळातील आणि पुढच्या काळातील लोक" किंवा "सर्व लोक आणि त्यांचे वंशज" असे केले जाऊ शकते.
  • "एक पिढी येईल जी त्याची सेवा करेल; ते त्यांच्या पुढच्या पिढीला यहोवाबद्दल सांगतील" याचे भाषांतर "भविष्यामध्ये अनेक लोक यहोवाची सेवा करतील आणि ते त्यांच्या मुलांना आणि नातवंडांना त्याच्याबद्दल सांगतील" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: वंशज, दुष्ट, पूर्वज)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पितळ

व्याख्या:

"पितळ" या शब्दाचा संदर्भ, अशा प्रकारच्या धातुशी येतो, ज्याला तांबे आणि कथिल हे धातू एकत्र वितळून बनवले जाते. त्याचा गदग तपकिरी, थोडासा लालसर रंग असतो.

  • पितळ पाण्यामुळे गंजत नाही आणि ते उष्णतेचा चांगला वाहक आहे.
  • प्राचीनकाळी, पितळचा उपयोग साधने, शस्त्रे, कलाकृती, वेद्या, स्वयंपाकाची भांडी, आणि सैनिकांची शस्त्रास्त्रे, आणि इतर गोष्टी बनवण्यासाठी केला जात होता.
  • निवासमंडपाच्या आणि मंदिराच्या बांधकामासाठी लागणारे बरेच साहित्य हे पितळेपासून बनवले जात होते.
  • बऱ्याचदा खोट्या देवांच्या मुर्त्या देखील पितळेच्या धातूंपासून बनवल्या जात होत्या.
  • पितळेच्या वस्तू, पहिल्यांदा पितळ धातू वितळवून, त्याचे द्रवामध्ये रुपांतर करून आणि नंतर मग तो साच्यात ओतून बनवल्या जात होत्या. या प्रक्रियेला "ओतकाम" असे म्हणतात.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: शस्त्रास्त्रे, निवासमंडप, मंदिर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पीडा

व्याख्या:

"पीडा" या शब्दाचा अर्थ तीव्र वेदना किंवा दुःख होय.

  • पीडा शारीरिक किंवा भावनिक वेदना किंवा त्रास होऊ शकते.
  • बऱ्याचदा जे लोक अत्यंत पिडेमध्ये असतात ते त्यांच्या चेहऱ्यावर आणि वर्तणुकीत दिसून येते.
  • उदाहरणार्थ, तीव्र वेदना किंवा पीडित व्यक्ती स्वतःचे दात फोडू शकतो किंवा ओरडून रडत असतो.
  • "पीडा" या शब्दाचे भाषांतर "भावनिक समस्या" किंवा "तीव्र दुःख" किंवा "तीव्र वेदना" म्हणून करता येईल.

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


पीडा

व्याख्या:

पीडा या घटना आहेत, ज्या जास्त संख्यामध्ये लोकांच्या त्रासास किंवा मृत्यूस कारणीभूत होतात. बऱ्याचदा पीडा या रोग आहेत, जे अतिशय जलदपणे पसरतात, आणि त्या थांबवण्याच्या आधी, अनेक लोकांच्या मृत्यूस कारणीभूत होतात.

  • अनेक पिडांना नैसर्गिक करणे असतात, पण काही पिडांना देव लोकांना त्यांच्या पापासाठी शिक्षा म्हणून पाठवतो.
  • मोशेच्या काळात, देवाने मिसरावर दहा पीडा पाठवल्या, जेणेकरून फारो इस्राएली लोकांना मिसर सोडून जाण्यास सक्ती करील. या पिडांमध्ये, पाण्याचे रक्त बनवणे, शारीरिक आजार, टोळांच्या धाडीने आणि गारपीटीमुळे पिकांचा नाश, तीन दिवस पूर्ण अंधार आणि प्रथम जन्मलेल्या मुलांचा मृत्यू ह्यांचा समावेश होतो.
  • संदर्भावर आधारित, ह्याचे भाषांतर, "व्यापक अपत्ती" किंवा "व्यापक रोग" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: गार, इस्राएल, मोशे, फारो)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पीडा देणे (सतवने), पीडिले, पीडा (त्रास), पिडणारे

तथ्य:

"पीडा देणे" या शब्दाचा संदर्भ भयंकर त्रासाशी येतो. एखाद्याला पीडा देणे ह्याचा अर्थ, त्या व्यक्तीला बऱ्याचदा क्रूर पद्धतीने त्रास देण्याशी येतो.

  • काहीवेळा "पीडा देणे" या शब्दाचा संदर्भ शारीरिक वेदना किंवा त्रासाशी येतो. उदाहरणार्थ, प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात शारीरिक पीडा देण्याचे वर्णन केले आहे, ज्याचा त्रास "पशूंची" उपासना करणाऱ्या उपासकांना शेवटच्या काळात होईल.
  • ईयोबाच्या अनुभवाप्रमाणे, त्रास हा देखील आध्यात्मिक आणि भावनिक वेदनेचे स्वरूप असू शकतो.
  • प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात, प्रेषित योहान असे लिहितो की, जे लोक येशूचा त्याचा तारणारा म्हणून स्वीकार करत नाहीत, ते लोक सार्वकालिक पिडेसाठी अग्नीच्या सरोवरात टाकले जातील.
  • या शब्दाचे भाषांतर "भयंकर त्रास" किंवा "एखाद्याला अतिशय त्रासास कारणीभूत होणे" किंवा "क्लेश" असे केले जाऊ शकते. काही भाषांतर करणारे, स्पष्ट करण्यासाठी कदाचित "शारीरिक" किंवा "आत्मिक" असा शब्द जोडू शकतात.

(हे सुद्धा पहा: पशु, सार्वकालिक, ईयोब, तारणारा, आत्मा, त्रास, उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पूर्ण, परिपूर्ण, पूर्णत्वास नेणारा, परिपूर्णता, पूर्णपणे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रात, "पूर्ण" या शब्दाचा अर्थ ख्रिस्ती जीवनामध्ये परिपक्व असा होतो. काहीतरी पूर्ण ह्याचा अर्थ, तो उत्कृष्ट किंवा दोषविरहित होईपर्यंत काम करणे.

  • पूर्ण आणि परिपक्व असणे म्हणजे तो ख्रिस्ती आज्ञाधारक असतो, निर्दोष नव्हे.
  • "पूर्ण" या शब्दाचा अर्थ, "अखंड" किंवा "संपूर्ण" असणे असा देखील आहे.
  • नवीन करारातील पुस्तक याकोबाचे पत्र, आपल्याला हे सांगते की, परीक्षेमध्ये टिकून राहणे, हे विश्वासणाऱ्यांमध्ये पूर्णत्व आणि परिपक्वता उत्पन्न करते.
  • जेंव्हा ख्रिस्ती लोक पवित्र शास्त्राचा अभ्यास करतात आणि त्याची आज्ञा पाळतात, तेंव्हा ते अधिक अत्मिकरित्या पूर्ण आणि प्रौढ बनतात, कारण ते त्याच्या गुणांमध्ये ख्रिस्ताप्रमाणे बनतात.

भाषांतर सूचना:

  • ह्याचे भाषांतर "दोषविरहित" किंवा "तृती नसलेला" किंवा "निर्दोष" "चूक नसलेला" किंवा "एकीही चूक नसलेला" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पूर्वज, पूर्वजांच्या, बाप, वाडवडील, पूर्वज, प्राचीन, आजा

व्याख्या:

जेंव्हा शब्दशः उपयोग केला जातो, तेंव्हा "बाप" या शब्दाचा संदर्भ एकाद्या व्यक्तीच्या पुरुष पाळकाशी येतो. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक उपयोग देखील आहेत.

"बाप" आणि "पूर्वज" या शब्दांचा सहसा उपयोग विशिष्ठ व्यक्तीचे किंवा लोकसमुहाच्या पुरुष पूर्वजांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो. ह्याचे भाषांतर "पूर्वज" किंवा "वडिलांचे वडील" असेही केले जाऊ शकते.

  • "चे बाप" या अभिव्यक्तीचा लाक्षणिक अर्थाने संदर्भ, एखाद्या व्यक्तीशी आहे, जो संबंधित लोकांच्या समूहाचा पुढारी किंवा एखाद्या गोष्टीचा स्त्रोत आहे. उदाहरणार्थ, उत्पत्ति 4 मध्ये "जे तंबूमध्ये राहिले त्या सर्वांचा पिता" ह्याचा अर्थ "तंबूत वास्तव्य करणाऱ्या सर्वात पहिल्या लोकांच्या कुळाचा पुढारी" असा होतो.
  • प्रेषित पौलाने, ज्याने त्यांना सुवार्ता सांगून ख्रिस्ती बनण्यास मदत केली होती त्या सर्वांचा "पिता" असे लाक्षणिक अर्थाने स्वतःला म्हंटले आहे.

भाषांतर सूचना

  • जेंव्हा वडील आणि त्याच्या प्रत्यक्ष मुलाबद्दल बोलले जाते, तेंव्हा या शब्दाचे भाषांतर त्या भाषेतील पित्याला संदर्भित करणाऱ्या सामान्य शब्दाने करायला हवे.
  • "देव जो बाप" ह्याचे भाषांतरसुद्धा "बाप" या साठी वापरण्यात येणाऱ्या सामान्य शब्दाने करायला हवे.
  • जेंव्हा पूर्वजांना संदर्भित केले जाते, तेंव्हा या शब्दाचे भाषांतर "पूर्वज" किंवा "पूर्वजांचे पूर्वज" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा पौल स्वतःला, लाक्षणिक अर्थाने ख्रिस्तामधील विश्वासणाऱ्यांचा पिता असे संदर्भित करतो, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "आत्मिक पिता" किंवा "ख्रिस्तामधील पिता" असे केले जाऊ शकते.
  • काहीवेळा "वडील" हा शब्द "कुळाचा पुढारी" असा सुद्धा भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
  • "सर्व खोट्यांचा बाप" या वाक्यांशाचे भाषांतर "सर्व खोट्यांचा स्त्रोत" किंवा "असा एक ज्यापासून सर्व खोटे आले आहे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: देव जो बाप, पुत्र, देवाचा पुत्र)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पूर्वज्ञान, पुर्वज्ञानानुसार

व्याख्या:

"पूर्वज्ञान" आणि "पुर्वज्ञानानुसार" या संज्ञा "आगोदर माहित असणे" या क्रियापदापासून येतात, ज्याचा अर्थ एखादी गोष्ट घडण्यापूर्वीच माहित असणे.

  • देव वेळेपुरताच मर्यादित नाही. तो भूतकाळात, वर्तमानकाळात, आणि भविष्यकाळात होणाऱ्या सर्व गोष्टींविषयी जाणतो.
  • हा शब्द बऱ्याचदा देव आधीपासूनच ओळखतो की, कोण येशूला आपला उद्धारकर्ता म्हणून स्वीकार करून स्वतःला वाचवेल याच्या संदर्भात वापरला जातो.

भाषांतर सूचना

  • "पूर्वज्ञान" या शब्दाचे भाषांतर "आधीपासून माहित असणे" किंवा "पुढील वेळेत होणाऱ्या घटना माहित असणे" किंवा "वेळेच्या आधी माहित असणे" किंवा "आधीपासून माहित असणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "पूर्वज्ञानानुसार" या शब्दाचे भाषांतर "पूर्वी जाणून घेतल्यानुसार" किंवा "पुढील वेळेत जाणून घेणे" किंवा "आधीच माहित असणे" किंवा "आधीपासून माहित असणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: माहीत असणे, विधिलिखित)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पृथ्वी, मातीचे, पृथ्वीवरील (संसारिक)

व्याख्या:

"पृथ्वी" या शब्दाचा संबंध मनुष्यांच्या जगाशी आहे, ज्यात ते इतर सर्व प्रकारच्या जीवांबरोबर राहतात.

  • "पृथ्वी" हा शब्द भूमीला झाकणारा भूभाग किंवा मातीच्या संदर्भात देखील येतो.
  • हा शब्द सहसा लाक्षणिक अर्थाने पृथ्वीवर राहणाऱ्या लोकांच्या संदर्भात वापरला जातो. (पहा: मेटॉनीमी
  • "पृथ्वी आनंदाने भरुन जाईल" आणि "तो पृथ्वीचा न्याय करेल" या अभिव्यक्ती या सज्ञेंचे लाक्षणिक अर्थाच्या उपयोगाचे उदाहरणे आहेत.
  • "संसारिक" या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक गोष्टींच्या विरोधमधील भौतिक गोष्टींशी आहे.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर, स्थनिक भाषेतील किंवा जवळच्या राष्ट्रीय भाषेतील अशा शब्दाने किंवा वाक्यांशाने केला जाऊ शकते, जे पृथ्वीग्रह ज्यावर आपण राहतो याला सूचित करते.
  • संदर्भावर आधारित, "पृथ्वी" या शब्दाचे भाषांतर "जग" किंवा "भूमी" किंवा "धूळ" किंवा "माती" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा लाक्षणिक अर्थाचा वपर केला जातो, "पृथ्वी" चे भाषांतर "पृथ्वीवरील लोक" किंवा "पृथ्वीवर राहणारे लोक" किंवा "पृथ्वीवर असणारे सर्व" असे केले जाऊ शकते.
  • "मातीचे" याचे भाषांतर "भौतिक" किंवा "या पृथ्वीवरील गोष्टी" किंवा "दृश्यमान" या पद्धतींनी सुद्धा केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: आत्मा, जग)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पेयार्पण

व्याख्या:

"पेयार्पण" हे देवाला द्यायचे अशा प्रकारचे बलिदान होते, ज्यामध्ये वेदीवर द्राक्षरस ओतण्याचा समावेश होतो. हे अनेकदा होमार्पण आणि धान्यार्पण ह्यांच्याबरोबर अर्पण केले जात होते.

  • पौल त्याच्या जीवनाचा संदर्भ, ते पेयार्पणासारखे ओतले जात आहे असा देतो. ह्याचा अर्थ त्याने स्वतःला देवाच्या सेवेसाठी आणि लोकांना येशुबद्दल सांगण्यासाठी संपूर्णपणे समर्पित केले होते, जरी त्याला हे माहित होते की त्यासाठी त्याला खूप त्रास आणि कदाचित मरण सुद्धा सोसावे लागेल.
  • येशूचा वधस्तंभावरील मृत्यू हे अंतिम पेयार्पण होते, कारण आपल्या पापांसाठी वधस्तंभावर त्याचे रक्त ओतले गेले.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये "द्राक्षरसाचे अर्पण" यांचा समावेश असू शकतो.
  • जेंव्हा पौल म्हणतो की, तो "एखाद्या अर्पणाप्रमाणे ओतला जात आहे" तेंव्हा त्याचे भाषांतर "देवाच्या वाचानांविषयी लोकांना शिकवण्यासाठी मी पूर्णपणे वचनबद्ध आहे, जसे द्राक्षरसाचे अर्पण वेदीवर पूर्णपणे ओतले जाते, त्याप्रमाणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: होमार्पण, धान्यार्पण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


पेला धरणारा, प्यालेबरदार

व्याख्या:

जुन्या कराराच्या काळात, एक "प्यालेबरदार" हा राजाचा एक सेवक होता, ज्याचे राजाचा द्राक्षरसाचा प्याला आणण्याचे काम होते, सामान्यत: तो प्याला आणण्याच्या आधी द्राक्षरसामध्ये विष आहे की नाही हे चाखून बघून खात्री करण्याचे काम होते.

  • या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "पेला आणणारा" किंवा "असा एक जो पेला घेऊन येतो" असा होतो.
  • एक प्यालेबरदार हा राजाचा अतंत्य विश्वासु आणि निष्ठावंत मनुष्य म्हणून ओळखला जायचा.
  • त्याच्या विश्वासार्ह पदामुळे, शासकाने बनवलेल्या निर्णयांत एक प्यालेबरदाराचा बहुधा प्रभाव असायचा.
  • काही इस्राएली लोक बाबेलामध्ये बंदिवासात असतानाच्या काळात, नहेम्या हा परसाचा राजा अर्तहशश्त याचा प्यालेबरदार होता.

(हे सुद्धा पहा: अर्तहशश्त, बाबेल, बंदी, पारस, फारो)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


पोशाख, युक्त व्हाल (वस्त्रे घातलेला), कपडे, वस्त्रे, वस्त्राशिवाय

व्याख्या:

जेंव्हा पवित्र शास्त्रामध्ये लाक्षणिक अर्थाने वापरले जाते, तेंव्हा "युक्त व्हाल" ह्याचा अर्थ कश्यानेतरी संपन्न किंवा सज्ज व्हाल असा होतो. एखाद्याला काश्याचातरी "पोशाख" घालणे ह्याचा अर्थ विशिष्ठ चारित्र्य गुण असण्याचा शोध घेणे असा होतो.

  • जसे कपडे आपल्या शरीराच्या बाह्य भागावर असतात आणि ते सर्वांना दृश्यमान असतात, त्याच प्रकारे, जेंव्हा आपण एका विशिष्ठ चारित्र्य गुणांसह "कपडे घालतो" तर त्यांना ते इतर सहजपणे पाहू शकतात. "स्वतःवर दयाळूपानाची वस्त्रे चढीव" ह्याचा अर्थ तू आपल्या कृत्यांमध्ये दयाळूपानाचा असा स्वभाव स्पष्ट कर, की प्रत्येकाला तो सहजपणे दिसला पाहिजे.
  • "उंचावरून सामर्थ्याची वस्त्रे असणे" ह्याचा अर्थ तुला शक्ती दिलेली असणे असा होतो.
  • या शब्दाचा उपयोग नकारार्थी अनुभव व्यक्त करण्यासाठी देखील केला जातो, जसे की, "लज्जेची वस्त्रे पांघरणे" किंवा "दहशतवाद्याची वस्त्रे परिधान करणे."

भाषांतर सूचना

  • शक्य असल्यास "च्या वस्त्राने स्वतःला पांघरून घे" या भाषेची शब्दशः आकृती ठेवणे उत्तम आहे. जर हे कपडे चढवणे ह्याला संदर्भित करत असेल तर, ह्याचे भाषांतर करण्याचा इतर मार्ग "वर ठेवा" असा होऊ शकतो.
  • जर हे अचून अर्थ देत नसेल तर "ने युक्त केलेला" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "दाखवणे" किंवा "प्रकट करणे" किंवा "ने भरलेला असणे" किंवा "चे गुण असणे" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "स्वतःवर ची वस्त्रे चढीव" या शब्दाचे भाषांतर, "ने स्वतःला पांघरणे" किंवा "दिसेल अशा प्रकारे वागणे" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • लुक 24:48-49

  • Strong's: H899, H1545, H3680, H3736, H3830, H3847, H3848, H4055, H4346, H4374, H5497, H8008, H8071, H8516, G294, G1463, G1562, G1737, G1742, G1746, G1902, G2066, G2439, G2440, G3608, G4016, G4470, G4616, G4683, G4749, G5509, G6005


प्यालेला (धुंद झालेला), पिणारा

तथ्य:

"धुंद झालेला" या शब्दाचा अर्थ जास्त प्रमाणामध्ये मद्यक पेय पिल्यामुळे उन्मत झालेला असा होतो.

  • एक "पिणारा" हा असा मनुष्य आहे, जो नियमित पीत असतो. अशा प्रकारच्या मनुष्याला "मद्यपी" म्हणून सुद्धा संदर्भित केले जाते.
  • पवित्र शास्त्र आपल्याला सांगते की, विश्वासणारे मादक पेयाने धुंद झालेले नसावेत, परंतु पवित्र आत्म्याने नियंत्रित केलेले असावेत.
  • पवित्र शास्त्र आपल्याला शिकवते की, नशा करणे अयोग्य आहे आणि हे एखाद्या व्यक्तीस इतर मार्गांनी पाप करावयास प्रभावित करते.
  • "प्यालेला" चे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "तर्र" किंवा "उन्मत" किंवा "जास्त मद्य प्यालेला" किंवा "आंबलेल्या पेयाने धुंद झालेला" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: द्राक्षरस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्रकाश, ज्योती, दिवसाचा प्रकाश, सूर्यप्रकाश, संधिप्रकाश, प्रकाश पाडो, प्रकाशित

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये "प्रकाश" या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक उपयोग आहेत. हे सहसा धार्मिकता, पवित्रता आणि सत्य यांचे रूपक म्हणून वापरले जाते. (पहा: रूपक

  • येशू म्हणाला, ''मी जगाचा प्रकाश आहे'' हे व्यक्त करण्यासाठी त्याने जगाकडे देवाचा खरा संदेश आणला आणि लोकांना त्यांच्या पापाच्या अंधकारापासून वाचवले.
  • ख्रिस्ती लोकांना "प्रकाशात चला" अशी आज्ञा देण्यात आली आहे, ज्याचा अर्थ त्यांना देवाची इच्छा आहे त्याप्रमाणे जीवन जगावे आणि दुष्टाई करणे टाळावे.
  • प्रेषित योहानाने म्हटले की "देव प्रकाश आहे" आणि त्याच्याठायी मुळीच अंधकार नाही.

प्रकाश आणि अंधार हे पूर्णपणे विरुद्ध आहेत. अंधार हा सर्व प्रकाशाचा अभाव आहे.

  • येशू म्हणाला की, "तो जगाचा प्रकाश आहे" आणि त्याच्या अनुयायांनी जगामध्ये प्रकाशाप्रमाणे प्रकाशमान होणे गरजेचे आहे, ज्यामध्ये अशा मार्गाने जीवन जगायला हवे की, ते स्पष्टपणे दर्शवेल की देव किती महान आहे.
  • "प्रकाशात चालणे" हे असे वागणे म्हणजे देवाच्या इच्छेप्रमाणे वागणे, चांगले व योग्य ते करणे होय. अंधारात चालणे म्हणजे देवाविरुद्ध बंडखोरी करून जगणे आणि वाईट गोष्टी करणे होय.

भाषांतर सूचना

  • भाषांतर करताना, "प्रकाश" आणि "अंधार" हे जरी ते लाक्षणिकरित्या वापरले जात असले तरी ह्यांचा शब्दशः अर्थ ठेवणे महत्त्वाचे आहे.
  • कदाचित मजकूरामधील तुलना समजावून सांगणे आवश्यक असू शकते. उदाहरणार्थ, "प्रकाशाच्या मुलांप्रमाणे चालणे" ह्याचे भाषांतर, "उघडपणे धार्मिक जीवन जगणे, असा कोणीएक उज्ज्वल सूर्यप्रकाशात चालतो" असे केले जाऊ शकते.
  • "प्रकाश" या शब्दाचे भाषांतर एखादी वस्तू जी प्रकाश देते जसे की, दिवा ह्याचा संदर्भ देत नाही ह्याची खात्री करा. या शब्दाच्या भाषांतराने प्रकाशालाच संदर्भित केले पाहिजे.

(हे सुद्धा पहा: अंधार, पवित्र, धार्मिक, खरे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्रथमफळ

व्याख्या:

"प्रथमफळ" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे प्रत्येक कापणीच्या हंगामातील फळ आणि भाजीपाल्याच्या पहिल्या पिकाचा एक भाग होय.

  • इस्राएली लोकांनी देवाला ही प्रथमफळे याज्ञासंबंधीचे अर्पण म्हणून अर्पण केली.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने पहिला जन्मलेला मुलगा, कुटुंबाचे प्रथमफळ असे होईल हे संदर्भित करण्यासाठी देखील केला आहे. ह्याचा अर्थ, त्या कुटुंबात जन्माला येणारा तो पहिला मुलगा असल्यामुळे, त्या कुटुंबाचे नाव आणि सन्मान पुढे नेणारा तोच होता.
  • कारण येशू मरणातून उठला, म्हणून त्याला त्याच्या विश्वासानाऱ्यांचे "प्रथमफळ" असे म्हंटले गेले आहे, विश्वासू जे मेलेले आहेत, पण ते एक दिवस जीवनात परत येतील.
  • ज्यांना येशूने सोडवले आणि त्याचे लोक होण्याकरिता बोलवले, त्यांना त्याने एक विशेष अधिकार आणि स्थान दिलेले आहे हे दर्शवण्यासाठी, येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना सर्व उत्पत्तीचे "प्रथमफळ" असेही म्हंटले जाते.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाच्या प्रत्यक्षात उपयोगाचे भाषांतर "पहिला भाग (पिकांचा) किंवा "कापणीचा पहिला भाग" असे केले जाऊ शकते.
  • शक्य असल्यास, भिन्न संदर्भांमध्ये भिन्न अर्थ मान्य करण्यासाठी लाक्षणिक वापराचे शब्दशः भाषांतर करणे आवश्यक आहे. हे शब्दशः अर्थ आणि लाक्षणिक उपयोगांमधील परस्परसंबंध दर्शवेल.

(हे सुद्धा पहा: प्रथम जन्मलेले)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्रमुख (मस्तक), प्रमुख, कपाळ, टकला, डोक्यावर, शीरभूषणे, शीर उडवणे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "मस्तक" हा शब्द अनेक लाक्षणिक अर्थासह वापरले जाते.

  • बऱ्याचदा या शब्दाचा उपयोग लोकांवर अधिकार असल्याबद्दल केला जातो, जसे की "तू मला राष्ट्रांवर प्रमुख असे केले आहेस." ह्याचे भाषांतर "तू मला शासक केले आहेस..." किंवा "तू मला च्या वर अधिकार दिला आहेस..." असे केले जाऊ शकते.
  • येशूला "मंडळीचे मस्तक" असे म्हंटले गेले आहे. जसे की, एखाद्या मनुष्याचे मस्तक त्याच्या शरीराच्या अवयवांना मार्गदर्शन आणि दिशा देते, तसेच येशू त्याच्या "शरीराला," मंडळीचे मार्गदर्शन आणि दिशा देतो.
  • नवीन करार शिकवते की, नवरा हा बायकोचे "मस्तक" किंवा तिच्यावर अधिकारी आहे. त्याला त्याच्या पत्नीचे आणि कुटुंबाचे नेतृत्व आणि मार्गदर्शन करण्याची जबाबदारी देण्यात आली आहे.
  • "कोणताही वस्तरा कधीही त्याच्या डोक्याला स्पर्श करणार नाही" या अभिव्यक्तीचा अर्थ "तो त्याचे केस कधीही कापणार किंवा मुंडण करणार नाही" असा होतो.
  • "मस्तक" या शब्दाचा संदर्भ काश्याची तरी सुरवात किंवा स्त्रोताशी आहे, जसे की, "रस्त्याची सुरवात."
  • "धान्याचे डोके" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ गहू किंवा जवाच्या टोकाशी आहे ज्यामध्ये दाणे असतात.
  • "मस्तक" या शब्दासाठी अजून एक लाक्षणिक अर्थ जेंव्हा तो संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी उपयोग केला जातो, जसे की "पिकलेले केस" ह्याचा संदर्भ वडिलधाऱ्या मनुष्याशी आहे, किंवा जसे की, "योसेफाचे मस्तक," जिचा संदर्भ योसेफाशी आहे. (पहा: सिनेकडॉक
  • "त्याचे रक्त त्यांच्या स्वतःच्या मस्तकावर असेल" या अभिव्यक्तीचा अर्थ मनुष्य त्यांच्या मृत्यू साठी जबाबदार आहे, आणि त्या साठी त्याला शिक्षा प्राप्त होईल.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "मस्तक" या शब्दाचे भाषांतर "अधिकार" किंवा "जो नेतृत्व आणि मार्गदर्शन करतो" किंवा "असा कोणी एक जो जबाबदार आहे" असे केले जाऊ शकते.
  • "चा प्रमुख" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ संपूर्ण मनुष्याशी आहे आणि म्हणून या अभिव्यक्तीचे भाषांतर त्या व्यक्तीच्या नावाचा फक्त उपयोग करून केले जाऊ शकते. उदाहरणार्थ "योसेफाचे मस्तक" ह्याचे भाषांतर केवळ "योसेफ" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्याच्या मस्तकावर असेल" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याच्यावर असेल" किंवा "च्या बद्दल शिक्षा होईल" किंवा "त्याला जबाबदार धरले जाईल" किंवा "त्याला त्याबद्दल दोषी मानले जाईल" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "सुरवात" किंवा "स्त्रोत" किंवा "शासक" किंवा "पुढारी" किंवा "टोक" या शब्दांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: धान्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्रहर (पवित्रशास्त्राची वेळ), प्रहरी

व्याख्या:

पवित्र शास्त्राच्या काळात, "प्रहर" हा रात्रीच्या वेळेचा कालावधी होता, ज्यामध्ये एखाद्या शहराचा पहारेकरी किंवा रक्षक नोकरी करत असताना, शत्रूकडून काही धोका होऊ शकतो का ह्याकडे लक्ष देत असतो.

  • जुन्या करारात, इस्राएली लोकांचे तीन प्रहर होते, त्यांना "प्रारंभ" (सूर्यास्तापासून रात्री 10 पर्यंत), "मध्यान्ह" (रात्री 10 पासून पाहते 2 पर्यंत), आणि "भल्यापहाटे" (पहाटे 2 पासून सुर्योदयापर्यंत) असे म्हंटले जाते.

नवीन करारात, यहुदी रोमी प्रणालीचे अनुसरण करत होते, आणि त्यांचे चार प्रहर होते, त्यांची नावे "पहिला" (सूर्यास्तापासून रात्री 9 वाजेपर्यंत), "दुसरा" (रात्री 9 पासून मध्यरात्री 12 पर्यंत), "तिसरा" (मध्यरात्री 12 पासून पहाटे 3 पर्यंत), आणि "चौथा" (पहाटे 3 पासून सुर्योदयापर्यंत) प्रहर असे होती.

  • कोणता प्रहार वापरला आहे, त्याच्या आधारावर, ह्याचे भाषांतर अजून सामान्य अभिव्याक्तींनी जसे की, "संध्याकाळी उशिरा" किंवा "मध्यरात्री" किंवा "भल्यापहाटे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: पाहणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्रहर, घटकेस (प्रहरी)

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "प्रहर" या शब्दाचा उपयोग सहसा एखादी घटना दिवसाच्या कोणत्या वेळी घडली हे सांगण्यासाठी केला जातो. * ह्याचा उपयोग लाक्षणिक रूपाने "वेळ" किंवा "क्षण" ह्याच्या अर्थासाठी सुद्धा केला जातो.

  • यहुदी सुर्योदयापासून सुरु होणारा दिवसाचा तास मोजत होते, (सकाळी 6 च्या सुमारास). उदाहरणार्थ, "नववा तास" ह्याचा अर्थ "दुपारी तीन च्या सुमारास" असा होतो.
  • रात्रीचे तास मोजण्याची सुरवात सूर्यास्तापासून होते (संध्याकाळी 6 च्या सुमारास). * उदाहरणार्थ, "रात्रीच्या तिसऱ्या प्रहरी" ह्याचा अर्थ आता आपल्या सध्याच्या युगाच्या प्रणालीनुसार "संध्याकाळी नऊच्या सुमारास" असा होतो.
  • पवित्र शास्त्रामधील वेळेचे संदर्भ सध्याच्या काळाच्या व्यवस्थेशी जुळत नाहीत म्हणून, "नऊच्या सुमारास" किंवा "सहा वाजण्याच्या सुमारास" अशा वाक्यांशाचा उपयोग केला जाऊ शकतो.
  • काही भाषांतरे कदाचित "संध्याकाळी" किंवा "सकाळी" किंवा "दुपारी" अशा वाक्यांशाना दिवसाच्या कोणत्या वेळेसंदर्भात बोलले जात आहे, हे स्पष्ट करण्यासाठी जोडू शकतात.
  • "त्या घटकेस" या वाक्यांशाचे भाषांतर "त्या वेळी" किंवा "त्या क्षणी" असे केले जाऊ शकते.
  • येशूच्या संदर्भात, "त्याची घटका आली" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याची वेळ आली होती" किंवा "त्याच्यासाठी नियुक्त केलेली वेळ आली होती" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्राणी, प्राण्यांचे (जीवितांचे)

व्याख्या:

"प्राणी" या शब्दाचा संदर्भ, सर्व जिवंत प्राण्यांशी आहे, ज्यांना देवाने निर्माण केले, ज्यामध्ये मनुष्य आनिप्रनी दोन्ही येतात.

  • यहेज्केल संदेष्ट्याने त्याच्या देवाच्या गौरवाच्या दृष्टांतात "जिंवत प्राण्यांचे" वर्णन केले. ते कोण आहेत, हे त्याला माहित नव्हते, म्हणून त्याने त्याला हे सामान्य शीर्षक दिले.
  • "निर्मिती" या शब्दाचा वेगळा अर्थ आहे, ह्याची नोंद घ्या, कारण ह्यामध्ये देवाने निर्माण केलेल्या, जिवंत आणि मृत दोन्हींचा समावेश होतो (जसे की, जमीन, पाणी, आणि तारे इत्यादी). "प्राणी" या शब्दामध्ये फक्त जिवंत गोष्टींचा समावेश होतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भाच्या आधारावर, "प्राणी" याचे भाषांतर "अस्तित्व" किंवा "जिवंत अस्तित्व" किंवा "निर्माण केलेले अस्तित्व" असे केले जाऊ शकते.
  • "प्राणी" ह्याच्या सर्वनामाचे भाषांतर, "सर्व जिवंत प्राणी" किंवा "मनुष्य आणि प्राणी" किंवा "प्राणी" किंवा "मनुष्य प्राणी" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: निर्माण करणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्रांत, प्रांतीय (प्रांताचा)

तथ्य:

एक प्रांत हा एखाद्या राष्ट्राचा किंवा साम्राज्याचा एक भाग किंवा तुकडी आहे. "प्रांतीय" हा शब्द एखाद्या वस्तूचे वर्णन करतो, जी त्या प्रांताशी संबंधित आहे, जसे की, प्रांतीय मुख्य अधिकारी.

  • उदाहरणार्थ, प्राचीन पारसाचे साम्राज्य हे चार प्रांतात विभागलेले होते, मेदी, पारसी, अराम आणि मिसर.
  • नवीन कराराच्या काळात, रोमी साम्राज्य हे, मासेदोनिया, आशिया, सुरिया, यहुदिया, शोमरोन, गालील, आणि गलती या प्रांतात विभागलेले होते.
  • प्रत्येक प्रांताला त्याच्या स्वतःचा राज्य कारभारी होता, जो त्या साम्राज्याचा राजा किंवा शासक होता. या शासकाला काहीवेळा "प्रांतीय अधिकारी" किंवा "प्रांतीय राज्यकर्ता" असे म्हंटले जात होते.
  • "प्रांत" आणि "प्रांतीय" या शब्दांचे भाषांतर "प्रदेश" आणि "प्रादेशिक" असेही केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अशिया, मिसर, एस्तेर, गलती, गालील, यहुदिया, मासेदोनिया, मेदी, रोम, शोमरोन, सुरिया)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्राप्त होणे, स्वागत करणे, घेणे, स्वीकृती

व्याख्या:

"स्वीकारणे" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की दिलेले, प्रदान केलेले, किंवा सादर केलेली एखादी वस्तू मिळविणे किंवा स्वीकार करणे.

  • "प्राप्त करणे" याचा अर्थ असा होतो की काहीतरी भोगणे किंवा अनुभव करणे जसे "त्याने जे केले त्याबद्दल त्याला शिक्षा प्राप्त झाली."
  • एक विशेष अर्थ देखील आहे ज्यामध्ये आपण एखाद्या व्यक्तीस "प्राप्त" करू शकतो. उदाहरणार्थ, अतिथी किंवा पर्यटक यांना "प्राप्त करणे" म्हणजे त्यांचे स्वागत करणे आणि त्यांच्याशी संबंध निर्माण करण्यासाठी त्यांच्याशी सन्मानपूर्वक वागणे.
  • "पवित्र आत्म्याची देणगी प्राप्त करणे" म्हणजे आपल्याला पवित्र आत्मा देण्यात आला आहे आणि आपल्या आयुष्यात आणि त्याद्वारे कार्य करण्यासाठी त्याचे स्वागत आहे.
  • "येशूला प्राप्त करणे" म्हणजे येशू ख्रिस्ताद्वारे देवाच्या तारणाची देणगी स्वीकारणे.
  • जेव्हा एखादा अंध व्यक्ती "त्याच्या दृष्टीस प्राप्त करतो" म्हणजे देव त्याला बरे करतो आणि त्याला पाहण्यास सक्षम करतो.

भाषांतरातील सूचना:

  • संदर्भानुसार, "प्राप्त" या शब्दाचे भाषांतर "स्वीकारणे" किंवा "स्वागत करणे" किंवा "अनुभवणे" किंवा "देणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "तुम्हाला सामर्थ्य प्राप्त होईल " या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "तुम्हाला सामर्थ्य दिले जाईल" किंवा "देव तुम्हाला शक्ती देईल" किंवा "तुम्हाला सामर्थ्य मिळेल (देवाद्वारे)" किंवा "देव पवित्र आत्म्यास सामर्थ्याने तुमच्यात कार्य करण्यास कारणीभूत करेल" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "त्याच्या दृष्टीने प्राप्त झाले" या वाक्यांशाचे भाषांतर "पाहण्यास सक्षम होते" किंवा "पुन्हा पाहण्यास सक्षम झाले" किंवा "देवाने बरे केले म्हणून तो पाहू शकला."

(हे देखील पाहा: [पवित्र आत्मा], [येशू], [प्रभु], [तारण])

पवित्र शास्त्रातली संदर्भ:

  • [1 योहान 05:09]
  • [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01:06]
  • [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04:01]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 08:15]
  • [यिर्मया 32:33]
  • [लुक ०:0:०5]
  • [मलाखी 03: 10-12]
  • [स्तोत्रसंहीता 049: 14-15]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • [21:13] संदेष्ट्यांनी असेही म्हटले आहे की, कोणतेही पाप न असता मसीहा परिपूर्ण असेल. तो इतर लोकांच्या पापाची शिक्षा घेण्यासाठी मारल्या जाईल. त्यानी घेतलेल्या शिक्षेमुळे देव आणि लोक यांच्यात शांती येईल.
  • [45:05] स्तेफन मरत असताना, त्याने आरोळी मारली, "येशू, माझ्या आत्माचा__स्वीकार कर__."
  • [49:06] त्याने (येशू) शिकवले की काही लोक त्याला स्वीकारतील आणि त्यांचे तारण होईल, परंतु इतर तसे करणार नाहीत.
  • [49:10] जेव्हा येशू वधस्तंभावर मरण पावला, तेव्हा त्याने तुमची शिक्षा घेतली.
  • [49:13] देव जो येशूवर विश्वास ठेवतो आणि आपला प्रभु म्हणून त्याचा __ स्वीकार करतो__ त्या प्रत्येकाचे तारण करील.

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच3557, एच3947, एच6901, एच6902, एच8254, जी308, जी324, जी353, जी354, जी568, जी588, जी618, जी1183, जी1209, जी1523, जी1653, जी1926, जी2865, जी2983, जी3028, जी3335, जी3336, जी3549, जी3858, जी3880, जी4327, जी4355, जी4356, जी4687, जी5264, जी5562

प्रियकर

व्याख्या:

  • "प्रियकर" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "प्रेम करणारा व्यक्ती" असा होतो. सहसा ह्याचा संदर्भ अशा लोकांशी आहे, जे एकमेकांशी लैंगिक संबंधामध्ये आहेत.

  • जेंव्हा "प्रियकर" या शब्दाचा उपयोग पवित्र शास्त्रामध्ये केला जातो, तेंव्हा त्याचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीशी येतो, जो दुसऱ्या एखाद्या व्यक्तीबरोबर ती किंवा तो ह्यांच्याबरोबर लग्न झाले नसले तरीही लैंगिक साबंधामध्ये असतो.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, या चुकीच्या लैंगिक संबंधाचा सहसा उपयोग इस्राएलाने मूर्तींची उपासना करून देवाच्या केलेल्या अवज्ञेच्या संदर्भात केला आहे. म्हणून "प्रियकर" या शब्दाचा लाक्षणिक अर्थाने उपयोग मूर्तींना संदर्भित करण्यासाठी होतो, ज्याची इस्राएली लोकांनी उपासना केली. या संदर्भामध्ये, या शब्दाचे शक्य भाषांतर "अनैतिक जोडीदार" किंवा "व्याभिचारातील जोडीदार" किंवा "मुर्त्या" या शब्दांनी केले जाऊ शकते. पहा: रूपक

  • पैश्याचा "प्रियकर" हा असा कोणीतरी आहे, जो सर्वात जास्त महत्व ओऐसे कमावण्यास आणि श्रीमंत होण्या देतो.

  • जुन्या करारातील पुस्तक गीतरत्न या मध्ये, "प्रियकर" या शब्दाचा उपयोग सकारात्मक मार्गाने केला आहे.

(हे सुद्धा पहा: व्यभिचार, खोटे देव, प्रेम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


प्रेषित, पत्र, पत्रे

व्याख्या:

एक पत्र हा एक लिखित संदेश आहे, जो एखाद्या व्यक्तीला किंवा व्यक्तींच्या समूहाला पाठवला जातो, जो सहसा लिहिणाऱ्या व्यक्तीपासून काही अंतरावर आहे. प्रेषित हे अशा प्रकारचे पत्र आहे, ज्याला बऱ्याचदा अधिक औपचारिक पद्धतीने, विशिष्ठ हेतूसाठी जसे की, शिकवण्यासाठी लिहिले जाते.

  • नवीन कराराच्या काळात, प्रेषित आणि इतर प्रकारची पत्रे ही प्राण्यांच्या कातडीपासून बनवलेल्या चर्मपत्रांवर किंवा वनस्पतींच्या लाव्हाळ्यापासून बनवलेल्या पपायरस ह्यावर लिहिण्यात आली.
  • नवीन करारातील प्रेषिते ही पौल, योहान, याकोब, यहूदा, आणि पेत्र ही सूचनेची पत्रे आहेत, ज्यांना रोमी साम्राज्यातील वेगवेगळ्या शहरातील आद्य ख्रिस्ती लोकांना उत्तेजन, बोध आणि शिकवण्यासाठी लिहिण्यात आली.
  • या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "लिखित संदेश" किंवा "लिहून काढलेले शब्द" किंवा "लिखाण" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहाः उत्तेजन, बोध, शिकवणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


फळ, फलदायी, निष्फळ

व्याख्या:

"फळ" हा शब्द अक्षरशः खाल्ल्या जाणार् या वनस्पतीच्या भागास सूचित करतो. "फलदायी" असलेल्या गोष्टीचे बरेच फळ होते. या शब्द बायबलमध्ये लाक्षणिकरित्या देखील वापरले जातात.

  • बायबल एखाद्या व्यक्तीच्या कृतीचा संदर्भ घेण्यासाठी बर् याचदा "फळ" वापरते. एखाद्या झाडावरील फळ हे दर्शविते की ते कोणत्या प्रकारचे झाड आहे, त्याच प्रकारे एखाद्या व्यक्तीचे शब्द आणि कृती त्याचे वर्ण कसे आहे हे प्रकट करते.
  • एखादी व्यक्ती चांगली किंवा वाईट आध्यात्मिक फळ देऊ शकते, परंतु "फलदायी" या शब्दाचा नेहमीच चांगला फळ देण्याचा सकारात्मक अर्थ असतो.
  • ""फलदायी""हा शब्द "समृद्ध" म्हणून देखील लाक्षणिकरित्या वापरला जातो. हे सहसा बर् याच मुले आणि वंशज तसेच भरपूर अन्न आणि इतर संपत्ती असणे संदर्भित करते.
  • सर्वसाधारणपणे, "फळ" हा अभिव्यक्ती म्हणजे दुसर् या कशानेही तयार होणारी किंवा तयार केलेली कोणतीही गोष्ट होय. उदाहरणार्थ, "ज्ञानाचे फळ" म्हणजे शहाण्या गोष्टींकडून आलेल्या चांगल्या गोष्टींचा संदर्भ देते.
  • "भुमीचे फळ" हा शब्द सामान्यतः भूमीसाठी खाण्यासाठी तयार केलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा संदर्भ देतो. यात केवळ द्राक्षे किंवा तारखाच नव्हे तर भाज्या, शेंगदाणे आणि धान्य देखील समाविष्ट आहे.
  • पवित्र आत्मा त्याच्या आज्ञा पाळणाऱ्या लोकांच्या जीवनात निर्माण झालेल्या धार्मिक गुणांचा संदर्भ "आत्म्याचे फळ" आहे
  • "पोटाचे फळ"या अभिव्यक्तीचा अर्थ"गर्भातून काय उत्पन्न होते-" ते म्हणजे मुले.

भाषांतर सूचना:

  • फळांच्या झाडाच्या खाद्यफळांचा संदर्भ घेण्यासाठी प्रकल्प भाषेत सामान्यतः वापरल्या जाणार्‍या “फळ” या सामान्य शब्दाचा वापर करुन या शब्दाचे भाषांतर करणे चांगले. जेव्हा बहुविध भाषांमध्ये एकापेक्षा जास्त फळांचा संदर्भ असतो तेव्हा बहुवचन, "फळे" वापरणे अधिक नैसर्गिक असू शकते.
  • संदर्भानुसार, "फलदायी"या शब्दाचे भाषांतर "अधीक आध्यात्मिक फळ देणारा" किंवा "पुष्कळ मुलांना जन्म देणे" किंवा "भरभराट" म्हणून केले जाऊ शकते
  • "भुमीचे फळ"या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "भुमीपासून मिळणारे पिक" किंवा"त्या प्रदेशात वाढणारी अन्नधान्य पिके" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • जेव्हा देवाने प्राणी आणि लोक तयार केले, तेव्हा त्याने त्यांना "फलदायी आणि बहूगुणीत" करण्याची आज्ञा दिली, ज्यात पुष्कळ संतती आहेत. याचे भाषांतर "पुष्कळ संततीयुक्त व्हा" किंवा "पुष्कळ मुले आणि वंशज" किंवा" पुष्कळ मुले असावे जेणेकरून आपल्याकडे पुष्कळ वंशज असतील."
  • "पोटचे फळ" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "गर्भातून काय प्राप्त होते" किंवा "लेकरे ज्यांना स्त्रिया जन्म देतात" किंवा फक्त "मुले" म्हणून केले जाऊ शकते. जेव्हा अलशीबा मरीयेला म्हणाली, "धन्य म्हणजे तुझ्या गर्भाचे फळ आशिर्वादी असो," तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की"धन्य तु ज्याला जन्म देशील." यासाठी प्रकल्प भाषेतही वेगळी अभिव्यक्ती असू शकते.
  • "द्राक्षांचे फळ"ही आणखी एक अभिव्यक्ती "द्राक्षाचे फळ" किंवा"द्राक्षे" म्हणून अनुवादित केली जाऊ शकते
  • संदर्भानुसार, "अधिक फलदायी होईल"या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "अधिक फळ देईल" किंवा "अधिक मुले होतील" किंवा"समृद्ध होशील" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • प्रेषित पौलाच्या अभिव्यक्तीचे "फलदायी श्रम""असे कार्य केले जाऊ शकते ज्यामुळे बरेच चांगले परिणाम मिळतात" किंवा"असे प्रयत्न ज्यामुळे बरेच लोक येशूवर विश्वास ठेवतात."
  • "आत्म्याचे फळ" चे भाषांतर "पवित्र आत्मा तयार करतो" किंवा" पवित्र आत्मा एखाद्यामध्ये कार्यरत आहे हे दर्शविणारे शब्द आणि क्रिया" म्हणून देखील केले जाऊ शकते

(हे देखील पाहा: [वंशज], [धान्य], [द्राक्ष], [पवित्र आत्मा], [द्राक्षरस], [गर्भ])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [गलती 05:23]
  • [उत्पत्ती 01:11]
  • [लुक 08:15]
  • [मत्तय 03:08]
  • [मत्तय 07:17]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच4, एच1061, एच1063, एच1069, एच2233, एच2981, एच3581, एच3759, एच3899, एच3978, एच4022, एच5108, एच6509, एच6529, एच7019, एच8393, एच8570, जी1081, जी2590, जी2592, जी2593, जी3703, जी5052, जी5352

फसवणूक, फसवणूक, फसवणूक करणारा, फसवणूक करणारा, फसवणूक, भ्रम

व्याख्या:

"फसवणे” या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्याने सत्य नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवला पाहिजे. एखाद्याची फसवणूक करण्याच्या कृत्यास "फसवणे” किंवा "फसवणूक" म्हणतात

  • जो कोणी इतरांना एखाद्या चुकीच्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास कारणीभूत ठरतो तो म्हणजे "फसवणारा". उदाहरणार्थ, सैतानाला "फसवणारा" म्हणतात. त्याने नियंत्रित केलेले वाईट विचार देखील फसवे आहेत.
  • एखादी व्यक्ती, कृती किंवा संदेश जो सत्य नाही त्याला "भ्रामक" म्हणून वर्णन केले जाऊ शकते
  • "फसवणे"आणि"फसवणूक" या शब्दाचा अर्थ समान आहे, परंतु ते कसे वापरले जातात यात काही लहान फरक आहेत.
  • वर्णनात्मक शब्द "फसवणूक करणारा" आणि "भ्रामक" समान अर्थ आहेत आणि त्याच संदर्भांमध्ये वापरला जातो.

भाषांतरातील सूचना:

  • "फसवणुकीचे"च भाषांतर करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये "खोटे बोलणे" किंवा "चुकीचा विश्वास ठेवण्याचे कारण" किंवा"एखाद्याला असे सत्य वाटू शकते जे खरे नाही."
  • "फसलेला"या शब्दाचे भाषांतर "काहीतरी खोटे विचार करण्यास कारणीभूत" किंवा "खोट्यासाठी" किंवा "मूर्ख" किंवा "मुर्ख बनवणे" किंवा"चुकीच्या दिशेने नेलेले" म्हणून केले जाऊ शकते
  • "फसवणारा"चे भाषांतर "खोटारडा" किंवा "जो दिशाभूल करतो" किंवा"जो कोणी फसवतो" म्हणून केला जाऊ शकतो
  • संदर्भानुसार, "फसवणूक"किंवा "फसवणे" या शब्दाचे भाषांतर "खोटेपणा" किंवा "खोटे" किंवा " गोधंळात टाकणे किंवा"अप्रमाणीक" या शब्दाने केले जाऊ शकते
  • "भ्रामक"किंवा "फसवणारा" या शब्दाचे भाषांतर "अविश्वासू" किंवा "दिशाभूल करणारे" किंवा "खोटारडे" म्हणून केले जाऊ शकते अशा व्यक्तीचे वर्णन करण्यासाठी जे इतर लोकांना सत्य नसलेल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते.

(हे देखील पाहा: [सत्य])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 योहान 01:08]
  • [१ तीमथ्य 02:14]
  • [2 थेस्सलनी 02:3-4]
  • [उत्पत्ती 03: 12-13]
  • [उत्पत्ति :31:26-28]
  • [लेवीय 19:11-12]
  • [मत्तय 27:64]
  • [मीखा 06:11]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच898, एच2048, एच3577, एच3584, एच3868, एच4123, एच4820, एच4860, एच5230, एच5377, एच5558, एच6121, एच6231, एच6601, एच7411, एच7423, एच7683, एच7686, एच7952, एच8267, एच8496, एच8582, एच8591, एच8649, जी538, जी539, 5121, एच 6231, एच 6411, एच 7423

फाटक (दार), वेशी, अडसर, द्वाररक्षक, रखवालदार, द्वार

व्याख्या:

एक "फाटक" हे घर किंवा शहराभोवती असणाऱ्या कुंपण किंवा भिंतीवरील प्रवेश बिंदूवर लटकावलेला अडथळा आहे. "अडसर" ह्याचा संदर्भ लाकडी किंवा धातूच्या संबंधात आहे, ज्याची अशा ठिकाणी हालचाल केली जाते जिथे फाटकाला कुलूप लावले जाऊ शकते.

  • एखाद्या शहराचे फाटक हे, लोकांना शहरामधून आत आणि बाहेर करण्यासाठी, प्राण्यांना, आणि माल प्रवास करण्याची परवानगी देण्यासाठी उघडले जाते.
  • शहराचे संरक्षण करण्यासाठी, त्याच्या भिंती आणि फाटक हे जाड आणि मजबूत असतात. शत्रू सैन्यांना शहरामध्ये प्रवेश करण्यापासून आडविण्यासाठी फाटक धातूंच्या किंवा लाकडाच्या दांड्यांनी बंद केले जाते.
  • एका शहराचा दरवाजा हा सहसा एखाद्या गावाच्या बातम्या आणि समाजाचे केंद्र होते. हे असे देखील होते जिथे व्यवसायाचे व्यवहार घडतात आणि निर्णय घेतले जातात, कारण शहराच्या भिंती इतक्या जाड होत्या की त्या फाटकाच्या प्रवेशद्वारातून गरम सूर्याची थंड सावली निर्माण करत होत्या. नागरीकांना आपला व्यवसाय चालवण्यासाठी सावलीत बसून न्यायालयीन खटल्यांचा न्याय करण्याकरिता ते आनंददायी वाटले.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भाच्या आधारावर, "फाटक" या शब्दाचे भाषांतर "दरवाजा" किंवा "भिंतीतला मार्ग" किंवा "अडथळा" किंवा "प्रवेशमार्ग" अशा मार्गांनी केले जाऊ शकते.
  • "फाटकांचे अडसर" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "फाटकांची कडी" किंवा "फाटक बंद करणारा लाकडी दांडी" किंवा "फाटकाला लॉक करणारे धातूची काडी" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बंड करणे, बंडखोरी, बंडखोर, बंडखोरपणा

व्याख्या:

"बंड करणे" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याच्या अधिकाराला समर्पित होण्यास नकार देणे होय. एक "बंडखोर" व्यक्ती बऱ्याचदा आज्ञेचे उल्लंघन करतो आणि वाईट गोष्टी करतो. या प्रकारच्या व्यक्तीला "बंडखोर" म्हणतात.

  • जेव्हा एखादी व्यक्ती आपल्यावरील अधिकाऱ्यांनी काही न करण्यास सांगितले असता तसे करतो तर तेव्हा तो बंडखोरी करतो.
  • एखादी व्यक्ती अधिकाऱ्यांनी जे करण्यास आज्ञापिले तसे करण्यास नकार देऊन देखील बंडखोरी करू शकतो.
  • कधीकधी लोक त्यांची सरकार किंवा त्यांच्यावर शासन करणाऱ्या पुढाऱ्यांविरूद्ध बंड करतात.
  • "बंड करणे" या शब्दाचे भाषांतर "उल्लंघन करणे" किंवा "उठाव करणे" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • "बंडखोर" या शब्दाचे भाषांतर "सतत आज्ञा न मानणारा" किंवा "पालन करण्यास नकार देणे" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • "बंडखोरी" या शब्दाचा अर्थ "पालन करण्यास नकार" किंवा "अवज्ञा" किंवा "कायदा मोडणे" असा आहे.
  • "बंडखोर" किंवा "एक बंडखोर" हा शब्द लोकांच्या संघटित गटाचा देखील संदर्भ घेऊ शकतो जे कायद्याचा भंग करून आणि पुढारी आणि इतर लोकांवर हल्ला करून सार्वजनिकपणे सत्ताधारी अधिकाऱ्यांविरुध्द बंड करतात. बऱ्याचदा ते इतर लोकांना बंडखोरीत सामील होण्यासाठी प्रयत्न करतात.

(हे देखील पाहा: [अधिकार], [राज्यपाल])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 राजे 12: 18-19]
  • [1 शमुवेल 12:14]
  • [1 तीमथ्य 01: 9-11]
  • [2 इतिहास 10: 17-19]
  • [कायदा 21:38]
  • [लुक 23:19]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • [14:14] इस्राएल लोक चाळीस वर्षे वाळवंटात भटकल्यानंतर, ज्यांनी देवाविरूद्ध बंड केला ते सर्वजण मरण पावले.
  • [18:07] इस्राएल देशातील दहा जमातींनी रहाबामाच्या विरोधात बंड केला.
  • __[18:09] __ यराबामाने देवाविरूद्ध बंड केला आणि लोकांना पाप करायला लावले.
  • [18:13] यहूदा मधील बहुतेक लोकांनी देवाविरुध्द__ बंड केला__ आणि इतर देवतांची उपासना केली.
  • [20:07] परंतु काही वर्षांनंतर, यहुदाच्या राजाने बाबेलाविरुध्द बंड केले.
  • [45:03] मग तो (स्तेफन) म्हणाला, "तुम्ही हट्टी आणि बंडखोर लोक नेहमीच पवित्र आत्म्याला नाकारतात, जसे आपल्या पूर्वजांनी नेहमीच देवाला नकारले आणि त्याच्या संदेष्ट्यांना ठार केले.

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 4775, एच 4776, एच 4777, एच 4779, एच 4780, एच 4784, एच 4805, एच 5627, एच 5627, एच 56586, एच 7846, जी 3895

बंदिवान, तडीपार केलेले (हद्दपार केलेले), पाडाव करून नेले

व्याख्या:

"बंदिवान" या शब्दाचा संदर्भ लोकांना सक्तीने त्याच्या मूळ देशापासून कुठेतरी दूर जाऊन जगण्यास भाग पाडणे ह्याच्या संबंधात येतो.

  • लोकांना सहसा शिक्षा म्हणून किंवा राजकीय कारणांस्तव बंदिवासात पाठवले जाते.
  • जिंकलेल्या लोकांना कदाचित बंदिवान म्हणून जिंकणारे सैनिक त्यांच्या देशात त्यांच्यासाठी काम करण्यास घेऊन जातात.
  • "बाबेली बंदिवान" (किंवा "बंदिवासात") हा पवित्र शास्त्राच्या इतिहासातील असा काळ होता, जेंव्हा यहुदामधील अनेक यहुदी नागरिकांना त्यांच्या घरापासून घेऊन गेले आणि त्यांना बाबेलामध्ये सक्तीने राहायला लावले. असे 70 वर्षापर्यंत चालले.
  • "बंदिवान" या वाक्यांशाचा संदर्भ, लोकांशी आहे, जे त्यांच्या मूळ देशापासून दूर, कैदी म्हणून राहत होते.

भाषांतर सूचना

  • "बंदिवान" या शब्दाचे भाषांतर, "दूर पाठवणे" किंवा "जबरदस्तीने बाहेर काढणे" किंवा "हद्दपार करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "बंदिवासात" या शब्दाचे भाषांतर "दूर पाठवण्याचा काळ" किंवा "हद्दपारीचा काळ" किंवा "सक्तीने अनुपस्थितीचा काळ" किंवा "हद्दपारी" अशा अर्थाच्या शब्दाने किंवा वाक्यांशाने केले जाऊ शकते.
  • "बंदिवासात" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "बंदी केलेले लोक" किंवा "हद्दपार केलेले लोक" किंवा "बाबेलात बंदी केलेले लोक" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बाबेल, यहूदा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बंदीवान, कैद्यांना (कैदी), ताबा मिळवणे, ताबा मिळवला, पाडावपणात (कैदेत, बंदिवासात)

व्याख्या:

"बंदिवान" आणि "बंदिवासात" हे शब्द लोकांना पकडणे आणि त्यांना अशा ठिकाणी राहण्यास भाग पाडणे, जिथे त्यांची राहण्याची इच्छा नाही, जसे की, परराष्ट्रात, ह्याला सूचित करतात.

  • यहूदाच्या राज्यातील इस्राएल लोक बाबेलाच्या राज्यामध्ये 70 वर्षे बंदिवान म्हणून होते.
  • बंदीवानांनी ज्या लोकांनी किंवा राष्ट्रांनी त्यांना पकडून नेले आहे त्यांच्यासाठी काम करणे गरजेचे होते.
  • दानीएल आणि नहेम्या हे इस्राएली बंदिवान बाबेलाच्या राजासाठी काम करत होते.
  • "बंदिवान करणे" असा शब्दप्रयोग एखाद्याला पकडण्याविषयी बोलण्याचा एक दुसरा मार्ग आहे.
  • "कैद करून नेणे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "बंदिवान म्हणून राहण्यास भाग पाडणे" किंवा "कैदी म्हणून दुसऱ्या देशात घेऊन जाणे" असे केले जाऊ शकते.
  • लाक्षणिक अर्थाने, प्रेषित पौल ख्रिस्ती लोकांना प्रत्येक विचारास "बंदीस्त" करण्यास आणि ख्रिस्ताशी आज्ञाधारक राहण्यास सांगतो.
  • तो पाप कसे एखाद्या व्यक्तीला "कैद करून नेऊ" शकते ह्याबद्दल देखील बोलतो, ज्याचा अर्थ पापाद्वारे "नियंत्रित केले जाणे" असा होतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "बंदिवासात असणे" ह्याचे भाषांतर "मुक्त होण्यास परवानगी नसणे" किंवा "तुरुंगात ठेवणे" किंवा "परदेशात राहण्यास भाग पडणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "बंदी करून नेणे" किंवा "बंदी करून घेऊन जाणे" या अभिव्याक्तींचे भाषांतर "पकडले" किंवा "कैदेत ठेवणे" किंवा "परदेशात जाण्यास भाग पडणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "कैदी" या शब्दाचे भाषांतर "पकडले गेलेले लोक" किंवा "गुलाम बनवलेले लोक" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "पाडाव करून नेणे (कैदेत ठेवणे)" हा शब्द "कारावास" किंवा "हद्दपार" किंवा "परदेशात राहण्यास भाग पडलेला" म्हणून सुद्धा भाषांतरित केला जाऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: बाबेल, हद्दपार, कैद, पकडणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बर होणे, बरे झाले, बरे करणे, बरे केले, उपचार, आरोग्यदाता, आरोग्य, निरोगी, रोगी

व्याख्या:

"बरे करणे" आणि "बर होणे" या दोन्ही शब्दांचा अर्थ आजारी, जखमी किंवा अपंग व्यक्ती पुन्हा निरोगी होण्यास कारणीभूत आहे.

  • जो व्यक्ती "बरा झाला आहे" किंवा "बरा केला आहे" त्याला "चांगले केले" किंवा "निरोगी केले" आहे.
  • बरे करणे नैसर्गिकरित्या उद्भवू शकते कारण देवाने आपल्या शरीरात अनेक प्रकारच्या जखम आणि आजारांपासून बरे होण्याची क्षमता दिली आहे. असे प्रकारचे उपचार सहसा हळूहळू होतात.
  • तथापि, अंध किंवा अर्धांगवायूसारख्या काही विशिष्ट परिस्थिती आणि कुष्ठरोग्यासारखे काही गंभीर रोग मात्र स्वत: बरे होत नाहीत. जेव्हा लोक या गोष्टीत बरे होतात तेव्हा एक चमत्कार असतो जो सहसा अचानक होतो.
  • उदाहरणार्थ, येशूने आंधळे किंवा लंगडे किंवा आजारी असलेल्या बऱ्याच लोकांना बरे केले आणि ते लगेचच बरे झाले.
  • प्रेषितांनी चमत्कारिकरित्या लोकांना बरे केले, जसे की जेव्हा पेत्राने एका अपंग माणसाला ताबडतोब चालण्यास सक्षम केले.

(हे देखील पाहा: [चमत्कार])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 05:16]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 08:06]
  • [लुक 05:13]
  • [लुक 06:19]
  • [लुक 08:43]
  • [मत्तय 04: 23-25]
  • [मत्तय 09:35]
  • [मत्तय 13:15]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • __[19:14]__शत्रुचा सेनापती, नामान याच्याबरोबर घडलेला एक चमत्कार, ज्याला एक भयानक त्वचेचा आजार होता. त्याने अलीशाबद्दल ऐकले होते म्हणून तो गेला आणि अलीशाला बरे करण्यास सांगीतले.
  • [21:10] त्याने (यशया) अशी देखील भविष्यवाणी केली की मसीहा आजारी लोकांना आणि जे ऐकू, पाहू, बोलू किंवा चालू शकत नाहीत त्यांना__बरे करील__.
  • [26:06] येशू असे म्हणत राहिला, "आणि संदेष्टा अलीशाच्या काळात, इस्राएलमध्ये त्वचेचे आजार असलेले बरेच लोक होते. परंतु अलीशाने त्यापैकी कोणालाच बरे केले नाही. त्याने फक्त इस्त्राएलाच्या शत्रुचा सेनापती नामान याला बरे केले."
  • [26:08] त्यांनी आजारी किंवा अपंग असलेल्या बऱ्याच लोकांना आणले, जे पाहू शकत नाही, चालू शकत नाही, ऐकू शकत नाही आहे किंवा बोलू शकत नाही आणि येशूने त्यांना बरे केले.
  • [32:14] तिने ऐकले होते की येशूने बऱ्याच आजारी लोकांना बरे केले आणि तिने विचार केला आहे, "मला खात्री आहे की जर मी फक्त येशूच्या कपड्यांना स्पर्श केला तरी, मी देखील बरी होईल! "
  • [44:03] ताबडतोब, देवाने लंगड्या मानसाला बरे केले , आणि तो चालू लागला आणि उडी मारू लागला आणि देवाची स्तुती करू लागला.
  • [44:08] पेत्राने त्यांना उत्तर दिले, "हा माणूस जो तुझ्यासमोर उभा आहे तो येशु जो मसीहा याच्या सामर्थ्याने बरा झाला आहे."
  • [49:02] येशूने पुष्कळ चमत्कार केले जे सिद्ध करतात की तो देव आहे. तो पाण्यावरून चालला, वादळाला शांत केले, बऱ्याच आजारी लोकांना__बरे केले__, भुते बाहेर काढली, मेलेल्यांना जिवंत केले आणि पाच भाकरी आणि दोन लहान मासे 5,000 पेक्षा जास्त लोकांना पुरेल एवढ्या अन्नात बदलले.

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच724, एच1369, एच1455, एच2280, एच2421, एच2896, एच3545, एच4832, एच4974, एच7495, एच7499, एच7500, एच7725, एच7965, एच8549, एच8585, एच8644, एच622, जी1295, जी1743, जी2322, जी2323, जी2386, जी2390, जी2392, जी2511, जी3647, जी4982, जी5198, जी5199

बर्फ, हिमवर्षाव

तथ्य:

"बर्फ" या शब्दाचा संदर्भ गोठलेल्या पाण्याच्या पांढऱ्या कानांशी आहे, जे आभाळातून अशा ठिकणी खाली पडतात, जिथे तापमान थंड आहे.

  • इस्राएलमध्ये खूप उंचीच्या ठिकणी बर्फ पडतो, पण नेहमी तो वितळण्याआधी जमिनीवर जास्त वेळ राहत नाही. पर्वतांच्या शिखरावर जो बर्फ पडतो, तो जास्त काळ टिकतो. एक उदाहरण, ज्या जागेचा उल्लेख पवित्र शास्त्रामध्ये बर्फ असलेली जागा असा केलेला आहे, ती म्हणजे लबानोन पर्वत होय.
  • एखादी गोष्ट जी अतिशय पंढरी असते, बऱ्याचदा त्या गोष्टीच्या रंगाची तुलना बर्फाच्या रंगाशी केली जाते. उदाहरणार्थ, प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात, येशूच्या कपड्यांचे आणि केसांचे वर्णन "बर्फासारखे पाढरे" असे केले आहे.
  • बर्फाचा पांढरेपणासुद्धा शुद्धता आणि स्वच्छतेला चिन्हांकित करतो. उदाहरणार्थ, आपली "पापे बर्फासारखी पंढरी होतील" ह्याचा अर्थ देव त्याच्या लोकांना पापापासून पूर्णपणे शुद्ध करील.
  • काही भाषा बर्फ ह्याचा संदर्भ कदाचित "गोठलेला पाऊस" किंवा "बर्फाचे कण" किंवा "गोठलेले कण" ह्यच्या संबंधात देऊ शकतात.
  • "बर्फाचे पाणी" ह्याचा संदर्भ पाण्याशी आहे, जे वितळलेल्या बर्फापासून येते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर करा

(हे सुद्धा पहा: लबानोन, शुद्ध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बलवान, राक्षस

व्याख्या:

सामान्यतः "बलवान" हा शब्द, अतिशय उंच आणि मजबूत मनुष्यासाठी संदर्भित केला जातो.

  • गल्याथ, एक पलीष्टी सैनिक जो दाविदाबरोबर लढला, त्याला राक्षस म्हंटले गेले, कारण तो खूप उंच, मोठा आणि मजबूत मनुष्य होता.
  • इस्राएली हेर, जे कनान देश हेरायला गेले होते, ते बोलले की, तिथे राहणारे लोक राक्षसासारखे आहेत.

(हे सुद्धा पहा: कनान, गल्याथ, पलीष्टी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बलिदान, बलिदाने, बलिदान केलेले (अर्पिलेले), अर्पण, अर्पणे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "बलिदान" आणि "अर्पण" या शब्दांचा संदर्भ देवाची उपासना करण्याची कृती म्हणून त्याला एक विशेष भेट देण्याशी आहे. लोक खोट्या देवतांना सुद्धा बलिदाने अर्पण करतात.

  • "अर्पणे" हा शब्द सर्वसाधारणपणे, जे काही दिले जाते किंवा दिलेले असते त्याच्या संदर्भात येतो. "बलिदान" या शब्दाचा संदर्भ देणाऱ्याला उत्कृष्ट मूल्य म्हणून काहीतरी देणे किंवा करणे याच्याशी आहे.
  • देवाला अर्पण करण्याच्या काही विशिष्ट गोष्टी होत्या, त्या त्याने इस्राएल लोकांना भक्ती आणि आज्ञाधारकपणा व्यक्त करण्यासाठी, देण्याची आज्ञा केली होती.
  • वेगवेगळी अर्पनांच्या नावावरून, जसे की, "होमार्पणे" आणि "शांत्यर्पणे" असे सूचित करतात की कोणत्या प्रकारचे अर्पण दिले जात होते.
  • देवाला बलिदान करण्याच्या पद्धतीमध्ये सहसा प्राण्याची हत्या करण्याचा समावेश होता.
  • देवाचा परिपूर्ण, निष्पाप पुत्र येशू, फक्त याचे केवळ बलिदान लोकांना पापापासून पूर्णपणे शुद्ध करू शकते, जे प्राण्यांच्या बालीदानांमुळे कदापि शक्य झाले नसते.
  • लाक्षणिक अभिव्यक्ती, "तुम्ही स्वतःला जिवंत बलिदान म्हणून अर्पण करावे" याचा अर्थ "तुम्ही आपले जीवन पूर्णपणे देवाच्या आज्ञेत, त्याची सेवा करण्याकरिता सर्व काही देऊन घालवा."

भाषांतर सूचना

  • "अर्पण" या शब्दाचे भाषांतर "देवाला भेट देणे" किंवा "देवाला काहीतरी देणे" किंवा काहीतरी मोल्यवान जे देवाला सादर केले" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "बलिदान" या शब्दाचे भाषांतर "काहीतरी मौल्यवान उपासनेमध्ये देणे" किंवा "एक विशेष प्राणी मारून देवाला सादर करणे" असे देखील केले जाऊ शकते.
  • "बलिदान" देण्याच्या कृतीला "काहीतरी मौल्यवान देणे" किंवा "प्राणी मारून तो देवाला देणे" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.
  • "स्वतःला जिवंत बलिदान म्हणून सादर करणे" याचे दुसऱ्या पद्धतींमध्ये "जेंव्हा तुम्ही तुमचे आयुष्य जगता, तेंव्हा जसे वेदीवर प्राण्याचे अर्पण केले जाते तसे आपण देवाला स्वतःला अर्पण केले पाहिजे" असे भाषांतर केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: वेदी, होमार्पण, पेयार्पण, खोटे देव, सह्भागीतेचे अर्पण, स्वेछार्पण, शांत्यर्पण, याजक, पापार्पण, उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 03:14 नोहा तारवाबाहेर आल्यानंतर,त्याने वेदी बांधली व __ अर्पणासाठी__ वापरल्या जाणा-या प्राण्यांपैकी प्रत्येक प्रकारातुन काही प्राण्यांचे देवाला __ होमार्पण__ केले. देव नोहाच्या होमार्पणाने संतुष्ट झाला व त्याला व त्याच्या कुटुंबाला आशीर्वाद दिला.

  • 05:06 “तुझा एकुलता एक पुत्र इसहाक याला घे व त्याचे मला होमार्पण कर.” अब्राहाम पुन्हा देवाची आज्ञा मानतो व इसहाकाचे अर्पण करतो.

  • 05:09 इसहाकाच्या ठिकाणी देवाने एडका पुरविला होता.

  • 13:09 देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करणारा प्रत्येक जण निवासमंडपा समोर असणा-या वेदीवर देवाला होमार्पण करण्यासाठी पशू आणू शकत असे. * याजक त्या पशूस मारून त्याचे वेदीवर होमार्पण करत असे. त्या पशूच्या रक्ताद्वारे त्या व्यक्तीचे पाप झाकले जाऊन ती व्यक्ति देवाच्या दृष्टीने शुद्ध ठरत असे.

  • 17:06 दाविदाला एक मंदिर बांधावयाचे होते, ज्यामध्ये सर्व इस्राएल लोक देवाची उपासना व अर्पणे करु शकतील.

  • 48:06 येशू हा एक थोर महायाजक आहे. इतर याजकांनी केले नाही असे येशूने केले, संपूर्ण जगातील लोकांसाठी स्वतःचेच अर्पण केले, अशासाठी की जे त्याजवर विश्वास ठेवतील त्यांना पापांची क्षमा व्हावी.

  • 48:08 परंतु देवाने येशूला, देवाचा कोकरा, अर्पण म्हणून आमच्याजागी मरण्यास पाठविले.

  • 49:11 येशूने दिलेल्या बलिदानामुळे, देव आपणांस आपल्या सर्व पापांची क्षमा करू शकतो.

  • Strong's: H801, H817, H819, H1685, H1890, H1974, H2076, H2077, H2281, H2282, H2398, H2401, H2402, H2403, H2409, H3632, H4394, H4469, H4503, H4504, H5066, H5068, H5069, H5071, H5257, H5258, H5261, H5262, H5927, H5928, H5930, H6453, H6944, H6999, H7133, H7311, H8002, H8426, H8548, H8573, H8641, G266, G334, G1049, G1435, G1494, G2378, G2380, G3646, G4376, G5485


बहिण, बहिणी

व्याख्या:

एक बहिण ही एक स्त्री व्यक्ती आहे, जी कमीतकमी एका जैविक पालकांना दुसऱ्या व्यक्तीबरोबर समभाग देत असते. तिला इतर मनुष्याची बहिण किंवा त्या मनुष्याची बहिण असे म्हंटले जाते.

  • नवीन करारामध्ये, "बहिण" हिचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने स्त्रीला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जी येशू ख्रिस्तामध्ये सह विश्वासू आहे.
  • काहीवेळा "भाऊ आणि बहिण" हा वाक्यांश ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासनाऱ्यांना, पुरुष आणि स्त्री दोघांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.
  • जुन्या करारातील पुस्तक गीतरत्न या मध्ये, "बहिण" ह्याचा संदर्भ महिला प्रेमिका किंवा जोडीदाराशी आहे.

भाषांतर सूचना

  • जोपर्यंत हे चुकीचा अर्थ देत नाही, तोपर्यंत नैसर्गिक किंवा जैविक बहिणीला संदर्भित करण्यासाठी, लक्षित भाषेत या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी शब्दशः त्याच शब्दाचा उपयोग करणे सर्वोत्तम राहील.
  • ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "ख्रिस्तातील बहिण" किंवा "आत्मिक बहिण" किंवा "येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणारी स्त्री" किंवा "सह विश्वासू स्त्री" ह्यांचा समावेश होतो.
  • शक्य असल्यास, कौटुंबिक पद वापरणे हे सर्वोत्तम आहे.
  • जर भाषेमध्ये "विश्वासू" या शब्दाचा स्त्रीलिंगी स्वरूप असेल तर, या शब्दाचे भाषांतर करण्याचा हा एक मार्ग असू शकतो.
  • जेंव्हा प्रेमिका किंवा पत्नीला संदर्भित केला जाते, तेंव्हा त्याचे भाषांतर "प्रिय व्यक्ती" किंवा "प्रिय एक" ह्यांच्या स्त्रीलिंगी स्वरूपाचा उपयोग करून केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: भाऊ, ख्रिस्तामध्ये, आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बहुगुणीत, वाढत जाणे, वाढत गेले, बहुतपट, गुणाकार

व्याख्या:

"बहुगुणीत" या शब्दाचा अर्थ संख्येने मोठ्या प्रमाणात वाढत जाणे असा होतो. ह्याचा अर्थ, एखाद्या गोष्टीच्या प्रमाणात वाढ होणे, असाही होऊ शकतो, जसे की, वेदना बहुगुणीत होण्यास कारणीभूत होणे.

  • देवाने प्राण्यांना आणि मनुष्यांना "बहुगुणीत" होऊन पृथ्वी भरून टाकण्यास सांगितले. ही त्यांच्यासारखीच खूप जास्त अनेक असे उत्पादित करण्याची आज्ञा होती.
  • येशूने भाकरी आणि माश्यांना 5000 लोकांना खाऊ घालण्यासाठी बहुगुणीत केले. अन्नाचे प्रमाण वाढत राहिले, जेणेकरून प्रत्येकला खाऊ घालण्यासाठी गरजेपेक्षा जास्त शिल्लक असेल.
  • संदर्भाच्या आधारावर देखील, या शब्दाचे भाषांतर, "वाढणे" किंवा "वाढण्यास कारणीभूत होणे' किंवा "संख्येमध्ये मोठ्या प्रमाणात वाढ होणे" किंवा "संख्येने जास्त होणे" किंवा "अधिक असंख्य होणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "तुमच्या वेदना अधिक बहुगुणीत होतील" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "तुमच्या वेदना अजून गंभीर होण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "तुम्हाला अजून अधिक वेदनेचा अनुभव करण्यास कारणीभूत होणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "घोडे बहुगुणीत करणे" ह्याचा अर्थ "लोभीपणाने जास्त घोडे मिळवत राहणे" किंवा "अधिक संख्येने घोडे मिळवणे" असा होतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बांधणे, बांधले

व्याख्या:

"बांधणे" या शब्दाचा अर्थ कश्यानेतरी काहीतरी बांधणे असा होतो. बऱ्याचदा ह्याचा संदर्भ, झगा किंवा अंगरखा जागच्या जागी ठेवण्यासाठी, पट्टा किंवा कमरपट्टा कमरेभोवती वापरण्याशी येतो.

  • पवित्र शास्त्रातील सामान्य वाक्यांश, "कमरा बांधा" ह्याचा संदर्भ कपड्याचे टोक पट्ट्यामध्ये खोवन्याशी आहे, ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला अधिक मोकळेपणाने हालचाल करण्यास, सहसा काम करण्यास परवानगी मिळते.
  • या वाक्यांशाचा अर्थ "कामासाठी तयार व्हा" किंवा काहीतरी कठीण करण्यासाठी तयार व्हा असा सुद्धा होऊ शकतो.
  • "कमरा बांधा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर अशा अभिव्यक्तीने केले जाऊ शकते, जिचा प्रकल्पित भाषेत समान अर्थ आहे. किंवा लाक्षणिक अर्थाने त्याचे भाषांतर, "कार्यासाठी स्वतःला तयार करा" किंवा "स्वतःला तयार करा" असे केले जाऊ शकते.
  • "ने बांधणे" या शब्दाचे भाषांतर, "द्वारा घेरलेले" किंवा "ने गुंडाळलेले" किंवा "ने बांधलेले" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: कंबरा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बाभूळ

व्याख्या:

शब्द "बाभूळ" हे प्राचीन काळांत कनान देशात वाढत असलेले एक सामान्य झुडूप किंवा झाडाचे नाव आहे; ते आजही त्या भागात भरपूर प्रमाणात आहे.

  • बाभूळ झाडाच्या नारंगी-तपकिरी लाकूड फारच मजबूत आणि टिकाऊ आहे, ज्यामुळे ते वस्तू बांधण्यासाठी उपयुक्त साहित्य बनते.
  • हे लाकूड किडीसाठी अत्यंत प्रतिरोधक आहे कारण ते इतके घनदाट आहे की ते पाणी बाहेर ठेवते आणि हे नैसर्गिक परिरक्षक आहे जे त्याला कीटकांनी नष्ट करण्यापासून स्वतःला वाचवते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये बाभळीच्या लाकडाचा उपयोग निवास मंडप व कराराचा कोश तयार करण्यासाठी केला जात असे.

(हे सुद्धा पहाः अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हेही पहा: कराराचा कोश, निवासमंडप)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


बासरी, वायुवाद्य, पावा

व्याख्या:

पवित्र शास्त्राच्या काळात, पावा हे हाड किंवा लाकडापासून बनवलेले आणि त्याला असलेल्या छिद्रामुळे आवाज बाहेर येणे शक्य असे वाजवायचे वाद्य होते. एक बासरी एक प्रकारचे वायुवाद्य होते.

  • बहुतेक पाव्यामध्ये जाड गवतांपासून बनवलेले वेळूचे बन होते, ज्यावर वायु फुंकला असता त्यातून कंपने बाहेर येतात.
  • विना वेळूच्या पाव्याला "बासरी" असे म्हणतात.
  • मेंढपाळ आपल्या कळपातील मेंढ्यांना शांत करण्यासाठी पावा वाजवत असे.
  • पावा आणि बासरी यांचा उपयोग उदास किंवा आनंदी संगीत वाजवण्यासाठी केला जात असे.

(हे सुद्धा पहा: कळप, मेंढपाळ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बाहेर काढणे, काढून देणे , बाहेर काढून टाकणे

व्याख्या:

एखाद्यास " बाहेर काढणे "किंवा" बाहेर काढून टाकणे "कोणालातरी किंवा काहीतरी म्हणजे त्या व्यक्तीस किंवा गोष्टीला दूर जाण्यास भाग पाडणे.

  • " काढणे"या शब्दाचा अर्थ"फेकणे" सारखाच आहे. जाळे टाकणे म्हणजे जाळे पाण्यात टाकणे.
  • अलंकारिक अर्थाने, " बाहेर काढणे "किंवा" त्याच्यातून काढणे" कोणीतरी त्या व्यक्तीस नकार देणे आणि त्याला पाठवणे असे म्हणू शकतो.

भाषांतर सूचना:

  • संदर्भानुसार, भाषांतरित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये "सक्ती"किंवा "दूर पाठवणे" किंवा"मुक्त करणे" समाविष्ट असू शकते
  • "भुते बाहेर काढणे"हे "भुतांना सोडायला भाग पाडणे" किंवा "वाईट विचारांना बाहेर काढणे" किंवा "भुते बाहेर काढणे" किंवा"भूताना बाहेर येण्याची आज्ञा" म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते
  • सभास्थान किंवा चर्चमधील एखाद्याला " बाहेर काढण्यासाठी" "त्यांना बंदी घालणे" किंवा"त्यांना बाहेर काढणे" असे भाषांतर केले जाऊ शकते

(हे देखील पहा: [भुते], [भुतांनी पछाडलेला], [बरेच])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 07: 17-19]
  • [मार्क 03: 13-16]
  • [मार्क ०:29: २]
  • [मत्तय 07: 21-23]
  • [मत्तय:: -3२--34]
  • [मत्तय 12:24]
  • [मत्तय 17: 19-21]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच1272, एच1644, एच1920, एच3423, एच7971, एच7993, जी1544

बीज, वीर्य

व्याख्या:

बीज हा वनस्पतीचा एक भाग आहे, ज्याला त्याच प्रकारच्या आणखी वनस्पतींचे उत्पादन करण्यासाठी जमिनीमध्ये रोवले जाते. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक अर्थ देखील आहेत.

  • "बीज" या शब्दाचा संदर्भ लाक्षणिक अर्थाने आणि शोभनभाषित अर्थाने, मनुष्यातील छोट्या पेशींशी आहे, जे स्त्रीच्या पेशीशी मिसळून, तिच्यामध्ये बाळाची वाढ होण्यास कारणीभूत होते. ह्याच्या संग्रहाला वीर्य असे म्हणतात.
  • ह्याच्या संबंधित, "बीज" देखील एका व्यक्तीच्या संतती किंवा वंशजांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.
  • या शब्दाचा सहसा अनेकवचनी अर्थ होतो, जो एकापेक्षा अधिक बी धान्याला किंवा एकापेक्षा अधिक वंशजांना संदर्भित करतो.
  • बी पेरणाऱ्या शेतकऱ्याच्या दृष्टांतात, येशूने त्याच्या बियांची तुलना देवाच्या वचनांशी केली, जे लोकांच्या हृदयामध्ये चांगली आत्मिक फळे उत्पन्न करण्यासाठी पेरले जाते.
  • प्रेषित पौलाने सुद्धा "बीज" या शब्दाला देवाच्या वचन संदर्भित करण्यासाठी वापरले आहे.

भाषांतर सूचना

  • प्रत्यक्षात बीजसाठी, "बीज" या शब्दासाठी लक्षित भाषेतील शब्दशः शब्द वापरणे, जे शेतकरी त्याच्या शेतामध्ये लावण्यासाठी वापरतो त्याचा उपयोग करणे सर्वोत्तम राहील.
  • या शब्दाचा शब्दशः उपयोग, देवाच्या वचनात लाक्षणिकरित्या दर्शवलेल्या संदर्भांमध्ये केला पाहिजे.
  • लाक्षणिक अर्थाच्या उपयोगासाठी, ज्याचा संदर्भ अशा लोकांशी आहे, जे एकाच कुटुंबातील आहेत, त्या साठी बीजऐवजी "वंश" किंवा "वंशज" असे शब्द वापरण्याने अधिक स्पष्ट होईल. काही भाषांमध्ये एक शब्द असू शकतो ज्याचा अर्थ "मुले आणि नातवंडे" असा होतो.
  • स्त्री किंवा पुरुषाच्या "बीज" साठी, हे लक्षित अभिव्यक्ती कश्या प्रकारे व्यक्त करते, ज्यामुळे लोकांचे मन दुखवणार किंवा गोंधळले जाणार नाही ह्याचा विचार करा. (पहा: युफेमिसम

(हे सुद्धा पहा: वंशज, संतती)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


बोरू (पाण्यातील गवत), लव्हाळे

तथ्य:

"बोरू" या शब्दाचा संदर्भ एक लांब देठाच्या रोपाशी आहे, जे पाण्यामध्ये, सामान्यतः नदीच्या काठावर किंवा प्रवाहावर वाढते.

  • नाईल नदीच्या पाण्यातील गवत, जेथे मोशेला बाळ असताना लपवण्यात आले होते, त्याला "मोठी लव्हाळी" असे देखील म्हणतात. ते उंच, पोकळ देठाचे, दाट झुपक्यामध्ये नदीच्या पाण्यात वाढतात.
  • ही तंतुमय झाडे प्राचीन इजिप्तमध्ये कागद, बास्केट आणि नौका बनविण्यासाठी वापरत होते.

बोरुच्या रोपाचे देठ हे लवचिक असते आणि हे हवेने सहजरित्या वाकले जाते.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: मिसर, मोशे, नाईल नदी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भक्ष्य, शिकार करणे (खाऊ टाकणे)

व्याख्या:

"भक्ष्य" या शब्दाचा संदर्भ काहीतरी ज्याची शिकार केली जाते त्याच्याशी आहे, सामन्यतः असा प्राणी ज्याचा खाण्यासाठी उपयोग केला जातो.

  • लाक्षणिक अर्थाने, "भक्ष्य" हा शब्द, एक व्यक्ती ज्याचा फायदा घेतला आहे, दुरुपयोग केला गेला आहे, किंवा अधिक शक्तिशाली व्यक्तीकडून दडपण्यात आला आहे अशा व्यक्तीला संदर्बित करण्यासाठी वापरला जातो.
  • लोकांची "शिकार करणे" ह्याचा अर्थ, त्यांना दडपशाही करून त्यांचा फायदा घेणे किंवा त्यांच्यापासून काहीतरी चोरी करणे.
  • "भक्ष्य" हा शब्द "शिकार केलेला प्राणी" किंवा "शिकार झालेला" किंवा "बळी " असाही भाषांतरित केला जाऊ शकतो.

(हे सुद्धा पाहा: दडपलेला)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भट्टी

तथ्य:

एक भट्टी म्हणजे खूप मोठी चूल, जिचा उपयोग उच्च तापमानाला वस्तू गरम करण्यासाठी केले जातो.

  • प्राचीन काळी, बऱ्याच भट्ट्यांचा उपयोग हा धातू वितळवून त्याच्यापासून स्वयंपाकाची भांडी, दागिने, शस्त्रे, आणि मुर्त्या अशा वस्तू बनवण्यासाठी केला जात असे.
  • चिकणमातीची भांडी बनवण्यासाठी सुद्धा भट्ट्यांचा उपयोग केला जात असे.
  • काहीवेळा एक भट्टीचा संदर्भ लाक्षणिक अर्थाने काहीतरी खूपच गरम अश्यासाठी दिला जात असे.

(हे सुद्धा पहा: खोटे देव, प्रतिमा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भय (भीती), भयानक, अत्यंत भयंकर, हादरणे (भेदरणे), भयंकर

व्याख्या:

"भयानक" हा शब्द, भीती किंवा दहशतीच्या तीव्र भावनेला संदर्भित करतो. ज्या मनुष्याला भय वाटते, त्याला भेदरलेला असे म्हंटले जाते.

  • सामान्य शब्द भीती यापेक्षा भयानक हा शब्द जास्त नाट्यमय आहे.
  • सामान्यतः जेंव्हा कोणी भेदरलेला असतो, तेंव्हा त्याला धक्का किंवा तो स्तब्ध झालेला असतो.

(हे सुद्धा पहा: भय, दहशत)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भयभीत, विस्मयकारक (भयचकित करणारे)

व्याख्या:

"भयभीत" या शब्दाचा अर्थ अफाट आणि सन्मानाच्या भावनास सूचित करतो जो महान, सामर्थ्यवान आणि भव्य काही पाहण्यापासून येतो.

  • "विस्मयकारक" हा शब्द एखाद्याबद्दल किंवा एखाद्या गोष्टींबद्दल जो भयभीत भावना निर्माण करतो त्याच्या वर्णनासाठी वापरतात.
  • यहेज्केल संदेष्ट्याने देवाच्या गौरवाच्या दृष्टांताचे वर्णन "विस्मयकारक" किंवा "वाचक निर्माण करणारा" असे केले.
  • देवाच्या उपस्थितीचे विस्मय दर्शविणारे ठराविक मानवी प्रतिसादांमध्ये खालील गोष्टींचा समावेश आहे: भय, दंडवत घालणे किंवा गुढघ्यावर येऊन पाया पडणे, चेहरा आच्छादने, आणि भीतीने थरथर कापणे.

(हे सुद्धा पहा: भय, गौरव)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भाकर

व्याख्या:

भाकर हे एक अन्न आहे, जे पिठापासून तयार करण्यासाठी त्यात पाणी आणि तेल मिसळून त्याची कणिक तिंबली जाते. तिंबलेल्या कणकेला पावाच्या तुकड्याचा आकार देऊन त्याला भाजले जाते.

  • जेंव्हा "पाव" हा शब्द स्वतःच उद्भवतो, तेंव्हा त्याचा अर्थ "पावाची भाकर" असा होतो.
  • पावाची कणिक ही सहसा अशा वस्तूंनी बनवली जाते, जेणेकरून ती फुगून वर येईल, जसे की खमीर.
  • खमीर न घालता सुद्धा भाकर बनवता येते, जेणेकरून ती फुगणार नाही. पवित्र शास्त्रामध्ये ह्याला "बेखमीर भाकर" असे म्हंटले जाते आणि जिचा उपयोग यहूद्यांच्या वल्हांडणाच्या जेवणासाठी करतात.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, भाकर हे बऱ्याच लोकांसाठी मुख्य अन्न असल्यामुळे, या शब्दाचा वापर बायबलमध्ये सामान्यतः अन्न संदर्भित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: सिनेकडॉक
  • "उपस्थितीची भाकर" या शब्दाचा संदर्भ बारा भाकरीच्या तुकड्यांशी आहे, जे सभामंडपातील सोनेरी मेजावर किंवा मंदिराच्या इमारतीमध्ये देवाला बलीदान म्हणून ठेवत असत. या पावाच्या तुकड्यांनी इस्राएलाच्या बारा गोत्रांचे प्रतिनिधित्व केले आणि ते फक्त याजकांनी खावयाचे होते. ह्याचे भाषांतर "देव त्यांच्यामध्ये राहतो हे दाखवण्यासाठी ठेवलेली भाकर" असे केले जाऊ शकते.
  • "स्वर्गातून भाकर" या लाक्षणिक शब्दाचा संदर्भ विशेष पांढऱ्या अन्नाशी आहे, ज्याला "मान्ना" असे म्हणतात, जे देवाने इस्राएलांना वाळवंटात भटकत असताना दिले.
  • येशूने देखील स्वतःला "स्वर्गातून खाली आलेली भाकर" आणि "जीवनाची भाकर" असे म्हंटले आहे.
  • जेव्हा येशू आणि त्याचे शिष्य त्याच्या मृत्यूच्या आधीचे वल्हांडणाचे भोजन खात होते, तेव्हा त्याने बेखमीर वल्हांडणाच्या भाकरीची तुलना त्याच्या शरीराशी केली, जे वधस्तंभावर जखमी आणि मारले जाणार होते.
  • अनेक वेळा "भाकर" या शब्दाचे भाषांतर अधिक सामान्यारुपाने "अन्न" म्हणून केले आहे.

(हे सुद्धा पहा: वल्हांडण, सभामंडप, मंदिर, बेखमीर भाकर, खमीर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भार (ओझे), ओझ्याने, भर घालणे (ओझे घातले), भर होईल (भार पडेल)

व्याख्या:

एक ओझे म्हणजे भारी भार. ह्याचा शब्दशः संदर्भ शारीरिक ओझ्याशी येतो, जसे की कामाचे प्राणी वाहून नेतात. हा शब्द "ओझे" ह्याचे अनेक लाक्षणिक अर्थ देखील आहेत.

  • एक ओझे ह्याचा संदर्भ कठीण काम किंवा महत्वाची जबाबदारी ह्याच्याशी येतो, जे एखाद्या व्यक्तीला करावयाचे असते. त्याला "अवजड ओझे" "धरण्यास" किंवा "वाहण्यास" सांगितले जाते.
  • एक क्रूर नेता कदाचित कठीण ओझे, तो ज्या लोकांच्यावर शासन करीत आहे त्यांच्यावर लाडू शकतो, उदाहरणार्थ, त्यांना जास्त रकमेचा कर भरण्याची सक्ती करून.
  • एखादा व्यक्ती ज्याला असे वाटते की, त्याने कोणावर ओझे होऊ नये, म्हणजे त्याला असे वाटते की, त्याच्यामुळे दुसऱ्या व्यक्तीला त्रास होऊ नये.
  • व्यक्तीच्या पापाचा दोष हा त्याच्यासाठी ओझे आहे.
  • "देवाचे ओझे" हा "देवा पासूनचा संदेश" जो एका संदेष्ट्याला देवाच्या लोकांना देणे अगत्याचे आहे, ह्याच्या संदर्भ्रातील एक लाक्षणिक उपयोग आहे.
  • "ओझे" या शब्दाचा संदर्भ "जबाबदारी" किंवा "कर्तव्य" किंवा "भारी भार" किंवा "संदेश" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भाला, भाले, भालेकरी

व्याख्या:

एक भाला हे एक लांब लाकडी दांडा असलेले आणि त्याच्या दुसऱ्या बाजूस तीक्ष्ण धातूचे पाते असलेले लांब फेकण्याचे शस्त्र आहे.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, भाले हे युद्धामध्ये लढण्याचे सामान्य हत्यार होते. सध्याचा काळात सुद्धा काहीवेळा त्यांचा उपयोग, विशिष्ठ लोकांच्या समूहातील भांडणात केला जातो.
  • जेंव्हा येशूला वधस्तंभावर खिळले होते, तेंव्हा एका रोमी शिपायाने भाल्याचा उपयोग येशूच्या बरगडीमध्ये भोसकण्यासाठी केला.
  • काहीवेळा लोक खाण्यासाठी मासे किंवा इतर भक्ष्य पकडण्यासाठी भाले फेकतात.
  • "बरछी" आणि "सोटा" ही त्याच्यासारखी शस्त्रे आहेत.
  • "भाला" या शब्दाचे भाषांतर "तलवार," ज्याचा अर्थ असे शस्त्र ज्याचा उपयोग खुपसण्यासाठी किंवा भोसकण्यासाठी करतात, फेकण्यासाठी नाही, या शब्दापेक्षा वेगळे केले जाईल ह्याची खात्री करा. त्याचबरोबर, तलवारीला लांब पात्याबरोबर एक मुठ असते, तर भाल्याला लांब दांड्याच्या टोकाला एक छोटे पाते असते.

(हे सुद्धा पहा: भक्ष्य, रोम, तलवार, योद्धा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भुसा

व्याख्या:

भुसा हे एक धान्य बियानावरील सुकलेले संरक्षणात्मक आवरण आहे. भुसा हा अन्नासाठी चांगला नाही, म्हणून लोक त्याला बियाणांपासून वेगळे करतात आणि फेकून देतात.

  • बऱ्याचदा, धान्याचे वरचे तुकडे हवेमध्ये फेकून भुश्याला बियाणांपासून वेगळे केले जाते. हवा भुश्याला उडवून लावते आणि धान्य खाली जमिनीवर पडते. या प्रक्रियेला "उफणणी" असे म्हणतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने दुष्ट लोक आणि दुष्ट, शुल्लक गोष्टींसाठी केला जातो.

(हे सुद्धा पहा: धान्य, गहू, पाखडणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भोकसने(टोचणे), भेदून जाणे, विधिले, भोसकावणे

व्याख्या:

"भोकसणे" या शब्दाचा अर्थ तीक्ष्ण, टोक असलेल्या हत्याराने खुपसणे. एखाद्याला गहन भावनिक वेदना निर्माण करण्याच्या संदर्भात ह्याचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने केला जातो.

  • जेंव्हा येशूला वधस्तंभावर खिळले होते, तेंव्हा एका सैनिकाने त्याच्या एका बाजूला भोकासले.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, एक दास ज्याला मुक्त केले आहे, त्याला जर त्याच्या धन्यासाठी नोकरी करणे सुरु ठेवायचे असले तर त्याला त्याचे कान टोचणे गरजेचे होते.
  • शिमोन लाक्षणिक अर्थाने बोलला, जेंव्हा त्याने मरीयेला सांगितले की, एक तलवार तिचे काळीज भेदून जाईल, ह्याचा अर्थ जे काही तिचा पुत्र येशू ह्याच्यासोबत घडेल त्यामुळे, तिला अतिशय गहन दुःखाचा सामना करावा लागेल.

(हे सुद्धा पहा: वधस्तंभ, येशू, सेवक, शिमोन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भ्रष्ट साक्षी, खोटी अफवा, खोटी साक्ष, खोटा साक्षी, खोटे साक्षी

व्याख्या:

"खोटा साक्षी" आणि "भ्रष्ट साक्षी" या शब्दांचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी येतो, जो एखाद्या व्यक्तीबद्दल किंवा घटनेबद्दल खऱ्या नसलेल्या गोष्टी सांगतो, सहसा एखाद्या औपचारिक बैठकीत, जसे की, न्यायालय.

  • "खोटी साक्ष" किंवा "खोटी अफवा" म्हणजे प्रत्यक्षात जे खोटे बोलले गेले.
  • "खोटी साक्ष धारण करणे" याचा अर्थ एखाद्याबद्दल खोटे बोलणे किंवा खोटी अफवा पसरवणे.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये अनेक अहवाल दिलेले आहेत, ज्यामध्ये एखाद्या व्यक्तीला शिक्षा होण्यासाठी किंवा तो व्यक्ती मारला जाण्यासाठी, अनेक खोटे साक्षी उभे केले गेले.

भाषांतर सूचना:

  • "खोटी साक्ष धारण करणे" किंवा "खोटी साक्ष देणे" ह्याचे भाषांतर, "खोटे सांगणे" किंवा "एखाद्याबद्दल खोटा अहवाल देणे" किंवा "एखाद्याविरुद्ध खोटे बोलणे" किंवा "खोटे बोलणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा "खोटा साक्षी" एखाद्या व्यक्तीला संदर्भित करते, तेंव्हा त्याचे भाषांतर "जो व्यक्ती खोटे बोलतो तो" किंवा "असा व्यक्ती जो खोटी साक्ष देतो" किंवा "असा व्यक्ती जो, ज्या गोष्टी खऱ्या नाहीत त्या सांगतो" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: साक्ष, सत्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


भ्रष्ट, भ्रष्ट, भ्रष्टाचार, अविनाशीपणा, भ्रष्ट

व्याख्या:

“भ्रष्टाचारी” आणि “भ्रष्टाचार” या शब्दाचा अर्थ असा होतो की लोक वाया गेले आहेत, अनैतिक किंवा बेईमान झाले आहेत.

  • “भ्रष्ट” या शब्दाचा अर्थ नैतिकदृष्ट्या “वाकलेला” किंवा “तुटलेला” असा होतो.
  • भ्रष्टाचारी व्यक्ती सत्यापासून दूर गेली आहे आणि अप्रामाणिक किंवा अनैतिक गोष्टी करीत आहे.
  • एखाद्याला भ्रष्ट करणे म्हणजे त्या व्यक्तीवर अनैतिक आणि अनैतिक गोष्टी करण्यासाठी प्रभाव पाडणे.

भाषांतरातील सूचना:

  • "भ्रष्ट"या शब्दाचे भाषांतर "वाईट करण्याचा प्रभाव" किंवा"अनैतिक होण्याचे कारण" म्हणून केले जाऊ शकते
  • एखाद्या भ्रष्ट व्यक्तीचे वर्णन "जो अनैतिक झाला आहे"किंवा"जो वाईट गोष्टीचा अभ्यास करतो" असे केले जाऊ शकते
  • या शब्दाचे भाषांतर "वाईट"किंवा "अनैतीक" किंवा"वाईट" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • "भ्रष्टाचार"या शब्दाचे भाषांतर "वाईटाचा सराव" किंवा "वाईट" किंवा" अनैतीकता" म्हणून केला जाऊ शकतो

(हे देखील पहा: [वाईट]

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [यहज्केल 20: 42-44]
  • [गलतीकरास 06: 6-8]
  • [उत्पत्ती 06:12]
  • [मत्तय 12:33-35]
  • [स्तोत्र 014: 1]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच2610, एच3891, एच4889, एच7843, एच7844, जी861, जी1311, जी2704, जी5351, जी5356

मंडळी, मंडळ्या, जमवणे, जमविले

व्याख्या:

"मंडळी" या शब्दाचा अर्थ सहसा अशा लोकांशी संबंधित असतो जे समस्यांबद्दल चर्चा करण्यास, सल्ला देण्यासाठी आणि निर्णय घेण्यासाठी एकत्र येतात.

  • मंडळी एक गट असू शकतो जो अधिकृत आणि काहीसे कायम स्वरूपात आयोजित केला जातो किंवा ते एखाद्या विशिष्ट उद्देशासाठी किंवा प्रसंगी तात्पुरते एकत्र येणारे लोक असतात.
  • जुना नियमांत एक खास प्रकारची मंडळी होती जीला "पवित्र सभा" म्हटले जाते ज्यामध्ये इस्राएल लोक यहोवाची उपासना करण्यासाठी एकत्र जमत असत.
  • काहीवेळा "मंडळी" हा शब्द सर्वसामान्यपणे इस्राएलमध्ये एक समूह म्हणून संदर्भित होतो.
  • शत्रू सैनिकांच्या मोठ्या एकत्र जमलेल्या जमावाला कधीकधी "मंडळी" म्हणूनही संदर्भित केले जाते. याचे भाषांतर "सैन्य" म्हणून केले जाऊ शकते.
  • नवीन करारांमध्ये यरुशलेमसारख्या महत्त्वाच्या शहरांमध्ये 70 यहूदी नेत्यांची मंडळी कायदेशीर बाबींचा न्यायनिवाडा करण्यासाठी आणि लोकांमधील विवाद सोडवण्यासाठी एकत्र येत असे. या मंडळीला "यहुदी सभा" किंवा "परिषद" म्हणून ओळखले जात होते.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर अवलंबून, "मंडळी" हा शब्द "विशेष सभा" किंवा "मंडळी" किंवा "परिषद" किंवा "सेना" किंवा "मोठे गट" असे देखील भाषांतरित केले जाऊ शकते.
  • जेव्हा "मंडळी" हा शब्द सर्वसामान्यपणे इस्राएली लोकांना सूचित करतो, तेव्हा त्याचे भाषांतर "समुदाय" किंवा "इस्राएलचे लोक" असे देखील होऊ शकते.
  • "सर्व मंडळी" या वाक्यांशाचे भाषांतर "सर्व लोक" किंवा "इस्राएल लोकांचा संपूर्ण गट" किंवा "प्रत्येकजण" म्हणून करता येईल. (पहा: हायपरबोले

(हे सुद्धा पहा: परिषद)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मत्सर, लोभ

व्याख्या:

"मत्सर" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीच्या मालकीच्या गोष्टीमुळे किंवा त्या व्यक्तीच्या प्रशंसनीय गुणांमुळे एखाद्याचा हेवा वाटतो. "लोभ" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की काहीतरी मिळण्याची तीव्र इच्छा आहे.

  • दुसऱ्या या व्यक्तीच्या यशामुळे, चांगल्या संपत्तीमुळे किंवा मालमत्तेमुळे मत्सर सामान्यत: संतापाची नकारात्मक भावना असते.
  • लोभ ही दुसऱ्याची संपत्ती किंवा दुसऱ्याच्या पत्नीचा लोभ असण्याची तीव्र इच्छा असते.

(हे देखील पाहा: [जळफळणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 करिंथकरांस पत्र 13: 4-7]
  • [1 पेत्र 02:01]
  • [निर्गम20:17]
  • [मार्क 07: 20-23]
  • [नीतिसूत्रे 03: 31-32]
  • [रोमकरास 01:29]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच183, एच1214, एच1215, एच2530, एच3415, एच5869, एच7065, एच7068, जी866, जी1937, जी2205, जी2206, जी3713, जी3788, जी4123, जी4124, जी4190, जी5354, जी5355, जी5366

मद्य

व्याख्या:

"मद्य" हा शब्द पेयाला संदर्भित करतो, जे आंबवलेले असते आणि ज्यात मद्यार्क (दारू) असते.

  • मद्यार्क पेय एकतर धान्य किंवा फळांपासून बनवले जातात आणि त्यांना आंबवण्याच्या प्रक्रीयामधून जावे लागते.
  • "मद्य" या प्रकारच्या पेयामध्ये द्राक्षाचे मद्य, ताडीचे मद्य, बिअर, आणि सफरचंदाचा रस यांचा समावेश आहे. * पवित्र शास्त्रामध्ये, द्राक्ष मद्य हे सर्वात जास्त वेळा उल्लेखलेले मद्य आहे.
  • याजक आणि "नाजीराची शपथ" सारख्या एखाद्या विशेष शपथ घेतलेल्या कोणालाही आंबवलेले पेय पिण्याची परवानगी नव्हती.
  • या शब्दाचे भाषांतर "आंबवलेले पेय" किंवा "मद्यार्क असलेले पेय" असे देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: द्राक्ष, नाजीराची, शपथ, द्राक्षरस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मध, मधाचे मोहोळ

व्याख्या:

"मध" हा गोड, चिकाट, खाण्यायोग्य पदार्थ आहे, ज्याला मधमाश्या फुलातील मधुर द्रव म्हणून बाहेर काढतात. मधाचे मोहोळ हे मेणासारखी दिसणारी रचना आहे, जिथे मधमाश्या मध साठवून ठेवतात.

  • प्रकारांवर आधारित, मध हा पिवळसर किंवा तपकिरी रंगाचा असू शकतो.
  • मध जंगलामध्ये आढळतो, जसे की, पोकळ झालेल्या झाडात, किंवा जिथे कुठे मधमाश्या घरटे बनवतील तिथे. मध तयार करून तो खाण्यासाठी किंवा विकण्यासाठी लोक माश्यांना पोळ्यात सुद्धा वाढवतात, पण पवित्र शास्त्रामध्ये उल्लेख केलेला मध हा बहुदा करून जंगली मध होता.
  • तीन लोक ज्यांचा पवित्र शास्त्रामध्ये जंगली मध खाणारे म्हणून उल्लेख केला गेला आहे, ते योनाथान, शिमसोन, आणि बाप्तिस्मा करणारा योहान हे आहेत.
  • या शब्दाचा उपयोग, लाक्षणिक अर्थाने एखादी गोष्ट जी गोड किंवा खूप आनंददायी आहे तिचे वर्णन करण्याकरिता केला आहे. उदाहरणार्थ, देवाची वचने आणि नियम ह्यांना "मधापेक्षा गोड" असे म्हंटले आहे. (हे सुद्धा पहा: हास्य, रूपक
  • काहीवेळा एखाद्या मनुष्याच्या शब्दांचे वर्णन मधापेक्षा गोड भासतात असे केले जाते, पण त्याएवजी त्याचा परिणाम फसवणूक आणि इतरांना हानी पोहोचवण्यासाठी होतो.

(हे सुद्धा पहा: (बाप्तिस्मा करणारा) योहान, योनाथन, पलीष्टी, शिमसोन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मध्यस्थ

व्याख्या:

एक मध्यस्थी हा असा मनुष्य आहे, जो दोन किंवा अधिक लोकांच्यामधील दुमत किंवा वादविवाद मिटवण्यास मदत करतो. तो त्यांच्यामध्ये समेत घडवून आणण्यास मदत करतो.

  • लोकांनी पाप केल्यामुळे, ते देवाचे शत्रू झाले, जे त्याच्या क्रोधाचे आणि शिक्षेच्या पात्र होते. पाप केल्यामुळे, देव आणि त्याच्या लोकांच्यातील नातेसंबंध तुटले होते.
  • येशू हा देव जो पिता आणि त्याचे लोक यांच्यामधील मध्यस्थी आहे, आणि तो लोकांच्या पापाची भरपाई म्हणून स्वतःचा प्राण देऊन तुटलेले नातेसंबंध पुनःस्थापित करत आहे.

भाषांतर सूचना:

  • मध्यस्थी ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "व्यक्तींच्या मध्ये जाणे" किंवा "समेट घडवणारा" किंवा "शांती आणणारा मनुष्य" ह्यांचा समावेश होतो.
  • या शब्दाची, "याजक" हा शब्द कसा भाषांतरित केला जातो ह्याच्याशी तुलना करा. जर "मध्यस्थी" हा शब्द वेगळ्या शब्दाने भाषांतरित केला तर हे सर्वोत्तम राहील.

(हे सुद्धा पहा: याजक, समेट)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मन, लक्ष देणारा, आठवण करून देणे, स्मरणपत्र, सम विचांराचे

व्याख्या:

"मन" हा शब्द जो विचार करतो आणि निर्णय घेतो त्याला संदर्भित करतो.

  • प्रत्येक व्यक्तीचे मन हे त्याचे किंवा तिचे विचार आणि तर्क याचे एकूण असते.
  • "ख्रिस्ताचे मन आहे" असणे याचा अर्थ असा आहे की येशू ख्रिस्त विचार करेल आणि कार्य करेल त्याप्रमाणे विचार करणे आणि कार्य करणे. याचा अर्थ पवित्र पित्याच्या सामर्थ्याने हे करण्यास सक्षम असणे, ख्रिस्ताच्या शिकवणीचे पालन करणे, पित्याचा देवाचे आज्ञाधारक असणे.
  • "त्याचे मन बदलणे" म्हणजे एखाद्याने वेगळा निर्णय घेतला किंवा त्याच्या आधीपेक्षा वेगळा मत होता.

भाषांतरातील सूचना

  • "विचार"या शब्दाचे भाषांतर "विचार" किंवा "तर्कसंगत" किंवा "विचार" किंवा"समज" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • "लक्षात ठेवा"या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "लक्षात ठेवा" किंवा "याकडे लक्ष द्या" किंवा"हे निश्चितपणे जाणून घ्या" म्हणून केले जाऊ शकते
  • "हृदय, आत्मा आणि मन"या अभिव्यक्तीचे भाषांतर"आपणास काय वाटते, आपण काय विश्वास ठेवता आणि आपण कशाबद्दल विचार करता" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • "कॉल टू माइंड"या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "रिपेल" किंवा"विचार करा" म्हणून केले जाऊ शकते
  • "त्याचे मन बदलले आणि गेले"या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "वेगळ्या पद्धतीने ठरविले गेले आणि गेले" किंवा "सर्व काही करण्याचा निर्णय घेतला" किंवा"त्याचे मत बदलले आणि गेले."
  • "दुहेरी विचार"या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "शंका" किंवा "निर्णय घेण्यास असमर्थ" किंवा"विवादास्पद विचारांसह" म्हणून केले जाऊ शकते

(हे देखील पाहा: [विश्वास ठेवणे], [हृदय], [जीव])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [लुक 10:27]
  • [मार्क 06: 51-52]
  • [मत्तय 21:29]
  • [मत्तय 22:37]
  • [याकोब 04:08]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 3629, एच 3820, एच 3824, एच 5162, एच 7725, जी 1271, जी 1374, जी 3528, जी 3525, जी 3563, जी 4993, जी 5590

मनन करणे, ध्यान लावणे, ध्यान (विचार)

व्याख्या:

"मनन करणे" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या गोष्टीचा काळजीपूर्वक आणि गंभीर विचार करण्यात वेळ घालवणे असा होतो.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये या शब्दाचा उपयोग सहसा देवाबद्दल आणि त्याच्या शिक्षणाबद्दल विचार करण्याच्या संदर्भात आला आहे.
  • स्तोत्र 1 मध्ये असे सांगितले आहे की, जो पुरुष देवाच्या वचनांचे "रात्रंदिवस" मनन करतो, तो अतिशय आशीर्वादित होतो.

भाषांतर सूचना:

  • "चे मनन करणे" ह्याचे भाषांतर, "च्या बद्दल काळजीपूर्वक आणि गंभीर विचार करणे" किंवा "विचारपूर्वक समजणे" किंवा "च्या बद्दल बऱ्याचदा विचार करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • त्याचे तयार झालेले नाम "ध्यान" ह्याचे भाषांतर, "गंभीर विचार" असे केले जाऊ शकते. एक वाक्यांश "माझ्या मनाचे विचार" ह्याचे भाषांतर, "मी कश्याबद्दल खोल विचार करतो" किंवा "मी कश्याबद्दल बऱ्याचदा विचार करतो" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मरणे, मेला, मेलेले, प्राणघातक, मरण, मृत्यू,

व्याख्या:

या संज्ञा शारीरिक आणि अध्यात्मिक मृत्यू दोन्ही संदर्भित करण्यासाठी वापरली जाते. शारीरिकदृष्ट्या, जेव्हा एखाद्या व्यक्तीचे भौतिक शरीर जगणे बंद होते तेव्हा त्याचा संदर्भ येतो. आत्मिकरित्या, जेंव्हा पापी व्यक्तींना त्यांच्या पापांमुळे एका पवित्र देवापासून वेगळे केले जाते, तेंव्हा त्याचा संदर्भ येतो.

1. शारीरिक मृत्यू

  • "मरणे" म्हणजे जगणे थांबवणे. मृत्यू म्हणजे भौतिक जीवनाचा शेवट.
  • जेव्हा एखादा माणूस मरतो तेव्हा त्याचा आत्मा त्याच्या शरीरातून बाहेर पडतो.
  • जेंव्हा आदाम आणि हव्वेने पाप केले तेव्हा, शारीरिक मृत्यू जगात आला.
  • "फाशी देणे" या शब्दप्रयोगाचा संदर्भ एखाद्याला ठार मारणे किंवा खून करणे, विशेषत: जेव्हा एखादा राजा किंवा इतर एखादा शासक एखाद्याला ठार मारण्याची आज्ञा देतो.

2. आत्मिक मृत्यू

  • आत्मिक मृत्यू म्हणजे देवापासून विभक्त होणे.
  • जेव्हा अदामाने देवाची आज्ञा मोडली तेव्हा आदाम आत्म्यामध्ये मेला. देवाशी त्याचा संबंध तुटला. त्याला लाज वाटली आणि त्याने देवापासून लपण्याचा प्रयत्न केला.
  • आदामचा प्रत्येक वंशज पापी आहे आणि आत्मिकरित्या मृत आहे. जेव्हा आपण येशू ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतो तेव्हा देव आपल्याला पुन्हा आत्म्यामध्ये जिवंत करतो.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी, मृत्यूस सूचित लक्ष्य भाषेमध्ये दररोज वापरण्यात येणाऱ्या, स्वाभाविक शब्दाचा किंवा अभिव्यक्तीचा वापर करणे चांगले आहे.
  • काही भाषांमध्ये "मरणे" किंवा "जिवंत नसलेला" म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. "मेलेला" या शब्दाचे भाषांतर "जिवंत नाही" किंवा "कोणतेही जीवन नाही" किंवा "जिवंत नाही" असे केले जाऊ शकते.
  • बऱ्याच भाषा मृत्यूचे वर्णन करण्यासाठी लाक्षणिक अभिव्यक्ती वापरतात, जसे की इंग्रजीत "दूर निघुन गेला." तथापि, पवित्र शास्त्रामध्ये, मृत्यूसाठी दररोजच्या भाषेत वापरला जाणारा सर्वात सरळ शब्द वापरणे सर्वोत्तम आहे.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, शारीरिक जीवन आणि मृत्यूची तुलना बऱ्याचदा आत्मिक जीवनाशी आणि मृत्यूशी केली जाते. भाषांतरामध्ये भौतिक मृत्यु आणि आध्यात्मिक मृत्यू या दोन्ही गोष्टींसाठी समान शब्द किंवा वाक्यांशाचा वापर करणे महत्त्वाचे आहे.
  • काही भाषांमध्ये, जेंव्हा मजकुरामध्ये अशा अर्थाची आवश्यकता असते, तेंव्हा "आत्मिक मृत्यू" असे म्हणण्याने ते अधिक स्पष्ट होईल. काही भाषांतर करणाऱ्यांना असेही वाटू शकते की, मजकुरामध्ये "शारीरिक मृत्यू" असे म्हणणे सर्वोत्तम आहे, जिथे ते आध्यात्मिक मृत्यूशी तुलना करीत आहेत.
  • "मेलेला" हा शब्दप्रयोग म्हणजे नाममात्र विशेषण आहे ज्याचा संदर्भ मेलेल्या लोकांसाठी येतो. काही भाषा ह्याला "मेलेले लोक" किंवा "मरण पावलेले लोक" म्हणून भाषांतरित करतील. (पहा: नाममात्र विशेषण
  • "फाशी देणे" या शब्दप्रयोगाचे भाषांतर "मारणे" किंवा "खून" किंवा "अमलात आणणे" म्हणून देखील होऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, विश्वास, जीवन, आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 01:11 देवाने आदामास सांगितले की त्याने बागेमधून कुठल्याही झाडाचे फळ खावे, फक्त बऱ्यावाईटाचे ज्ञान करून देणाऱ्या झाडाचे फळ खाऊ नये. जर त्याने त्या झाडाचे फळ खाल्ले, तर तो निश्चित मरेल.

  • 02:11 तू मरशील, आणि तुझे शरीर मातीस मिळेल.”

  • 07:10 मग इसहाक मरण पावला, आणि याकोब व एसावाने त्यास पुरले.

  • 37:05 येशू म्हणाला, ‘‘पुनरुत्थान व जीवन मीच आहे. माझ्यावर विश्वास ठेवणारा मेला असला तरी जगेल. आणि जो मजवर विश्वास ठेवितो तो कधीही मरणार नाही.

  • 40:08 आपल्या मृत्यूद्वारे, येशूने लोकांसाठी देवाकडे जाण्याचा मार्ग खुला करुन दिला.

  • 43:07 "जरी येशू मरण पावला होता, तरी देवाने त्यास मेलेल्यांतून पुन्हा उठविले.

  • 48:02 त्यांनी केलेल्या पापाचा परिणाम म्हणून पृथ्वीवरील प्रत्येकजण आजारी पडतो व मरण पावतो.

  • 50:17 तो त्यांचे सर्व अश्रू पुसून टाकील व त्या ठिकाणी कुठलाही त्रास, शोक, रडणे, दुष्टाई, दुःख किंवा मृत्यु नसेल.

  • Strong's: H6, H1478, H1826, H1934, H2491, H4191, H4192, H4193, H4194, H4463, H5038, H5315, H6297, H6757, H7496, H7523, H8045, H8546, H8552, G336, G337, G520, G581, G599, G615, G622, G684, G1634, G1935, G2079, G2253, G2286, G2287, G2288, G2289, G2348, G2837, G2966, G3498, G3499, G3500, G4430, G4880, G4881, G5053, G5054


मळणी (हंगाम/कापणी), हंगाम, कापणी, कापणीसाठी, कापणी करणारा, कापणी करणारे

व्याख्या:

"कापणी" या शब्दाचा अर्थ ते ज्या वनस्पतींवर वाढतात त्या पिकांचे किंवा भाजीपाल्याचे एकत्रिकरण करणे होय.

  • कंपनीची वेळ सामान्यतः वध होण्याच्या हंगामाच्या शेवटी असते.
  • इस्राएली लोकांनी "हंगामाचा सण" किंवा "गोळा करण्याचा हंगाम" ह्यांना धान्य पिकांची कापणी साजरी करण्यासाठी आयोजित केले. देवाने त्यांना या पिकांचे प्रथम फळ बलिदान म्हणून अर्पण करण्याची आज्ञा दिली.
  • लाक्षणिक अर्थामध्ये, "कापणी" या शब्दाचा संदर्भ येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी येणाऱ्या लोकांसाठी येतो, किंवा एखाद्या व्यक्तीच्या आत्मिक वाढीचे वर्णन करतो.
  • आत्मिक पिकाच्या कापणीची संकल्पना, दैवी चारित्र्य गुणांचे चित्र असलेल्या फळांच्या लाक्षणिक प्रतिमेशी घट्ट बसते.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर, ज्याचा संदर्भ पिकांच्या कापणीशी आहे अशा शब्दाने जो त्या भाषेमध्ये सामान्यपणे वापरला जातो, त्याने करणे हे सर्वोत्तम राहील.
  • कापणीच्या कार्यक्रम ह्याचे भाषांतर, "एकत्र जमण्याचा काळ" किंवा "पिक गोळा करण्याचा काळ" किंवा "फळे वेचण्याचा काळ" असे केले जाऊ शकते.
  • "कापणी" या क्रियापदाचे भाषांतर, "एकत्र जमले" किंवा "उचलणे" किंवा "गोळा करणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: प्रथम फळ, सण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मळणी करणे, मळणी केली, मळणी

व्याख्या:

"मळणी करणे" आणि "मळणी" या शब्दाचा संदर्भ गव्हाच्या दाण्याला गव्हाच्या वनस्पतीपासून वेगळे करण्याच्या पद्धतीचा पहिला भाग आहे.

  • गव्हाच्या वनस्पतीची मळणी करण्याने, त्याचे दाणे कडीतून आणि भुसकटापासून मोकळे होतात. त्यानंतर धान्याला नको असलेल्या सर्व वस्तूंपासून वेगळे करण्यासाठी "उफणले" जाते, आणि मागे खाण्यायोग्य धान्य राहते.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, "खळे" हा एक मोठा सपाट दगड किंवा माती घट्ट बसवलेला कठीण पृष्ठभाग होता, ज्यावर धान्याच्या कड्यांना चिरडून त्याच्यातून धान्य काढले जात होते.
  • काहीवेळा "मळणीची गाडी" किंवा "मळणीचे चाक" ह्याचा उपयोग धान्य चिरडण्यासाठी आणि त्याला काडीपासून आणि भुसकटापासून वेगळे करण्यात मदत करण्यासाठी केला जातो.
  • "मळणीचा घन" किंवा "खळगे" ह्यांचा सुद्धा उपयोग धान्य वेगळे करण्यासाठी केला जात होता. ह्याला लाकडी फळीपासून बनवले होते, ज्याच्या एका टोकाला धातूचे तीक्ष्ण टोक होते.

(हे सुद्धा पहा: भूसकट, धान्य, उफाणणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


महापूर, पूर, भरून टाकले, पुरामुळे, पुराचे पाणी

व्याख्या:

"महापूर" या शब्दाचा शब्दशः संदर्भ मोठ्या प्रमाणातील पाण्याशी आहे, जे संपूर्ण जमिनीला व्यापून टाकते.

  • या शब्दाचा लाक्षणिक अर्थाने उपयोग कशाच्यातरी जबरदस्त प्रमाणाचा, विशेषकरुन अचानक घडणाऱ्या काही गोष्टींसाठी केला जातो.
  • नोहाच्या काळात, लोक इतके वाईट झाले होते की, देवाने जगभर महापूर आणला ज्याने सर्व पृथ्वीचा पृष्ठभाग, अगदी पर्वतांची शिखरे देखील व्यापून टाकली. जो नोहाबरोबर तारुमध्ये नव्हता, असा प्रत्येकजण बुडाला. इतर सर्व पुरामुळे खूप लहान जमीन व्यापली जाते.
  • हा शब्द एक क्रिया देखील असू शकतो, जसे की, "जमीन नदीच्या पाण्याने भरून गेली."

भाषांतर सूचना

  • "महापूर" या शब्दाचे शब्दशः भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "भरून वाहणारे पाणी" किंवा "मोठ्या प्रमाणातील पाणी" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "महापुराप्रमाणे" ही लाक्षणिक तुलना शब्दशः शब्दास ठेवू शकत नाही, किंवा त्याऐवजी पर्यायी शब्दाचा उपयोग केला जाऊ शकतो, ज्याचा संदर्भ अशी गोष्ट ज्याचे वाहते स्वरूप आहे अशा वास्तूशी आहे, जसे की नदी.
  • "महापुरातील पाण्याप्रमाणे" या अभिव्यक्तीमध्ये जिथे आधीपासूनच पाण्याचा उल्लेख केलेला आहे, तिथे "महापूर" या शब्दाचे भाषांतर "जबरदस्त प्रमाणात" किंवा "भरून वाहणारे" असे केले जाऊ शकते.
  • या शब्दाचा एक रूपक म्हणून सुद्धा उपयोग केला जाऊ शकतो, जसे की, "या पुराने मला साफ करू देऊ नका" ह्याचा अर्थ "मला या प्रचंड संकटांचा सामना करावयास लावू नका" किंवा "मला या आपत्तींमुळे उध्वस्त होऊ देऊ नको" किंवा "तुझ्या क्रोधामुळे माझा नाश होऊ देऊ नको" असा होतो. (पहा: रूपक
  • "मी अश्रूंनी माझ्या अंथरुणावर पूर आणतो" या लाक्षणिक अभिव्यक्तीचे भाषांतर "माझे अश्रू माझ्या अंथरुणावर पुराच्या पाण्याप्रमाणे वाहतात" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: तारू, नोहा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


महारोगी, कोड झालेली, कुष्टरोग, कोड

व्याख्या:

  • पवित्र शास्त्रामध्ये "कुष्टरोगी" या शब्दाचा उपयोग वेगवेगळ्या त्वचेच्या रोगाच्या संदर्भात करण्यात आला आहे. एक "महारोगी' हा असा मनुष्य आहे, ज्याला कुष्टरोग झाला आहे. "कोड" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीचे किंवा त्याच्या शरीराच्या भागाचे वर्णन करतो, ज्याला कुष्टरोगाचा संसर्ग झाला आहे.

  • विशिष्ठ प्रकारच्या कुष्टरोगामुळे, त्वचेला पांढऱ्या रंगाचे ठिगळ येतात ज्यामुळे त्वचेचा रंग निघून जातो, जसे मरिया आणि नामान ह्यांना कुष्टरोग झाल्यानंतर झाले.

  • आधुनिक काळात, कुष्टरोग अनेकदा हात, पाय आणि शरीराच्या इतर भागांना होऊन, त्याचे नुकसान आणि ते विकृत होतात.

  • देवाने इस्राएली लोकांना दिलेल्या सूचनेनुसार, जेंव्हा एखाद्या मनुष्याला कुष्टरोग होतो, तेंव्हा त्याला "अशुद्ध" समजावे आणि त्याला इतर लोकांच्यापासून दूर राहावे लागत असे, जेणेकरून त्या लोकांना त्या रोगाचा संसर्ग होणार नाही.

  • एका महारोग्याला सहसा "अशुद्ध" म्हणून संबोधले जाई. जेणेकरून इतरांना त्याच्याजवळ न जाण्याचा इशारा देण्यात येई.

  • येशूने अनेक महारोग्यांना बरे केले, आणि इतर लोकांनाही ज्यांना इतर प्रकारचे रोग होते.

भाषांतर सूचना

  • पवित्र शास्त्रामध्ये "कुष्टरोग" या शब्दाचे भाषांतर "त्वचेचा रोग" किंवा "भयंकर त्वचेचा रोग" असे केले जाऊ शकते.
  • "महारोगी" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "कुष्टरोगाने भरलेला" किंवा "त्वचेच्या रोगाचा संसर्ग झालेला" किंवा "संपूर्ण त्वचा फोडांनी झाकलेली" ह्यांचा सामावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: मरिया, नामान, शुद्ध)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


महिना, महिने, मासिक (महिन्याला)

व्याख्या:

"महिना" या शब्दाचा संदर्भ चार आठवड्यांच्या कालावधीशी आहे. प्रत्येक महिन्यातील दिवसांची संख्या ही चंद्राच्या किंवा सूर्याच्या यापैकी कोणत्या दिनदर्शिकेचा उपयोग केला आहे, यावर अवलंबून आहे.

  • लुनार(चंद्राच्या) दिनदर्शिकेमध्ये, प्रत्येक महिन्याची लांबी ही, चंद्राला पृथ्वीच्या भोवती घालायला लागणाऱ्या फेऱ्यांवर अवलंबून आहे, सुमारे 29 दीवस. या प्रणालीमध्ये एका वर्षात 12 किंवा 13 महिने असतात. वर्ष हे जरी 12 किंवा 13 महिन्यांचे असले तरीही, पहिल्या महिन्याला तेच नाव दिले जाते, जरी तो वेगळ्या हंगामाचा महिना असला तरीही.
  • "नवीन चंद्र" किंवा चंद्राची त्याच्या चांदीच्या प्रकाश्याच्या सुरवातीची स्थिती, ही चंद्राच्या दिनदर्शिकेमध्ये नवीन महिन्याच्या सुरवातीला चिन्हांकित करते.
  • महिन्यांच्या सर्व नावांचा ज्यांचा उल्लेख पवित्र शास्त्रामध्ये केलेला आहे, ते चंद्राच्या दिनदर्शिकेप्रमाणे आहेत, कारण या प्रणालीचा उपयोग इस्राएली लोकांच्या द्वारे करण्यात येतो. * आधुनिक काळातील यहुदी अजूनसुद्धा या दिनदर्शिकेचा उपयोग धार्मिक हेतूसाठी करतात.
  • आधुनिक काळातील दिनदर्शिका, ही पृथ्वीला सूर्याच्या भोवती फिरण्यास किती काळ लागतो याच्यावर अवलंबून आहे (सुमारे 365 दीवस) या प्रणालीमध्ये, वर्ष हे नेहमी 12 महिन्यांमध्ये विभागलेले आहे, ज्यामध्ये प्रत्येक महिन्यांची लांबी ही 28 पासून 31 दिवसांची आहे.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मांत्रिक (जादुगार), चेटकीण, जादूगिरी (जादूचे प्रयोग), जादूटोणा

व्याख्या:

"जादुगिरी" किंवा "जादूटोणा" या शब्दांचा संदर्भ, जादुंचा उपयोग करण्याशी येतो, ज्यामध्ये दुष्ट आत्म्यांच्या मदतीने सामर्थ्यवान गोष्टी करण्याचा समावेश होतो. एक "मांत्रिक" हा असा कोणीतरी आहे, जो या सामर्थ्यवान, जादूच्या गोष्टी करतो.

  • जादूचा आणि जादिगिरीच्या उपयोगामध्ये, फायदेशीर गोष्टी (जसे की, एखाद्याला बरे करणे) आणि हानिकारक गोष्टी (जसे की, एखाद्यावर श्राप सोडणे) या दोन्हींचा समावेश होतो. परंतु सर्व प्रकारचा जादूटोणा चुकीचा आहे, कारण त्याच्यामध्ये दुष्ट शक्तींचा उपयोग केला जातो.

पवित्र शास्त्रामध्ये, देव सांगतो की, जादूगिरी ही इतर पापांसारखीच (जसे की, व्याभिचार, मूर्तींची उपासना, आणि बालकांचे अर्पण) दुष्ट आहे.

  • "जादुगिरी" आणि "जादूटोणा" या शब्दाचे भाषांतर "दुष्ट आत्मिक शक्ती" किंवा "मंत्र सोडणे" असेही केले जाऊ शकते.
  • "मांत्रिक" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या शक्य पद्धतींमध्ये, "जादूचे काम करणारा" किंवा "असा व्यक्ती जो मंत्र सोडतो" किंवा "दुष्ट आत्मिक शक्तींना वापरून चमत्कार करणारा व्यक्ती" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "जादुगिरी" ह्याचा अर्थ, "शकून सांगणे" ज्यांचा संदर्भ आत्मिक जगताशी संपर्क साधण्याशी येतो, ह्याच्या अर्थापेक्षा वेगळा आहे, ह्याची नोंद घ्या.

(हे सुद्धा पहा: व्यभिचार, भुत, शकून सांगणे, खोटे देव, जादू. बलिदान, उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मारून टाकणे (कत्तल करणे), ठार मारले, ठार मरणे

व्याख्या:

"कत्तल करणे" या शब्दाचा संदर्भ, मोठ्या संख्येने प्राण्यांना किंवा लोकांना मारणे, किंवा विध्वंसक पद्धतीने मारणे ह्याच्या संबंधात येतो. ह्याचा संदर्भ प्राण्याला खाण्याच्या हेतूने मारण्याशी सुद्धा येतो. * ठार करण्याच्या कृत्याला "कत्तल करणे" असेही म्हणतात.

  • जेंव्हा अब्राहमाला वाळवंटात, त्याच्या तंबूजवळ तिघांनी भेट दिली, तेंव्हा त्याने त्याच्या सेवकाला, त्याच्या पाहुण्यांसाठी एक कालवड मारून तिला शिजवण्याची आज्ञा दिली.
  • यहेज्केल संदेष्ट्याने भविष्यवाणी केली की, जे लोक देवाची वचने पाळत नाहीत, त्या सर्वांची कत्तल करण्यासाठी, तो त्याच्या दुताला पाठवून देईल.
  • 1 शमुवेल मध्ये मोठ्या कत्तलेची नोंद केलेली आहे, ज्यामध्ये इस्राएली लोकांनी देवाची आज्ञा मोडल्यामुळे, त्यांच्या शत्रूकडून 30000 इस्राएली लोकांना मारण्यात आले.
  • "कत्तल करण्याचे शस्त्र" ह्याचे भाषांतर, "मारण्याचे शास्त्र" असे केले जाऊ शकते.
  • "खूप मोठी कत्तल झाली" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर, "मोठ्या संख्येने लोक मारले गेले" किंवा "मेलेल्या लोकांचा आकडा खूप मोठा होता" किंवा "भयंकर मोठ्या संख्येने लोक मेले" असे केले जाऊ शकते.
  • "कत्तल करणे" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "मारणे" किंवा "वध करणे" किंवा "हत्या करणे" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: देवदूत, गाय, अवज्ञा, यहेज्केल, सेवक, वध करणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


माहित आहे, ज्ञान, अज्ञात, वेगळे करणे

व्याख्या:

"माहित" आणि "ज्ञान" या शब्दाचा अर्थ सामान्यत: काहीतरी किंवा एखाद्यास समजणे होय. याचा अर्थ एखाद्या तथ्याबद्दल जागरूक असणे किंवा एखाद्या व्यक्तीशी परिचित असणे देखील असू शकते. "माहीत होणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ माहिती सांगणे होय.

  • "ज्ञान" हा शब्द लोकांना माहित असलेल्या माहितीचा संदर्भ देतो. हे भौतिक संकल्पना किंवा अमूर्त संकल्पना जाणून घेण्यासाठी लागू होऊ शकते.
  • देवाबद्दल "माहित असणे" म्हणजे त्याने आपल्याबद्दल जे काही प्रकट केले त्या कारणास्तव त्याच्याबद्दलचे तथ्य समजून घेणे.
  • "माहित" असणे म्हणजे त्याच्याशी संबंध असणे. हे लोकांना जाणून घेण्यासाठी देखील लागू होते.
  • देवाची इच्छा जाणून घेणे म्हणजे त्याने काय आज्ञा दिली आहे याची जाणीव असणे किंवा एखाद्या व्यक्तीने काय करावे हे त्याला समजणे
  • "नियम माहीत होणे" म्हणजे देवाने काय आज्ञा दिली आहे याची जाणीव असणे किंवा त्याने मोशेला दिलेल्या नियमांमध्य देव काय सुचवितो हे समजून घेणे.
  • कधीकधी "ज्ञान" हा शब्द "बुद्धी" या शब्दाचा समानार्थी शब्द म्हणून वापरला जातो, ज्यात देवाला संतोषविणाऱ्या मार्गाने जगणे समाविष्ट आहे
  • "देवाचे ज्ञान" कधीकधी "याहवेचे भय" या वाक्याचा समानार्थी शब्द म्हणून वापरले जाते.

भाषांतरातील सूचना

  • संदर्भानुसार, "माहित असणे" भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये "समजणे" किंवा "जाणून घेणे" किंवा "जागरूक असणे" किंवा "संपर्क असणे" किंवा "संबंध असणे" समाविष्ट असू शकते
  • दोन गोष्टींमधील फरक समजून घेण्याच्या संदर्भात, हा शब्द सहसा "वेगळे करणे" असे म्हणून अनुवादित केला जातो. जेव्हा अशा प्रकारे वापरला जातो तेव्हा हा शब्द बऱ्याचदा "दरम्यान" हे शब्दयोगी अव्यय असतो.
  • काही भाषांमध्ये "माहित असणे" यासाठी दोन भिन्न शब्द असतात, एक तथ्य जाणून घेण्यासाठी आणि एक व्यक्ती जाणून घेण्यासाठी आणि त्याच्याशी संबंध ठेवण्यासाठी.
  • "माहीत करणे" या शब्दाचे भाषांतर "लोकांना जाणून घेण्यास कारणीभूत" किंवा "प्रकट करणे" किंवा "च्या बद्दल सांगणे" किंवा "स्पष्टीकरण देणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते
  • काहीतरी "माहीत करुन घेणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "च्याबद्दल जागरूक होणे" किंवा "परिचित होणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "माहीत कसे करावे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ प्रक्रिया किंवा काहीतरी करण्याची पद्धत समजून घेणे होय. त्याचे भाषांतर "सक्षम होणे" किंवा "कौशल्य असणे" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • संदर्भानुसार "ज्ञान" या शब्दाचे भाषांतर "जे ज्ञात आहे" किंवा "बुद्धी" किंवा "समज" म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [नियम], [प्रकट करणे], [समजून घेणे], [शहाणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 करिंथकरांस पत्र 02: 12-13]
  • [1 शमुवेल 17:46]
  • [2 करिंथकरांस 02:15]
  • [2 पेत्र 01: 3-4]
  • [अनुवाद 04: 39-40]
  • [उत्पत्ति 19:05]
  • [लुक 01:77]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉग्सचे: एच 1843, एच 1844, एच 1875, एच 3045, एच 4046, एच 4093, एच 4486, एच 5234, एच 5475, जी 50, जी 56, जी 107, जी 11

मुकुट, मुकुट देणे, मुकुट घातला

व्याख्या:

राज्यकर्त्यांच्या जसे की, राजा आणि राणी ह्यांच्या डोक्यावर घातलेला, मुकुट एक सजवलेला गोलाकार टोप आहे. "मुकुट" या शब्दाचा अर्थ एखाद्याच्या डोक्यावर मुकुट ठेवणे; लाक्षणिक अर्थाने, त्याचा "सन्मान" करणे असा होतो.

  • मुकुट सामान्यत: सोने किंवा चांदीपासून बनलेले असतात आणि हिरवा पाचू आणि हिऱ्यासारखी मौल्यवान रत्ने त्यावर जडलेली असतात.
  • एक मुकुट हा राजाच्या शक्तीचे आणि संपत्तीचे प्रतिक म्हणून बनवण्याचा हेतू होता.
  • याउलट, रोमी सैनिकांनी येशूच्या डोक्यावर ठेवलेल्या काट्यांच्या शाखांनी बनलेला मुकुट त्याची थट्टा करण्यासाठी व त्याला दुखवण्यासाठी केला होता.
  • प्राचीन काळी, मैदानी खेळातील विजेत्यांना जैतुनाच्या झाडाच्या फांद्यापासून बनवलेले मुकुट देण्यात येत असत. प्रेषित पौलाने या मुकुटाचा उल्लेख त्याच्या तीमोथ्याला लिहिलेल्या दुसऱ्या पत्रात केला आहे.
  • लाक्षणिक अर्थाने उपयोग करतात तेंव्हा, "मुकुट" ह्याचा अर्थ एखाद्याला सन्मान देणे असा होतो. आपण देवाची आज्ञा मानून आणि इतरांकडे त्याची स्तुती करून त्याचा सन्मान करतो. हे त्याला मुकुट घालणे आणि तो राजा आहे हे कबूल करण्यासारखे आहे.
  • पौल त्याच्या सहकारी विश्वासुंना त्याचा "आनंद आणि मुकुट" म्हणतो. या अभिव्यक्तीमध्ये, "मुकुट" लाक्षणिक अर्थाने वापरण्यात आला आहे, याचा अर्थ, या विश्वासूंनी देवाची सेवा करण्याकरता विश्वासू राहण्याद्वारे, पौलाला खूप आशीर्वादित आणि सन्मानित केले गेले आहे.
  • जेंव्हा लाक्षणिक अर्थाने वापरले जाते, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "बक्षीस" किंवा "सन्मान" किंवा "प्रतिफळ" असे केले जाऊ शकते.
  • "मुकुट" च्या लाक्षणिक उपयोगाचे भाषांतर "सन्मान" किंवा "सजवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जर एखाद्या मनुष्याला "मुकुट घातला," तर ह्याचे भाषांतर "त्याच्या डोक्यावर मुकुट ठेवला" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्याला गौरव व सन्मान ह्यांचा मुकुट घातला" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याला गौरव व सन्मान ही देण्यात आली" किंवा "त्याला गौरव आणि सन्मान दिला" किंवा "त्याने गौरव आणि सन्मान स्वीकार केले" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: गौरव, राजा, जैतून)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मुक्त करणे, मुक्त केले, सोडवत आहे, स्वातंत्र्य, मुक्तपणे, स्वतंत्र, स्वखुशीने, मुक्तता

व्याख्या:

"मुक्त करणे" किंवा "स्वातंत्र्य" या शब्दांचा संदर्भ गुलामगिरीमध्ये नसण्याशी किंवा इतर प्रकरच्या बंधनात नसण्याशी आहे. "स्वातंत्र्य" ह्यासाठी "मुक्तता" हा दुसरा शब्द आहे.

  • "एखाद्याला मुक्त करणे" किंवा "एखाद्याला मुक्त करा" या अभिव्यक्तींचा अर्थ एखादा व्यक्ती गुलामगिरीत किंवा बंदिवासात पुन्हा राहणार नाही असा मार्ग प्रदान करणे असा होतो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, कसे येशुमधील विश्वासणारे इथून पुढे पापाच्या अधिपत्याखाली नाहीत हे संदर्भित करण्यासाठी, या शब्दांना बऱ्याचदा लाक्षणिक अर्थाने वापरण्यात आले आहे.
  • "मुक्तता" आणि "स्वातंत्र्य" असणे ह्याचा संदर्भ इथून पुढे मोशेच्या नियमांचे पालन करण्याची गरज नसणे पण त्याऐवजी पवित्र आत्म्याच्या शिक्षणाने आणि मार्गदर्शनाने जगण्यासाठी मुक्त असणे ह्याच्याशी आहे.

भाषांतर सूचना

  • "मुक्त" या शब्दाचे भाषांतर "बांधलेला नाही" किंवा "गुलाम नाही" किंवा "गुलामगिरीत नाही" किंवा "बंधनात नाही" अशा अर्थाच्या शब्दाने किंवा वाक्यांशाने केले जाऊ शकते.
  • "स्वातंत्र्य" किंवा "मुक्तता" या शब्दाचे भाषांतर "मुक्त असण्याची स्थिती" किंवा "गुलाम नसण्याची स्थिती" किंवा "बंधनात नसणे" अशा अर्थाच्या शब्दाने किंवा वाक्यांशाने केले जाऊ शकते.
  • "मुक्त करा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "मुक्त होण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "गुलामगिरीतून वाचवणे" किंवा "बंधनातून मुक्त करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • एक मनुष्य ज्याला "मुक्त केले" आहे त्याला "जाऊ दिले" किंवा बंधनातून किंवा गुलामगिरीतून "बाहेर काढलेले" आहे.

(हे सुद्धा पहा: बंधन, गुलाम, दास)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मुख (चेहरा), चेहरे, चेहऱ्याचा, तोंड, चेहऱ्याचा, पालथे

व्याख्या:

"मुख" या शब्दाचा शब्दशः संदर्भ, एखाद्या मनुष्याच्या डोक्याच्या पुढील भागाशी आहे. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक अर्थ देखील आहेत.

  • "तुझे मुख" ही अभिव्यक्ती नेहमीच "तू" असे म्हणण्याचा लाक्षणिक पद्धत आहे. त्याचप्रमाणे, "माझा चेहरा" या शब्दाचा अर्थ अनेकदा "मी" किंवा "मला" असा होतो.
  • भौतिक अर्थाने, एखाद्याकडे किंवा एखाद्या गोष्टीकडे "मुख" करणे ह्याचा अर्थ त्या व्यक्तीच्या किंवा गोष्टीच्या दिशेने बघणे.
  • "एकमेकांकडे मुख करणे" ह्याचा अर्थ "एकमेकांकडे थेट बघणे" असा होतो.
  • "समोरासमोर" असणे, ह्याचा अर्थ दोन लोक एकमेकांकडे जवळच्या अंतरावरून पाहत आहेत.
  • जेंव्हा येशूने "त्याचा चेहरा यरुशलेमेस जाण्याकडे रोखून धरला," तेंव्हा त्याचा अर्थ त्याने खूप खंबीरपणे तिकडे जाण्याचा निर्णय घेतला असा होतो.
  • लोकांच्या किंवा शहराच्या "विरुद्धमध्ये मुख करणे" ह्याचा अर्थ, त्या शहराला किंवा मनुष्यांना तिथून पुढे मदत न करण्याचा किंवा नाकारण्याचा खंबीरपणाने निर्णय घेणे असा होतो.
  • "जमिनीचा चेहरा" या वाक्यांशाचा संदर्भ पृथ्वीच्या पृष्ठभागाशी आहे आणि सहसा सामान्यपणे संपूर्ण पृथ्वीला संदर्भित करतो. उदाहरणार्थ, "पृथ्वीचा चेहरा झाकणारा दुष्काळ" ह्याचा संदर्भ, पृथ्वीवरील बहुतेक लोकांना प्रभावित करणाऱ्या एक व्यापक दुष्काळाशी आहे.
  • "तुझा चेहरा तुझ्या लोकांपासून लपवू नको" या लाक्षणिक अभिव्यक्तीचा अर्थ "तुझ्या लोकांना नाकारू नको" किंवा "तुझ्या लोकांना सोडू नको" किंवा "तुझ्या लोकांची काळजी घेणे बंद करू नको" असा होतो.

भाषांतर सूचना

  • शक्य असेल तर, प्रकल्पित भाषेत ही अभिव्यक्ती तशीच ठेवणे किंवा समान अर्थाच्या अभिव्यक्तीचा उपयोग करणे, हे सर्वोत्तम ठरेल.
  • "चेहरा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "च्या कडे वळणे" किंवा "च्या कडे थेट बघणे" किंवा "च्या चेहऱ्याकडे बघणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "समोरासमोर" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "खूप जवळ" किंवा "च्या अगदी समोर" किंवा "च्या सानिध्यात" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "त्याच्या चेहऱ्यासमोर" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याच्या पुढे" किंवा "त्याच्या समोर" किंवा "त्याच्या आधी" किंवा "त्याच्या सानिध्यात" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्याच्या चेहऱ्याकडे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "च्या दिशेने प्रवास सुरु करणे" किंवा "खंबीरपणे तिकडे जाण्याचे मान बनवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या पासून त्याचा चेहरा लपवणे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "च्या पासून दूर जाणे" किंवा "मदत किंवा संरक्षण थांबवणे" किंवा "नाकारणे" असे केले जाऊ शकते.
  • एखाद्या शहराच्या किंवा लोकांच्या "विरोधमध्ये चेहरा करणे" ह्याचे भाषांतर "त्याच्याकडे रागाने आणि दोष देणे" किंवा "स्वीकार करण्यास नकार देणे" किंवा "नाकारण्याचा निर्णय घेणे" किंवा "दोष देणे आणि नाकारणे" किंवा "निर्णय देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्यांच्या चेहऱ्यावर बोलणे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "ते त्यांना थेट बोलणे" किंवा "ते त्यांना त्याच्या उपस्थितीत सांगणे" किंवा "ते त्यांना व्यक्तिगत सांगणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "जमिनीच्या चेहऱ्यावर" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "संपूर्ण जमिनीवर" किंवा संपूर्ण पृथ्वीच्यावर" किंवा "संपूर्ण पृथ्वीवर राहणाऱ्यांच्यावर" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मुखी (जीभ), भाषा

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये "मुखी (जीभ)" या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक उपयोग आहेत.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, या शब्दाचा सर्वात सामन्य लाक्षणिक अर्थ "भाषा" किंवा "भाषण" असा होतो.
  • काहीवेळा "मुखी" ह्याचा संदर्भ विशिष्ठ लोकसमूहाच्या द्वारे बोलली गेलेली मानवी भाषा ह्याच्याशी येतो.
  • इतर वेळी ह्याचा संदर्भ अलौकिक भाषेशी आहे, जी पवित्र आत्मा ख्रिस्तामधील विश्वासणाऱ्यांना "पवित्र आत्म्याच्या वरदानांपैकी" एक म्हणून देतो.
  • अग्नीच्या "जीभा" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ अग्नीच्या "ज्वालांशी" आहे.
  • "माझी जीभ आनंद करते" या अभिव्यक्तीमध्ये "जीभ" हा शब्द संपूर्ण मनुष्याला संदर्भित करते. (पहा: सिनेकडॉक)
  • "झगडणारी जीभ" या वाक्यांशाचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीच्या आवाजाशी किंवा भाषेशी आहे. (पहा: रूपक

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "जीभ" या शब्दाचे भाषांतर "भाषा" किंवा "आत्मिक भाषा" असे केले जाऊ शकते. जर ते कश्याला संदर्भित करत आहे हे स्पष्ट नसेल तर, त्याचे भाषांतर "भाषा" असे करणे सर्वोत्तम राहील.
  • जेंव्हा अग्नीचा संदर्भ येतो, तेंव्हा या शब्दाचे भाषांतर "ज्वाला" असे केले जाऊ शकते.
  • "माझी जीभ आनंद करते" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "मी आनंद करतो आणि देवाची स्तुती करतो" किंवा "मी आनंदाने देवाची स्तुती करतो" असे केले जाऊ शकते.
  • "जी जीभ खोटे बोलते" ह्य वाक्यांशाचे भाषांतर "व्यक्ती जो खोटे बोलतो" किंवा "जे लोक खोटे बोलतात" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्यांच्या जिभांनी" या सारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर "ते जे काही बोलतात त्या बरोबर" किंवा "त्याच्या शब्दांनी" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: वरदान, पवित्र आत्मा, आनंद, स्तुती, आनंद करणे, आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मुख्य (प्रमुख), मोठे अधिकारी (सरदार)

व्याख्या:

"मुख्य" हा शब्द, एखाद्या विशिष्ठ गटातील सर्वात शक्तिशाली किंवा सर्वात महत्वाच्या नेत्याला संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.

  • ह्याच्या उदाहरणामध्ये, "मुख्य संगीतकार," "मुख्य याजक," आणि "मुख्य जकातदार," आणि "मुख्य शासक" ह्यांचा समावेश होतो.
  • ह्याचा उपयोग एखाद्या विशिष्ठ कुटुंबाच्या प्रमुखासाठी देखील केला जातो, जसे की उत्पत्ति 36 मध्ये विशिष्ठ मनुष्यांचा त्यांच्या कुळांचे "मुख्य" म्हणून उल्लेख करण्यात आला आहे. काही संदर्भामध्ये, "मुख्य" या शब्दाचे भाषांतर "नेता" किंवा "कुलपिता" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा नामाचे वर्णन करण्याकरिता वापरले जाते, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "अग्रभागी" किंवा "सत्ताधारी," असे केले जाऊ शकते, जसे की, "अग्रभागी असलेला संगीतकार" किंवा "सत्ताधारी याजक,"

(हे सुद्धा पहा: मुख्य याजक, याजक, जकातदार)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मुख्ययाजक

व्याख्या:

जेंव्हा येशू या पृथ्वीवर राहत होता तेंव्हा मुख्ययाजक हा एक महत्वाचा यहुदी धार्मिक पुढारी होता.

  • मुख्ययाजक हा मंदिरामध्ये उपासनेच्या सेवेसाठी लागणाऱ्या सर्व गोष्टींसाठी जबाबदार होता. मंदिरामध्ये दिल्या जाणाऱ्या पैशाचे सुद्धा ते प्रमुख होते.
  • समान्य याजाकांपेक्षा ते पदामध्ये आणि सत्तेमध्ये उच्च पदावर होते. * फक्त महायाजकाला अधिक अधिकार होते.
  • येशूच्या मुख्य शत्रुंपैकी मुख्ययाजक हे होते, आणि त्यांनी रोमी पुढाऱ्यांना त्याला पकडण्यासाठी आणि मारण्यासाठी अतिशय प्रभावित केले.

भाषांतर सूचना

  • "मुख्ययाजक" या शब्दाचे भाषांतर "मुख्य याजक" किंवा "नेतृत्व करणारा याजक" असेही केले जाऊ शकते.
  • "महायाजक" या शब्दापासून याचे भाषांतर वेगळे असेल याची खात्री करा.

(हे सुद्धा पहा: मुख्य, मुख्ययाजक, यहुदी पुढारी, याजक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मूर्ती, प्रतिमा, कोरीव मूर्ती, कोरीव प्रतिमा, साच्यातील धातूच्या प्रतिमा, प्रतिमा, प्रतिकृती, कोरलेली आकृती

व्याख्या:

हे शब्द सर्व मूर्तींचा उल्लेख करण्यासाठी वापरले जातात, जे खोट्या देवांची पूजा करण्यासाठी बनविण्यात आले आहेत. मूर्तींची पूजा करण्याच्या संदर्भात, "प्रतिमा" हा शब्द "कोरलेल्या प्रतिमा" यांचा हृस्वीत आकार आहे.

  • "कोरलेली प्रतिमा" किंवा "कोरलेली आकृती" ही एक लाकडी वस्तू आहे, जी एखाद्या प्राणी, व्यक्ती किंवा वस्तूसारखी दिसत आहे.
  • "साच्यातील धातूच्या प्रतिमा" ही एक वस्तू किंवा पुतळा आहे, ज्याला धातूला वितळवून आणि त्याला एखाद्या वस्तूच्या, प्राण्याच्या किंवा व्यक्तीच्या साच्यात ओतून बनवले जाते.
  • या लाकडाच्या आणि धातूच्या वस्तूंचा उपयोग खोट्या देवांची उपासना करण्यासाठी केला जातो.
  • "प्रतिमा" हा शब्द जेंव्हा मूर्तींना संदर्भित करतो, तेंव्हा ह्याचा संदर्भ लाकडी किंवा धातूच्या मुर्तीशी येतो.

भाषांतर सूचना

  • जेंव्हा मूर्तीला संदर्भित केले जाते, तेंव्हा त्याचे भाषांतर "पुतळा" किंवा "कोरलेली मूर्ती" किंवा "कोरीव धार्मिक वस्तू" असे केले जाऊ शकते.
  • मूळ मजकुरामध्ये जेथे फक्त "प्रतिमा" किंवा "आकृती" असे शब्द येतात तेथे, काही भाषांमध्ये नेहमी वर्णनात्मक शब्दांचा उपयोग करणे हे कदाचित अधिक स्पष्ट होऊ शकते, जसे की, "कोरीव प्रतिमा" किंवा साच्यातील धातूंच्या प्रतिमा."
  • हा शब्द देवाची प्रतिकृती असणे ह्याच्या संदर्भात वापरला जाणाऱ्या शब्दापेक्षा वेगळा आहे हे स्पष्ट होईल ह्याची खात्री करा.

(हे सुद्धा पहा: खोटे देव, देव, खोटे देव, देवाची प्रतिकृती)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मूर्तीपूजक, मुर्त्या

व्याख्या:

पवित्र शास्त्राच्या काळात, "मूर्तीपूजक" हा शब्द, अशा लोकांचे वर्णन करण्यासाठी वापरला जातो, जे यहोवाची उपासना करणे सोडून खोट्या देवांची उपासना करतात.

  • या लोकांशी संबंधित काहीही, जसे की त्या देवतांची उपासना केल्या जाणाऱ्या वेद्या, त्यांचे धार्मिक विधी, आणि त्यांचे विश्वास यांना "मूर्तिपूजक" असे म्हटले जाते.
  • मूर्तीपूजक पद्धतींमध्ये बहुधा खोट्या दैवतांची उपासना आणि निसर्गाची उपासना यांचा समावेश होतो.
  • काही मूर्तिपूजक धर्मांमध्ये, लैंगिक अनैतिक रितीरिवाज किंवा त्यांच्या उपासनेचा भाग म्हणून मानवांचे प्राणघातक संहार समाविष्ट आहेत.

(हे सुद्धा पाहा: वेदी, खोटे देव, बलिदान, उपासना, यहोवा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मेजवानी

व्याख्या:

एक मेजवानी मोठे, औपचारिक जेवण आहे ज्यामध्ये सहसा अनेक अन्न प्रकार समाविष्ट असतात.

  • प्राचीन काळी, राजकीय नेते आणि इतर महत्वाच्या पाहुण्यांच्या मनोरंजनासाठी राजे अनेकदा मेजवानी जेवणावळीची सोबत करत.
  • याचे भाषांतर "विस्तृत भोजन" किंवा "महत्त्वपूर्ण मेजवानी" किंवा "अनेक-प्रकारचे जेवण" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मेजवानी, सण, आनंदोत्सव (मेजवान्या)

व्याख्या:

"मेजवानी" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्या घटनेशी आहे, जिथे लोकांचा समूह खूप मोठे जेवण एकत्र येऊन करतो, सहसा काहीतरी साजरे करण्याच्या हेतूने. "मेजवानी" करण्याची क्रिया म्हणजे मोठ्या प्रमाणावर खाणे किंवा मेजवानीमध्ये एकत्र खाण्यासाठी भाग घेणे.

  • सहसा विशिष्ठ मेजवानीच्या वेळी, विशेष प्रकारचे अन्न खाण्याचे असते.
  • धार्मिक उत्सव ज्यांना देवाने यहुद्यांना साजरे करण्याची आज्ञा दिली, त्यामध्ये सामान्यतः एकत्र मेजवानी करण्याचा समावेश होतो. ह्याच कारणास्तव, बऱ्याचदा उत्सवांना "सण" असे म्हंटले जाते.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, राजे आणि इतर श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोक सहसा त्यांच्या कुटुंबांचे किंवा मित्रांचे मनोरंजन करण्याकरिता मेजवान्या देत.
  • हरवलेल्या पुत्राच्या गोष्टीमध्ये, पित्याने त्याच्या पुत्राचे परतणे साजरे करण्यासाठी, विशेष मेजवानी तयार केली.
  • एखादी मेजवानी ही काही दिवस किंवा त्याच्यापेक्षा जास्त दिवस चालायची.
  • "मेजवानी" या शब्दाचे भाषांतर "उदारपणे खाणे" किंवा "खूप सारे अन्न खाऊन साजरा करणे" किंवा "विशेष, मोठे जेवण खाणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "मेजवानी" ह्याचे भाषांतर "एकत्र येऊन मोठे जेवण साजरे करणे" किंवा "खूप साऱ्या अन्नपदार्थाबरोबर जेवणे" किंवा "एका उत्सवाचे जेवण" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: उत्सव)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मेंढपाळ, मेंढरे राखणे, कळप सांभाळणे

व्याख्या:

मेंढपाळ हा असा माणूस आहे जो मेंढरांची काळजी घेतो. "मेंढपाळ" या क्रियापदाचा अर्थ म्हणजे मेंढ्यांचे रक्षण करणे आणि त्यांना अन्न व पाणी देणे. मेंढपाळ मेंढरांची राखण करतात, आणि त्यांना चांगले अन्न व पाणी मिळेल अशा ठिकाणी घेऊन जातात. मेंढरांना हरवण्यापासून आणि जंगली प्राण्यांपासून त्यांचे रक्षण करण्याचे काम देखील मेंढपाळ करतात.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये या शब्दाचा रूपक अर्थाने उपयोग सहसा लोकांच्या आत्मिक गरजा पूर्ण करण्यासाठी केला जातो. ह्यामध्ये देवाने पवित्र शास्त्रात जे काही करण्यास सांगितले आहे ते शिकवणे आणि ज्या मार्गांनी त्यांनी जीवन जगले पाहिजे त्यासाठी त्यांचे मार्गदर्शन करण्याचा समावेश होतो.
  • जुन्या करारामध्ये, देवाला त्याच्या लोकांचा "मेंढपाळ" असे संबोधण्यात आले, कारण तो त्यांच्या सर्व गरजा पूर्ण करत होता आणि त्यांचे रक्षण करत होता. त्याने त्यांचे नेतृत्व आणि मार्गदर्शन सुद्धा केले. (पहा: रूपक
  • मोशे इस्राएल लोकांसाठी मेंढपाळ होता म्हणून त्याने याहोवाच्या उपासनेसाठी त्यांचे आत्मिक मार्गदर्शन केले आणि शारीरिकदृष्ट्या त्यांना कनान देशात घेऊन जाण्यासाठी त्यांचे प्रतिनिधित्व केले.
  • नवीन करारामध्ये, येशूने स्वतःला "चांगला मेंढपाळ" म्हणून संबोधित केले. प्रेषित पौलाने सुद्धा त्याला मंडळीकरिता "महान मेंढपाळ" म्हणून संबोधित केले.
  • तसेच, नवीन करारामध्ये, "मेंढपाळ" या शब्दाचा उपयोग इतर विश्वासणाऱ्यांकरिता आध्यात्मिक नेत्याचा उल्लेख करण्यासाठी केला गेला. "पाळक" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द हा तोच शब्द आहे जो "मेंढपाळ" म्हणून भाषांतरित केलेला आहे. वडिलजन आणि देखरेख करणारे यांना सुद्धा मेंढपाळ म्हणून संबोधले आहे.

भाषांतर सूचना

जेंव्हा शब्दशः वापरले जाते, तेंव्हा "मेंढपाळ" ही कृती "मेंढरांची काळजी घेणे" किंवा "मेंढरांची देखरेख करणे" अशी भाषांतरित केली जाऊ शकते.

  • "मेंढपाळ" या व्यक्तीचे भाषांतर "एक व्यक्ती जो मेंढरांची काळजी घेतो" किंवा "मेंढ्यांची काळजी घेणारा" किंवा "मेंढ्यांचे पालन करणारा" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा रूपक अर्थाने वापरले जाते, तेंव्हा वेगवेळ्या पद्धतीनी भाषांतरित केले जाते, त्यामध्ये "आत्मिक मेंढपाळ" किंवा "आत्मिक नेता" किंवा असा एक जो मेंढपाळासारखा आहे" किंवा "मेंढपाळ जसा आपल्या मेंढरांची काळजी घेतो तसा एक जो आपल्या लोकांची काळजी घेतो" किंवा "जसा मेंढपाळ आपल्या मेंढरांचे मार्गदर्शन करतो तसा एक जो आपल्या लोकांचे नेतृत्व करतो" किंवा "असा एक जो देवाच्या मेंढरांची काळजी घेतो" या शब्दांचा समावेश होतो.
  • काही संदर्भांत, "मेंढपाळ" हा शब्द "नेता" किंवा "मार्गदर्शक" किंवा "पालन करणारा" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
  • "मेंढपाळ" या शब्दाचे आत्मिक रूपातील अभिव्यक्तीचे भाषांतर "ची काळजी घेणारा" किंवा "आत्म्याचे संगोपन करणारा" किंवा "मार्गदर्शन आणि शिकवणे" किंवा "चे नेतृत्व करणारा आणि काळजी घेणारा (जसा मेंढपाळ मेंढरांची काळजी घेतो)" असे केले जाऊ शकते.
  • लाक्षणिक वापर करताना, या शब्दाचे भाषांतर करताना "मेंढपाळ" या शब्दासाठी त्याच अर्थाच्या शब्दाचा उपयोग करणे किंवा समावेश करणे सर्वोत्तम राहील.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, कनान, मंडळी, मोशे, पाळक, मेंढी, आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 09:11 मोशे आता मिसर देशापासून दूर जंगलामध्ये मेंढरे चारू लागला.

  • 17:02 दाविद हा बेथलेहेम नगरातील एक मेंढपाळ होता. आपल्या पित्याची मेंढरे चारीत असताना दाविदाने अनेकदा मेंढरांवर हल्ला करणा-या सिंह व अस्वलास जीवे मारिले होते.

  • 23:06 त्या रात्री, काही मेंढपाळ आपली मेंढरे रानामध्ये राखीत होते.

  • 23:08 मेंढपाळ लगेच येशूच्या जन्माच्या ठिकाणी पोहोचले आणि देवदूताने सांगितल्याप्रमाणे त्यांना ते बाळ गव्हाणीमध्ये ठेवलेले दृष्टीस पडले.

  • 30:03 येशूला, हा समुदाय मेंढपाळ नसलेल्या मेंढरांसारखा दिसून आला.

  • Strong's: H6629, H7462, H7469, H7473, G750, G4165, G4166


मेंढी, मेंढ्या, एडका (मेंढा), एडके (मेंढे), मेंढरू, मेंढवाडा, मेंढवाड्यांच्या, मेंढरांची लोकर कातरणारे, मेंढ्यांचे कातडे

व्याख्या:

एक "मेंढरू" हे एक मध्यम आकाराचे प्राणी आहे, ज्याचे चार पाय असतात, आणि त्याच्या संपूर्ण शरीरावर लोकर असते. एक नर मेंढराला "एडका" असे म्हंटले जाते. एक मादी मेंढराला "मेंढी" असे म्हंटले जाते. "मेंढरू" चे अनेकवचन रूप हे "मेंढरू" असेच होते.

  • एक लहान मेंढीला "कोकरू" असे म्हंटले जाते.
  • इस्राएली लोक सहसा बलिदानासाठी मेंढरांचा उपयोग करत, विशेषकरून नर आणि तरुण मेंढरू.
  • लोक मेंढरांपासून मिळणारे मास खात होते, आणि त्याच्या लोकरीचा उपयोग कपडे आणि इतर वस्तू बनविण्यासाठी करत होते.
  • मेंढरे ही खूप विश्वसनीय, दुबळी, आणि भित्री असतात. ती भटकवण्यासाठी सहज प्रभावित केली जाऊ शकतात. त्यांचे नेतृत्व करण्यासाठी, त्यांचे संरक्षण करण्यासाठी आणि त्यांना अन्न, पाणी आणि निवारा पुरविण्यासाठी, त्यांना एका मेंढपाळाची गरज असते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, लोकांची तुलना मेंढरांशी केलेली आहे, जिथे देव त्यांचा मेंढपाळ आहे.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: इस्राएल, कोकरा, बलिदान, मेंढपाळ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 09:12 एके दिवशी मेंढरे चारत असतांना, मोशेने एक झुडूप जळत असतांना पाहिले.

  • 17:02 दाविद हा बेथलेहेम नगरातील एक मेंढपाळ होता. आपल्या पित्याची मेंढरे चारीत असताना दाविदाने अनेकदा मेंढरांवर हल्ला करणा-या सिंह व अस्वलास जीवे मारिले होते.

  • 30:03 येशूला, हा समुदाय मेंढपाळ नसलेल्या मेंढरांसारखा दिसून आला.

  • 38:08 येशू म्हणाला, ‘‘आज रात्री तुम्ही सर्व मला सोडून जाल. असे लिहिले आहे की, मी मेंढपाळास मारीन व मेंढरांची दाणादाण करीन.’’

  • Strong's: H352, H1494, H1798, H2169, H3104, H3532, H3535, H3733, H3775, H5739, H5763, H6260, H6629, H6792, H7353, H7462, H7716, G4165, G4262, G4263


मोबदला, परत करणे, पुरस्कृत केले, बक्षीस देऊन, प्रतिफळ देणारा

व्याख्या:

"मोबदला" या शब्दाचा संदर्भ, एखाद्या व्यक्तीने जे केले आहे एकतर चांगले किंवा वाईट, त्याच्या मुळे त्याला जे प्राप्त होते, त्याच्याशी येतो. एखाद्याला "मोबदला" देणे, म्हणजे तो व्यक्ती ज्या गोष्टीच्या पात्र आहे, ती त्याला देणे.

  • एक मोबदला हा चांगला किंवा सकारात्मक असू शकतो, जो एखाद्या व्यक्तीला प्राप्त होतो, कारण त्याने काहीतरी चांगले केले होते, किंवा कारण त्याने देवाच्या आज्ञा पाळल्या होत्या.
  • काहीवेळा मोबदला या शब्दाचा संदर्भ नकारात्मक गोष्टींशी येतो, ज्याचा परिणाम कदाचित चुकीची वर्तणूक, जसे की असे वाक्य, "दुष्टतेचा मोबदला." या संदर्भामध्ये, "मोबदला" या शब्दाचा संदर्भ त्यांच्या पापमय कृत्यांमुळे, त्यांनी प्राप्त केलेल्या शिक्षेशी किंवा नकारात्मक परिणामांशी येतो,

भाषांतर सूचना:

  • संदर्भाच्या आधारावर, "मोबदला" या शब्दाचे भाषांतर, "भरपाई" किंवा "असे काहीतरी जे पात्र होते" किंवा "शिक्षा" असे केले जाऊ शकते.
  • एखाद्याला "मोबदला" देणे, ह्याचे भाषांतर "परतफेड करणे" किंवा "शिक्षा" किंवा "जे पात्र आहे ते देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • या संज्ञेच्या भाषांतराचा वेतनाशी काहीही संबंध नाही हे सुनिश्चित करा. एक मोबदल्याचा विशिष्ठरित्या कामामधून पैसे कमावण्याशी काहीही संबंध नाही.

(हे सुद्धा पहा: शिक्षा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


मौल्यवान

तथ्य:

"मौल्यवान" हा शब्द अशा लोकांचे किंवा वस्तूचे वर्णन करतो, ज्या अतिशय किमती समजल्या जातात.

  • "मौल्यवान खडे" किंवा "मौल्यवान हिरे" ह्यांचा संदर्भ रंगीबेरंगी असलेल्या खडकांशी आणि खानिजांशी येतो, किंवा त्यांच्याकडे असलेले इतर गुण जे त्यांना सुंदर किंवा उपयुक्त करतात.
  • मौल्यवान खड्यांच्या उदाहरमध्ये, हिरे, माणके आणि पाचू ह्यांचा समावेश होतो.
  • सोने आणि चांदी ह्यांना "मौल्यवान धातू" असे म्हंटले जाते.
  • यहोवा म्हणतो की, त्याचे लोक त्याच्या नजरेमध्ये "मौल्यवान" आहेत (यशाया 43:4).
  • पेत्र असे लिहितो की, सौम्य आणि शांत आत्मा देवाच्या नजरेमध्ये मौल्यवान आहे (पेत्राचे पहिले पत्र 3:4).
  • या शब्दाचे भाषांतर "बहुमोल" किंवा "अतिशय प्रिय" किंवा "महत्वाचा" किंवा "अत्यंत किमतीचा" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: सोने, चांदी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


यहुदी अधिकारी, यहुदी पुढारी

तथ्य:

"यहुदी पुढारी" किंवा "यहुदी अधिकारी" हे शब्द, धार्मिक पुढारी जसे की, याजक आणि देवाच्या नियमांचे शिक्षक यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरले जातात. त्यांना गैर-धार्मिक बाबींबद्दलही निर्णय घेण्याचा अधिकार होता.

  • यहुदी पुढारी हे महायाजक, मुख्ययाजक, आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक (देवाच्या नियमांचे शिक्षक) होते.
  • परुशी आणि सदुकी हे यहुदी पुढाऱ्यांचे दोन मुख्य गट होते.
  • यरुशलेममधील यहुदी परिषदेमध्ये कायद्याच्या बाबींविषयी निर्णय घेण्यासाठी सत्तर यहुदी पुढारी एकत्र आले.
  • बरेच यहुदी पुढारी घमंडी होते आणि ते स्वतःला नीतिमान समजत असत. ते येशूचा द्वेष करत आणि त्याला हानी पोहोचवायच्या प्रयत्नात होते. ते देवाला ओळखीत असल्याचा दावा करायचे पण त्याची आज्ञा पळत नव्हते.
  • सहसा "यहुदी" या वाक्यांशाचा संदर्भ यहुदी पुढाऱ्यांशी येतो, विशेषकरून जेंव्हा ते येशूवर खूप रागावले होते आणि त्याला अडकवण्याच्या किंवा हानी पोहोचवण्याच्या प्रयत्नात होते.
  • या साज्ञांचे भाषांतर "यहुदी शासक" किंवा "असे मनुष्य जे यहुदी लोकांवर शासन करतात" किंवा "यहुदी धार्मिक पुढारी" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: यहूदी, मुख्य याजक, परिषद, महायाजक, परुशी, याजक, सदुकी, नियमशास्त्राचे शिक्षक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 24:03 अनेक धार्मिक पुढारी देखील बाप्तिस्मा घेण्यासाठी आले, परंन्तु त्यांनी आपल्या पापांविषयी पश्चात्ताप केला नव्हता व आपले पाप कबूल केले नव्हते.

  • 37:11 परंतु यहूद्यांचे धार्मिक पुढारी येशूचा द्वेष करु लागले, व येशू आणि लाजर यांना जीवे मारण्यासाठी योजना आखू लागले.

  • 38:02 त्याला ठाऊक होते की यहूदी पुढारी येशू हा मशीहा आहे हे नाकारत होते व त्यास मारण्याचा कट रचत होते.

  • 38:03 तेंव्हा महायाजक व यहूदी पुढा-यांनी मिळून, येशूचा विश्वासघात करण्यासाठी यहूदाला चांदीची तीस नाणी दिले.

  • 39:05 सर्व यहूदी पुढा-यांनी महायाजकास उत्तर दिले, ‘‘तो मरणदंडास पात्र आहे!’’

  • v दुस-या दिवशी सकाळीच, यहूदी पुढा-यांनी येशूला रोमी सुभेदार पिलातासमोर आणले.

  • 39:09 परन्तु यहूदी पुढारी व लोकसमुदाय मोठयाने ओरडले, ‘‘त्याला वधस्तंभावर खिळून टाका!’’

  • 40:09 तेंव्हा योसेफ आणि निकदेम हे दोघे यहूदी पुढारी ज्यांनी येशू हा मशीहा आहे असा विश्वास ठेविला होता, पिलाताकडे जाऊन येशूचे शरीर मागितले.

  • 44:07 दुस-या दिवशी, यहूदी पुढा-यांनी पेत्र व योहान यांना महायाजकासमोर व इतर धर्मपुढा-यांसमोर उभे केले.

  • Strong's: G2453


यहुदी मतानुसार चालणारे, यहुदी धर्म

व्याख्या:

"यहुदी मतानुसार चालणारे" या शब्दाचा संदर्भ यहुद्यांनी केलेल्या धर्माशी येतो. याला "यहुदी धर्म" असेही संदर्भित केले आहे.

  • जुन्या करारामध्ये, "यहुदी धर्म" या शब्दाचा तर, नवीन करारामध्ये, "यहुदी मतानुसार चालणारे" या शब्दाचा उपयोग केला गेला आहे.
  • यहुदी मतानुसार चालणाऱ्यामध्ये सर्व जुन्या कराराचे नियम आणि सूचना आहेत, ज्यांना देवाने इस्राएली लोकांना पाल्यासाठी दिलेले होते. त्याच्यामध्ये रूढी आणि परंपरा, ज्याला यहुदी धर्मामध्ये कालांतराने जोडले गेले त्याचाही समावेश होतो.
  • जेंव्हा भाषांतर कराल, तेंव्हा "यहुदी धर्म" किंवा "यहुदी लोकांचा धर्म" या शब्दांचा उपयोग जुना करार आणि नवा करार दोन्हीमध्ये करता येईल.
  • तथापि, "यहुदी मतानुसार चालणारे" ह्याचा उपयोग फक्त नवीन करारामध्येच केला पाहिजे, कारण हा शब्द त्यापूर्वी अस्तित्वात नव्हता.

(हे सुद्धा पहा: यहुदी, नियम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


रक्त पाडणे (रक्त शिंपडणे/ओतणे, रक्तपात)

व्याख्या:

"रक्त पडणे" या शब्दाचा संदर्भ, खून केल्यामुळे, किंवा युद्धामुळे, किंवा काही हिंसक कृत्यांमुळे झालेल्या मनुष्यांच्या मृत्यूशी आहे.

  • या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "रक्त वाहू देणे" असा आहे, हे जेंव्हा एखाद्या मनुष्याच्या शरीराच्या उघड्या जखमेतून रक्त येते त्याला सूचित करते.
  • "रक्त पाडणे" या शब्दाचा उल्लेख सहसा लोकांच्या व्यापक प्रमाणावरील हत्येसाठी केला जातो.
  • हे एखाद्या खुन्याच्या पापाचा सामान्य संदर्भ देण्यासाठी वापरले जाते.

भाषांतर सूचना

  • "रक्त पाडणे" ह्याचे भाषांतर "लोकांची हत्या करणे" किंवा "अनेक लोक मारले जाणे" असे देखील केले जाऊ शकते.
  • "रक्त पडण्याद्वारे" ह्याचे भाषांतर "लोकांना मारून" असेही केले जाऊ शकते.
  • "निर्दोष रक्त पाडणे" ह्याचे भाषांतर "निर्दोष लोकांची हत्या करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "रक्तपातानंतर रक्तपात" ह्याचे भाषांतर "ते लोकांची हत्या करत राहिले" किंवा "लोकांची हत्या करणे सुरूच राहिले" किंवा "त्यांनी खूप लोकांची हत्या केली आहे आणि ते अजूनही करतच आहेत" किंवा "लोक इतर लोकांची हत्या करताच राहतात" असे केले जाऊ शकते.
  • "रक्तपात तुझा पाठलाग करेल" या लाक्षणिक उपयोगाचे भाषांतर "तुझ्या लोकांत रक्तपात चालूच राहील" किंवा "तुझ्या लोकांची हत्या होत राहील" किंवा "तुझ्या लोकांची इतर राष्ट्रांशी आणि लोकांशी युद्ध सुरूच राहील आणि त्यात तुझे लोक मारत राहतील" असे देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: रक्त, कत्तल)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


रथ, रथ चालीवणारा (सारथी)

व्याख्या:

प्राचीन काळी, रथ हे वजनाने हलके, दोन चाकांची गाडी होती, जीला घोड्यांनी ओढले जात होते.

  • जेंव्हा रथांचा उपयोग युद्धासाठी किंवा प्रवासासाठी केला जात, तेंव्हा लोक त्याच्यामध्ये बसत किंवा उभे राहत.
  • युद्धामध्ये, ज्या सैन्याकडे रथ आहेत त्या सैन्याला, ज्या सैन्याकडे रथ नाहीत त्या सैन्यापेक्षा जास्त वेगाचा आणि वेगात हालचाल करण्याचा मोठा फायदा होत असे.
  • प्राचीन मिसरी आणि रोमी हे त्यांच्या घोड्यांच्या आणि रथांच्या उपयोगासाठी प्रसिद्ध होते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: मिसर, रोम)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 12:10 व ते इस्राएलांचा पाठलाग करत समुद्रातील वाटेने आत आले, परंतु देवाने त्यांना भिती घातली व त्यांचे रथही चिखलामध्ये अडकून बसले.

  • Strong's: H668, H2021, H4817, H4818, H5699, H7393, H7395, H7396, H7398, G716, G4480


रहस्य, गुजे (रहस्ये), गुपित, गुपिते

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "रहस्य" ह्याचा संदर्भ काहीतरी अज्ञात किंवा समजण्यासाठी कठीण असे, जे देव आता समजावून सांगत आहे, याच्याशी येतो.

  • नवीन करार असे सांगते की, येशू ख्रिस्ताचे शुभवर्तमान हे आधीच्या युगासाठी एक रहस्य होते, जे त्यांना माहित नव्हते.
  • रहस्य म्हणून वर्णन केलेल्या विशिष्ट मुद्द्यांपैकी एक असा आहे की, ख्रिस्तामध्ये यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोक एक समान असतील.
  • या शब्दाचे भाषांतर "गुपित" किंवा "लपलेल्या गोष्टी" किंवा "काहीतरी अज्ञात" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः ख्रिस्त, परराष्ट्रीय, सुवार्ता, यहुदी, खरे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


राख, धूळ

तथ्य:

"राख" या शब्दाचा संदर्भ, राखाडी चूर्णयुक्त पदार्थाशी आहे जो लाकूड जाळून झाल्यानंतर मागे राहते. काहीवेळा लाक्षणिक अर्थाने त्याचा संदर्भ निरर्थक किंवा निरुपयोगी आहे असे सांगण्यासाठी दिला जातो.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये राखेबद्दल बोलत असताना काही वेळा "धूळ" हा शब्द वापरला आहे. त्यांचा कोरड्या जमिनीवर तयार होणारे बारीक, सैल धुलीकण म्हणून देखील संदर्भ देऊ शकतो.
  • "राखेची रास" म्हणजे राखेचा एक ढीग.
  • प्राचीन काळात, राखेमध्ये बसूणे म्हणजे शोक किंवा दु:ख व्यक्त करण्याचे लक्षण होते.
  • दुःखी असताना, गोणपाट नेसून राखेत बसण्याची किंवा राख डोक्यावर ओतून घेण्याची प्रथा होती.
  • डोक्यावर राख लावणे हे देखील निराशेचे किंवा पेचप्रसंगाचे चिन्ह होते.
  • निरुपयोगी गोष्टींसाठी प्रयत्नशील असण्याला "राखेवर जगणे" असे म्हटले जाते.
  • "राखेचे" भाषांतर करताना, लाकूड जळल्यानंतर राहिलेल्या अवशेषांना संदर्भित करणाऱ्या प्रकल्प भाषेतील योग्य शब्दांचा वापर करा.
  • लक्षात ठेवा की "आश वृक्ष" हा पूर्णपणे भिन्न शब्द आहे

(हे सुद्धा पहाः अग्नि, गोणपाट)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


राजकुमार, राजकुमारांनी, राजकुमारी, राजकुमाऱ्या

व्याख्या:

एक "राजकुमार" हा राजाचा मुलगा आहे. "राजकुमारी" ही राजाची मुलगी आहे.

  • "राजकुमार" या शब्दाचा सहसा लाक्षणिक अर्थाने एखाद्या पुढाऱ्याला, शासकाला, किंवा इतर प्रबळ व्यक्तीला संदर्भित करण्यासाठी उपयोग केला आहे.
  • अब्राहमाच्या संपत्ती आणि प्रभावामुळे, तो ज्या हित्ती लोकांच्यामध्ये राहत होता, त्यांनी त्याला "राजकुमार" म्हणून संदर्भित केले.
  • दनीएलच्या पुस्तकात, "राजकुमार" या शब्दाचा उपयोग "परसाचा राजकुमार" आणि "ग्रीसचा राजकुमार" या अभिव्य्क्तींमध्ये करण्यात आला, जे त्या संदर्भात कदाचित प्रबळ दुष्ट आत्म्यांचा उल्लेख करतात, ज्यांच्याकडे त्या प्रांतावर अधिकार होता.
  • मुख्य देवदूत मिखाएल ह्याला सुद्धा दनिएलच्या पुस्तकात "राजकुमार" म्हणून संदर्भित केलें आहे.
  • काहीवेळा पवित्र शास्त्रामध्ये सैतानाला "या जगाचा राजकुमार" म्हणून संदर्भित केले आहे.
  • येशूला "शांतीचा राजकुमार" आणि "जीवनाचा राजकुमार" असे संबोधण्यात आले आहे.
  • "प्रभु" आणि "राजकुमार" ह्यातील समांतर अर्थ दाखवण्यासाठी, प्रेषितांची कृत्ये 2:36 मध्ये येशूला "प्रभु आणि ख्रिस्त" म्हणून संदर्भित करण्यात आले आहे, आणि प्रेषितांची कृत्ये 5:31 मध्ये त्याला "राजकुमार आणि तारणारा" असे संदर्भित केले आहे.

भाषांतर सूचना

  • "राजकुमार" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "राजाचा मुलगा" किंवा "शासक" किंवा "पुढारी" किंवा "अधिपती" किंवा "प्रमुख पुढारी" ह्यांचा समावेश केला जाऊ शकतो.
  • जेंव्हा देवदुताना संदर्भित केले जाते, तेंव्हा त्याचे भाषांतर "शासन करणारा आत्मा" किंवा "नेतृत्व करणारा देवदूत" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा शैतान किंवा इतर दुष्ट आत्म्यांना संदर्भित केले जाते, तेंव्हा या शब्दाचे भाषांतर "दुष्ट आत्म्यांचा शासक" किंवा "प्रबळ आत्मिक पुढारी" किंवा "आधिपत्य करणारा आत्मा" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: देवदूत, अधिकार, ख्रिस्त, शैतान, प्रभु, ताकद, शासक, शैतान, तारणारा, आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


राजदंड

व्याख्या:

"राजदंड" या शब्दाचा संदर्भ शासकाने, जसे की राजा, ह्याने धरलेल्या अलंकारयुक्त काठी किंवा दंड ह्याच्याशी येतो.

  • राजदंड हा मूळतः एक कोरून सजावट केलेली लाकडाची एक फांदी होता. नंतर राजदंडांना मोल्यवान धातू, जसे की सोने, ह्यांच्यापासून सुद्धा बनवण्यात आले.
  • राजदंड हे राजपद आणि अधिकाराचे चिन्ह होते, आणि ते राजाशी संबंधित असलेला सन्मान आणि प्रतिष्ठा ह्यांचे सुद्धा प्रतिक होते.
  • जुन्या करारात, देवाचे वर्णन, सरळतेचा राजदंड असणारा असे केले होते, कारण देव त्याच्या लोकांच्यावर राजा म्हणून राज्य करतो.
  • मसीहाच्या संदर्भातील, जुन्या करारातील भविष्यवाणी ही एक राजदंड होता, जो इस्राएलमधून येऊन सर्व राष्ट्रांवर राज्य करेल.

याचे भाषांतर "शासकाची काठी" म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अधिकार, ख्रिस्त, राजा, नीतिमान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


राजवाडा (महाल), राजवाडे

व्याख्या:

"राजवाडा" या शब्दाचा संदर्भ अशा इमारतीशी किंवा घराशी आहे, जिथे राजा त्याच्या कुटुंबासोबत आणि नोकरांसोबत राहत होता.

  • नवीन करारामध्ये उल्लेख केल्याप्रमाणे, महायाजक सुद्धा राजवाड्यातील संकुलामध्ये राहत होते.
  • सुशोभानीय वास्तुशास्त्र आणि इतर सामानसुमानासह राजवाडे अत्यंत अलंकृत होते.
  • एक राजवाड्याची इमारत आणि फर्निचर व इतर सामानसुमान यांचे बांधकाम दगडांनी किंवा लाकडानी करण्यात आले होते आणि बऱ्याचदा ते लाकूड, सोने किंवा हस्तिदंतासह आच्छादित केलेले होते.
  • अनेक इतर लोक राजवाड्याच्या परिसरांत वास्तव्य करीत असत. त्यात अनेक इमारती आणि अंगणांचा समावेश होता.

(हे सुद्धा पहाः अंगण, महायाजक, राजा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


राजा, राजे राज्य, सत्ता, गादी (राज्य), राजपद

व्याख्या:

"राजा" या शब्दाचा संदर्भ एका मनुष्याशी आहे, जो एखाद्या शहराचा, राज्याचा किंवा देशाचा सर्वोच्च शासक आहे.

  • एका राजाला सहसा शासन करण्यासाठी निवडले जात असे, कारण पूर्वीच्या राज्याशी त्याचे कौटुंबिक संबंध असत.
  • जेंव्हा एक राजा मारत असे, तेंव्हा सहसा त्याचा सर्वात मोठा मुलगा त्याच्या जागी राजा बनत असे.
  • प्राचीन काळी, राजाला त्याच्या राज्यातील लोकांवर निरपेक्ष अधिकार असायचा.
  • क्वचितच "राजा" हा शब्द अशा कोणाला तरी संदर्भित करण्यासाठी वापरला जात असे, जो खरोखर राजा नाही, जसे की नवीन करारामध्ये "राजा हेरोद."
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, देवाला सहसा राजा म्हणून संदर्भित करण्यात आले आहे, जो त्याच्या लोकांवर शासन करतो.
  • "देवाचे राज्य" ह्याचा संदर्भ त्याच्या लोकांवरील देवाच्या राज्याशी आहे.
  • येशूला "यहुद्यांचा राजा," "इस्राएलाचा राजा," आणि "राजांचा राजा" असे संबोधण्यात आले आहे.
  • जेंव्हा येशू परत येईल, तो जगावर राजा म्हणून राज्य करेल.
  • या शब्दाचे भाषांतर "सर्वोच्च प्रमुख" किंवा "निरपेक्ष पुढारी" किंवा "सार्वभौम शासक" असे केले जाऊ शकते.
  • "राजांचा राजा" या वाक्यांशाचे भाषांतर "राजा जो इतर सर्व राजांवर राज्य करतो" किंवा "सार्वभौम शासक, ज्याला इतर सर्व शासकांवर अधिकार आहे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः अधिकार, हेरोद अंतिपा, राज्य, देवाचे राज्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 08:06 एके रात्री, फारोला, दोन चिंताजनक स्वप्ने पडली.

  • 16:01 इस्त्राएलांस राजा नव्हता, म्हणून प्रत्येक जण आपल्या दृष्टिने जे बरे ते तो करत असे.

  • 16:18 शेवटी, लोकांनी इतर राष्ट्रांसारखा राजा देवाकडे मागितला.

  • 17:05 शेवटी, शौल युद्धात मरण पावला आणि दाविद इस्त्रायलाचा राजा झाला. तो खूप चांगला राजा होता व लोक त्याजवर प्रेम करत.

  • 21:06 देवाच्या संदेष्टयांनीही सांगितले होते की मसिहा हा एक संदेष्टा, याजक, आणि राजा असेल.

  • 48:14 दाविद हा इस्राएलाचा राजा होता, परंतु येशू हा संपुर्ण विश्वाचा राजा आहे!

  • Strong's: H4427, H4428, H4430, G935, G936


राजासन, राजसने, राजपदी (सिंहासनावर)

व्याख्या:

एक राजासन हे विशिष्ठ रचना असलेली खुर्ची आहे, जिथे शासक बसतो, जेंव्हा त्याला महत्वाच्या मुद्यांवर निर्णय द्याच असतो आणि त्याच्या लोकांच्या विनंत्या ऐकायच्या असतात.

  • एक राजासन हे शासकाजवळ अधिकार आणि सत्ता असलेल्याचे चिन्ह आहे.
  • "राजासन" हा शब्द, बऱ्याचदा लाक्षणिक अर्थाने शासक, त्याचे राज्य, किंवा त्याची सत्ता ह्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: रूपक
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, सहसा देवाचे चित्रण राजा असे केले आहे, जो त्याच्या राजासनावर बसलेला आहे. येशूचे वर्णन देव जो पिता ह्याच्या राजासनाच्या उजव्या बाजूस बसलेला आहे असे केले आहे.
  • येशूने म्हंटले की, स्वर्ग हे देवाचे राजासन आहे. ह्याचे भाषांतर करण्याची एक पद्धत, "जिथे देव राजा म्हणून राज्य करतो" अशी होऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अधिकार, सत्ता, राजा, राज्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


राज्य, राज्य करतो, राज्य केले, राज्य करणे

व्याख्या:

"राज्य" या शब्दाचा अर्थ, एका विशिष्ट देशाच्या किंवा प्रांतातील लोकांवर शासन करणे असा होतो. राजाचे राज्य हा असा कालावधी आहे, ज्या काळात तो शासन करतो.

  • "राज्य" हा शब्द, संपूर्ण जगावर राजा म्हणून राज्य करणाऱ्या देवाला संदर्भित करण्यासाठी सुद्धा वापरला जातो.
  • जेंव्हा इस्राएल लोकांनी देवाला राजा म्हणून नाकारले, तेंव्हा देवाने त्यांच्यावर राज्य करण्यासाठी मनुष्यांना राजा बनवण्यासाठी परवानगी दिली.
  • जेव्हा येशू ख्रिस्त परत येईल, तेव्हा तो उघडपणे सर्व जगावर राजा म्हणून राज्य स्थापेल, आणि ख्रिस्ती लोक त्याच्याबरोबर राज्य करतील.
  • या शब्दाचे भाषांतर "परिपूर्ण शासन" किंवा "राजा म्हणून राज्य" असे देखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः राज्य)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


राज्य, राज्ये

व्याख्या:

एक राज्य म्हणजे लोकांचा गट ज्यावर राजा अधिकार चालवतो. हे क्षेत्र किंवा राजकीय प्रदेशांना देखील संदर्भित करते, ज्यावर राजा किंवा इतर शासकांचे नियंत्रण आणि अधिकार आहे.

  • एक राज्य हे कोणत्याही भौगोलिक आकाराचे असू शकते. एक राजा एखाद्या राष्ट्रांवर किंवा देशावर किंवा फक्त एका शहरांवर राज्य करू शकतो.
  • "राज्य" या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक क्षेत्र किंवा अधिकाराशी आहे, जसे "देवाचे राज्य" या शब्दामध्ये.
  • देव सर्व सृष्टीचा शासक आहे, परंतु "देवाचे राज्य" या शब्दाचा उल्लेख विशेषतः, त्याच्या राज्याबद्दल आणि त्याच्या अधिकारांच्या संदर्भात येतो, ज्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे आणि ज्यांनी स्वतःला त्याच्या अधिकाराखाली समर्पित केले आहे.

पवित्र शास्त्र सैतानाचे "राज्य" याबद्दल सुद्धा सांगते, ज्यावर तो काही काळासाठी पृथ्वीवरील बऱ्याच गोष्टींवर राज्य करतो. त्याचे राज्य दुष्ट आहे आणि त्याचा "अंधकार" असा उल्लेख केला जातो.

भाषांतर सूचना

  • जेंव्हा एखाद्या राजाच्या शासनकाळातील भौगोलिक क्षेत्राचा संदर्भ देतात, तेंव्हा "राज्य" याचे भाषांतर "देश (राजाच्या नेतृत्वाखाली)" किंवा "राजाचे क्षेत्र" किंवा "राजाच्या नेतृत्वाखालचे क्षेत्र" असे केले जाऊ शकते.
  • आत्मिक अर्थाने, "राज्य" याचे भाषांतर "राज्य करणारा" किंवा "राजे" किंवा "नियंत्रित करणारा" किंवा "शासन करणारा" असे केले जाऊ शकते.
  • "याजकांचे राज्य" याचे भाषांतर करण्याचा एक मार्ग "देव राज्य करत असलेले आत्मिक याजक" असा असू शकतो.
  • "प्रकाशाचे राज्य" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाचे राज्य जे प्रकाशासारखे चांगले आहे" किंवा "जेंव्हा देव, जो प्रकाश आहे, तो राज्य करतो" किंवा "देवाच्या राज्याचा प्रकाश किंवा चांगुलपणा" असे केले जाऊ शकते. या अभिव्यक्तीमध्ये "प्रकाश" हा शब्द तसेच ठेवणे सर्वोत्तम राहील, कारण हे पवित्र शास्त्रामधील सर्वात महत्वाची संज्ञा आहे.
  • लक्षात घ्या की "राज्य" हा शब्द साम्राज्यापेक्षा वेगळा आहे, ज्यामध्ये एक सम्राट अनेक देशांवर राज्य करतो.

(हे सुद्धा पहा: अधिकारी, राजा, देवाचे राज्य, इस्राएलचे राज्य, यहूदा, यहूदा, याजक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 13:02 देव मोशेला व इस्राएल लोकांस म्हणाला, "जर तुम्ही माझी आज्ञा व माझा करार पाळाल, तर तुम्ही माझे खास निवडलेले लोक व्हाल, राजकीय याजकगण व पवित्र राष्ट्र असे व्हाल."

  • 18:04 देव शल्मोनाने केलेल्या कृत्यांविषयी त्याजवर कोपला. त्याच्या हया अविश्वासूपणाबद्दल देवाने त्यास शासन केले. देवाने शल्मोनाच्या मृत्यूनंतर इस्त्रायलाच्या राज्याचे दोन भाग केले.

  • 18:07 इस्त्राएल राष्ट्राच्या दहा गोत्रांनी एकत्र येऊन रहोबामाविरुद्ध बंड पुकारले. केवळ दोनच गोत्रे त्याच्याशी विश्वासू राहिली. ही दोन गोत्रे मिळून यहूदाचे राज्य झाले.

  • 18:08 इस्राएल राष्ट्राच्या अन्य दहा बंडखोर गोत्रांनी यरुबाम नावाच्या मनुष्यास आपला राजा म्हणून नेमले. त्यांनी उत्तरेच्या भागात आपल्या राज्याची स्थापना केली व त्यांस इस्त्रायलचे राज्य असे संबोधण्यात आले.

  • 21:08 राजा म्हणजे जो लोकांवर राज्य करतो व त्यांचा न्याय करतो.

  • Strong's: H4410, H4437, H4438, H4467, H4468, H4474, H4475, G932


राणी, राण्या

व्याख्या:

एक राणी ही एकतर एखाद्या देशाची मादी शासक असते, नाहीतर एखाद्या राजाची बायको असते.

  • एस्तेरने जेंव्हा अहश्वरोष राजाबरोबर लग्न केले तेंव्हा ती परसाच्या साम्राज्याची राणी बनली.
  • राणी ईजबेल ही अहाब राजाची दुष्ट पत्नी होती.
  • शबाची राणी ही एक प्रसिद्ध शासक होती, जी शलमोन राजाला भेटायला आली होती.
  • "राजमाता" या सारखा शब्द सहसा राज्य करणाऱ्या राजाच्या आईसाठी किंवा आजीसाठी किंवा आधीच्या राजाच्या विधवा पत्नीसाठी संदर्भित केला जातो, एखाद्या राजमातेचा प्रभाव खूप असतो; उदाहरणार्थ, अथल्या हिने लोकांना मूर्तींची उपासना करण्यास प्रभावित केले.

(हे सुद्धा पहा: अहश्वेरोष, अथल्या, एस्तेर, राजा, पारस, शासक, शबा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


रानात, वाळवंट, अरण्यात

व्याख्या:

एक वाळवंत किंवा अरण्य, हे एक शुष्क, ओसाड जमीन आहे, जेथे अतिशय कमी रोपे किंवा झाडे वाढू शकतात.

  • एक वाळवंत हे शुष्क वातावरण आणि कमी रोपे किंवा प्राणी असलेली जागा आहे.
  • कठोर परिस्थितीमुळे, खूप कमी लोक वाळवंटात राहू शकतात, म्हणून त्याला "अरण्य" असे सुद्धा संदर्भित केले जाऊ शकते.
  • "अरण्यात" ह्याचा असा अर्थ निघतो, जो लोकांपासून दुर्गम, निराळा आणि वेगळा असतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "वाळवंटी प्रदेश" किंवा "दुर्गम जागा" किंवा "निर्मनुष्य जागा" असे देखील केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


राष्ट्र, राष्ट्रे

व्याख्या:

एक राष्ट्र हे लोकांचा एक मोठा समूह आहे, ज्याला काही स्वरूपाचे शासन चालवते. एका राष्ट्रातील लोकांचे पूर्वज हे सहसा एकच असतात आणि ते एकाच वंशातून आलेले असतात.

  • एका "राष्ट्राला" सहसा निश्चित परिभाषित संस्कृती आणि प्रादेशिक सीमा असतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, एक "राष्ट्र" हे एक देश असू शकते (जसे मिसर किंवा इथोपिया), पण जेंव्हा विशेषकरून त्याच्या सर्वनामाचा उपयोग केला जातो, तेंव्हा सहसा हे अतिशय सामान्य आणि लोक समूहाला संदर्भित करते. संदर्भ तपासून घेणे महत्त्वाचे आहे.
  • पवित्र शास्त्रातील राष्ट्रात, इस्राएली, पलीष्टी, अश्शुरी, बाबेली, कनानी, रोमी, आणि हेल्लेणी या इतर अनेकांमधील लोकांचा समावेश होता.
  • काहीवेळा "राष्ट्र" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने काही विशिष्ठ लोक समूहाच्या पूर्वजांना संदर्भित करण्यासाठी केला होता, जसे जेंव्हा रिबकेला देवाने सांगितले होते की, जन्माला येणारे मुलगे हे दोन "राष्ट्रे" असतील जे एकमेकांविरुद्ध लढतील. ह्याचे भाषांतर " दोन राष्ट्रांचे संस्थापक" किंवा "दोन लोक समूहाचे पूर्वज" असे केले जाऊ शकते.
  • "राष्ट्र" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द देखील, काहीवेळा "परराष्ट्रीय" किंवा असे लोक जे यहोवाची उपासना करत नाहीत, यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो. संदर्भ सहसा त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "राष्ट्र" या शब्दाचे भाषांतर "लोकसमूह" किंवा "लोक" किंवा "देश" असे केले जाऊ शकते.
  • एखाद्या भाषेमध्ये "राष्ट्र" साठी संज्ञा असल्यास, ती या इतर साज्ञांपेक्षा वेगळी असेल, तर ती संज्ञा पवित्र शास्त्राच्या मजकूरात कोठेही वापरली जाऊ शकते, जोपर्यंत प्रत्येक संदर्भात ती स्वाभाविक आणि अचूक असते.
  • "राष्ट्रे" हा अनेकवचनी शब्द, सहसा "लोकसमूह" असा भाषांतरित केला जातो.
  • काहित ठराविक संदर्भामध्ये, या शब्दाचे भाषांतर "परराष्ट्रीय" किंवा "यहुदीतर" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अश्शुरी, बाबेली, कनान, परराष्ट्रीय, हेल्लेणी, लोकसमूह, पलीष्टी, रोमी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


लाच, लाचलुचपत

व्याख्या:

"लाच" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला अप्रामाणिक असे काहीतरी काम करण्यासाठी, त्याला एखाद्या किमतीचे काहीतरी देणे, जसे की, पैसे.

  • जे सैनिक येशूच्या रिकाम्या कबरेचे रक्षण करीत होते, त्यांना जे घडले त्या बद्दल खोटे बोलण्यासाठी पैश्याची लाच देण्यात आली.
  • काहीवेळा एखाद्या सरकारी अधिकाऱ्याला गुन्हेगारास मागे टाकून किंवा विशिष्ट मार्गाने मत देण्यासाठी लाच दिली जाते.
  • पवित्र शास्त्र लाच देण्यास किंवा घेण्यास मनाई करते.
  • "लाच" या शब्दाचे भाषांतर "अप्रामाणिक पैसे" किंवा "खोटे बोलण्याची भरपाई" किंवा "नियम तोडण्याबद्दलची किंमत" असे केले जाऊ शकते.
  • "लाच" ह्याचे भाषांतर "(एखाद्याला) प्रभावित करण्यासाठी पैसे देणे" किंवा "अप्रामाणिक कृती केल्याबद्दल पैसे देणे" किंवा "मर्जी होण्यासाठी पैसे देणे" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


लाज वाटणे, लाज्जित, अपमान, अपमान करणे, निंदा करणे

व्याख्या:

"लाज" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की जेव्हा एखादा व्यक्ती असे काही करतो ज्याला इतर लोक असन्माननीय किंवा अयोग्य मानतात तेव्हा तो व्यक्ती लज्जित किंवा अपमानित होतो.

  • काहीतरी जे "लाजिरवाणे" असते ते "अयोग्य" किंवा "असन्मानीय" आहे
  • "लज्जित" या शब्दामध्ये जेव्हा एखादी व्यक्ती अयोग्य किंवा असन्माननीय काहीतरी करतो तेव्हा त्याला कसे वाटते याचे वर्णन केले आहे.
  • "अपमान करणे" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की सामान्यत: सार्वजनिकरित्या एखाद्याला लज्जित किंवा अपमानित करणे. एखाद्याला लज्जास्पद करण्याच्या कृत्यास "अपमान" असे म्हणतात.
  • एखाद्याची "निंदा करणे" म्हणजे त्या व्यक्तीच्या चरित्र किंवा वर्तनावर टीका करणे किंवा त्यास नाकारणे.
  • "लज्जित करणे" या वाक्यांशाचा अर्थ म्हणजे लोकांना पराभूत करणे किंवा त्यांच्या कृती उघडकीस आणणे जेणेकरून त्यांना स्वतःची लाज वाटेल. संदेष्टा यशया म्हणाला की जे लोक मूर्ती बनवतात व त्यांची उपासना करतात ते लज्जित होतील.
  • "अपमानकारक" हा शब्द एखाद्या पापी कृत्याचे किंवा ज्याने केले त्या व्यक्तीचे वर्णन करण्यासाठी वापरला जाऊ शकतो. जेव्हा एखादी व्यक्ती पापमय गोष्टी करतो तेव्हा त्या गोष्टी त्याला अपमान किंवा असन्माननीय स्थितीत आणू शकतात.
  • कधीकधी चांगली कामे करणाऱ्या व्यक्तीला अशा प्रकारे वागणूक दिली जाते ज्यामुळे त्याला अपमान किंवा लाज वाटेल. उदाहरणार्थ, जेव्हा येशू वधस्तंभावर मारला गेला, तेव्हा मरण्याचा हा मार्ग अपमानजनक होता. या अपमानास पात्र अशी काहीही चूक येशूने केली नव्हती.
  • जेव्हा देव एखाद्याला नम्र करतो, तेव्हा याचा अर्थ असा होतो की तो गर्विष्ठ व्यक्तीला त्याच्या गर्वावर विजय मिळविण्यासाठी मदत करण्यास अपयशाचा अनुभव घडवितो. एखाद्याचा अपमान करण्यापेक्षा हे वेगळे आहे, जे त्या व्यक्तीला दुखावण्यास वारंवार केले जाते.
  • एखादा व्यक्ती "निंदेच्या वर" किंवा "निंदे पलीकडे" किंवा "निंदा न करता" असे म्हणणे म्हणजे हा व्यक्ती देवाच्या मार्गाने वागतो आणि त्याच्यावर टीका करताना थोडे किंवा काहीही म्हटले जाऊ शकत नाही.

भाषांतरातील सूचना

  • "अपमान" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या मार्गांमध्ये "लाज वाटणे" किंवा "अप्रतिष्ठा" या शब्दांचा समावेश होऊ शकतो,

"अपमानकारक" भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये "अपमानकारक" किंवा “लज्जास्पद” हे शब्द समाविष्ट असू शकतात.

  • "अपमान करणे" या शब्दाचे भाषांतर "लाज वाटणे" किंवा "लाज वाटण्याचे कारण" किंवा "लाजिरवाणे" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • संदर्भानुसार, "अपमान" या शब्दाला भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये "लाज वाटणे" किंवा "मानहानी" किंवा "अपमान" या शब्दांचा समावेश असु शकतो.
  • "निंदा" या शब्दाचे भाषांतर "आरोप" किंवा "लाज" किंवा "अपमान" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • "निंदा करणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "ताडण करणे" किंवा "आरोप करणे" किंवा "टीका करणे" असे भाषांतर देखील केले जाऊ शकते, संदर्भावर अवलंबुन आहे.

(हे देखील पाहा: [अप्रतिष्ठा], [आरोप], [ताडण], [खोटे दैवत], [नम्र], [यशया], [उपासना])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 पेत्र 03: 15-17]
  • [2 राजे 02:17]
  • [2 शमुवेल 13:13]
  • [लुक 20:11]
  • [मार्क 08:38]
  • [मार्क 12: 4-5]
  • [1 तीमथ्याला पत्र 03:07]
  • [उत्पत्ति 34:07]
  • [इब्री 11:26]
  • [विलापगीत 02: 1-2]
  • [स्तोत्रसंहीता 022:06]
  • [अनुवाद 21:14]
  • [एज्रा 09:05]
  • [नीतिसूत्रे 25: 7-8]
  • [स्तोत्रसंहीता 006: 8-10]
  • [स्तोत्रसंहीता 123:03]
  • [1 तीमथ्याला पत्र 05: 7-8]
  • [1 तीमथ्याला पत्र 06: 13-14]
  • [यिर्मया 15: 15-16]
  • [ईयोब 16: 9-10]
  • [नीतिसूत्रे 18:03]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच937, एच954, एच955, एच1317, एच 1322, एच 1421, एच 1442, एच 1984, एच 2490, एच 2616, एच 2617, एच 2659, एच2778, एच 2781, एच 2865, एच3001, एच3637, एच3639, एच3640, एच3971, एच5007, एच5034, एच5039, एच6030, एच6031, एच6172, एच6256, एच7022, एच7034, एच7036, एच7043, एच7511, एच7817, एच8103, एच8213, एच8216, एच8217, एच8589, जी 149, जी 152, जी 153, जी 410, जी 422, जी 423, जी 808, जी 818, जी 819, जी 821, जी 1788, जी 1791, जी 1870, जी 2617, जी 3059, जी3679, जी 3680, जी3681, जी 3856, जी 5014, जी 5195, जी 5196, जी5484

लांडगा, लांडगे, जंगली कुत्री

व्याख्या:

एक लांडगा हा भयंकर, मांस-भक्षी प्राणी आहे, जो जंगली कुत्र्यासारखा असतो.

  • लांडगे सामान्यतः गटांमध्ये शिकार करतात आणि एक चतुर आणि गुपचूप प्रकारे त्यांच्या भक्ष्याची शिकार करतात.
  • पवित्र शास्त्राध्ये, "लांडगे" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने खोटे शिक्षक किंवा खोटे संदेष्ट्ये ह्यांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जे विश्वासणाऱ्यांचा, ज्यांची तुलना मेंढरांशी केलेली आहे, त्यांचा नाश करतात. खोटे शिक्षण लोकांना खोट्या गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास भाग पडतात, जे त्यांना हानी पोहोचवते.
  • ही तुलना, मेंढरे ही विशेषकरून लांडग्यांद्वारे हल्ला करून खाण्यासारखी असुरक्षित असतात, या तथ्यावर आधारित आहे.कारण ते कमजोर असतात, आणि स्वतःचे रक्षण स्वतः करू शकत नाहीत.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर "जंगली कुत्रे" किंवा "जंगली प्राणी" असे केले जाऊ शकते.
  • जंगली प्राण्यांसाठीचे दुसरे नाव "कोल्हा" किंवा "कोयोट" असे आहे.
  • जेंव्हा ह्याचा लोकांच्यासाठी लाक्षणिक अर्थाने उपयोग केला जातो, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर, "दुष्ट लोक जे इतर लोकांना हानी पोहोचवतात, जसे प्राणी मेंढरांच्यावर हल्ला करतात" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: दुष्ट, खोटे संदेष्ट्ये, मेंढरे, शिक्षण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


लाभ, लाभदायक, नुकसानदाय

व्याख्या:

सर्वसाधारणपणे, "लाभ" आणि "लाभदायक" या संज्ञा विशिष्ट क्रिया किंवा वर्तन करून काहीतरी चांगले मिळवण्याचा संदर्भ देते.

एखाद्यास काहीतरी "लाभदायक" जेव्हा ते चांगल्या गोष्टी करतात किंवा इतर लोकांसाठी चांगल्या गोष्टी करण्यास मदत करतात.

  • विशेष म्हणजे, "लाभ" हा शब्द बऱ्याचदा व्यवसायातून मिळवलेल्या पैशाचा संदर्भ देतो. एखादा व्यवसाय खर्च करण्यापेक्षा जास्त पैसे मिळवतो तेव्हा तो "लाभदायक" असतो.
  • जर लोकांसाठी चांगल्या गोष्टी केल्यास कृती लाभदायक ठरतात.
  • 2 तीमथ्य: 3:16 सांगते की सर्व शास्त्रवचने लोकांना धार्मिकतेने सुधारण्यासाठी आणि प्रशिक्षण देण्यासाठी "लाभदायक" आहेत. याचा अर्थ असा की पवित्र शास्त्रातील शिकवणी लोकांना देवाच्या इच्छेनुसार जगण्यास शिकवण्यासाठी मदतगार आणि उपयुक्त आहेत.

"नुकसानदायक" या शब्दाचा अर्थ उपयुक्त असा नाही.

  • याचा शाब्दिक अर्थ असा आहे की काहीही फायदा न होणे किंवा एखाद्याला काहीही मिळविण्यात मदत न करणे.
  • काहीतरी नुकसानदायक असे करणे फायद्याचे नाही कारण यामुळे कोणताही फायदा होत नाही.
  • याचे भाषांतर "निरुपयोगी" किंवा "कुचकामी" किंवा "उपयोगी नसणे" किंवा "अयोग्य" किंवा “फायदेशीर नाही” किंवा “कोणताही फायदा न होणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [पात्र]

भाषांतरातील सूचना:

  • संदर्भानुसार, "लाभ" या शब्दाचे भाषांतर "फायदा" किंवा "मदत" किंवा "नफा" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • "लाभदायक" या शब्दाचे भाषांतर "उपयुक्त" किंवा "फायदेशीर" किंवा "मदतगार" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • एखाद्या गोष्टीचा "लाभ" या शब्दाचे भाषांतर "फायदा घ्या" किंवा "पैसे मिळवा" किंवा "मदत मिळवा" असे केले जावू शकते.
  • व्यवसायाच्या संदर्भात, "लाभ" या संज्ञेचे भाषांतर शब्द किंवा वाक्यांशासह अनुवादित केला जाऊ शकतो ज्याचा अर्थ "पैसा मिळवले" किंवा "पैशाचा अधिशेष" किंवा "अतिरिक्त पैसे" असा होतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [ईयोब 15:03]
  • [नीतिसूत्रे 10: 16]
  • [यिर्मया 02:08]
  • [यहेज्केल18: 12-13]
  • [योहान 06:63]
  • [मार्क 08:36]
  • [मत्तय 16:26]
  • [2 पेत्र 02: 1-3]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1215, एच 3148, एच 3276, एच 4504, एच 4768, एच 5532, एच 7737, जी 147, जी 255, जी 812, जी 88, जी 880, जी 125

लीन करणे, निंदा केली, अपमानित स्थिती

तथ्य:

"लीन करणे" ह्याचा अर्थ एखाद्याची लाज किंवा मानहानी व्हावी असे वागणे. हे सहसा सार्वजनिकरीत्या केले जाते. एखाद्याची मानहानी करण्याच्या कृत्याला "अपमानित स्थिती" असे म्हणतात.

  • जेंव्हा देव एखाद्याला लीन करतो, ह्याचा अर्थ तो एका गर्विष्ठ मनुष्याला त्याच्या गर्विष्ठपणावर मात करण्यासाठी, त्याला अपयशाचा अनुभव करण्यास कारणीभूत होतो. हे एखाद्याला अपमानित करण्यापेक्षा वेगळे आहे, जे सहसा त्या व्यक्तीला हानी करण्याच्या हेतूने केलेलं असते.
  • "लीन" याचे भाषांतर "लाज" किंवा "लाज वाटावी असे वागणे" किंवा "बेचैन करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "अपमानित करणे" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "लाज" किंवा "कमीपणा" किंवा "मानहानी" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: मानहानी · नम्र · लाज)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


लोकसमुदाय, माणसे, लोक

व्याख्या:

"लोक" किंवा "लोकसमुदाय" हे शब्द समान भाषा आणि संस्कृती सामायिक करणाऱ्या लोकांच्या गटांना संदर्भित करतात. "लोक" हा शब्द एखाद्या विशिष्ट ठिकाणी किंवा एका विशिष्ट कार्यक्रमात आलेल्या लोकांचा एकत्रितपणे उल्लेख करतात.

  • जेव्हा देवाने आपल्याकरता "लोक" वेगळे केले, तेव्हा याचा अर्थ त्याने काही लोकांना त्याचे होण्याकरिता आणि सेवा करण्याकरिता निवडले.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, लोकसमुदायातील सदस्यांचे पूर्वज सहसा समान होते आणि एखाद्या विशिष्ट देशात किंवा परिसरात एकत्र राहत होते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "आपले लोक" या शब्दाचा अर्थ "आपला लोकसमुदाय" किंवा "आपले कुटुंब" किंवा "आपले नातेवाईक" असा होऊ शकतो.
  • "लोक" या शब्दाचा वापर सहसा पृथ्वीवरील सर्व लोकसमुदायांना संदर्भित करण्यासाठी केला जातो. कधीकधी तो विशेषकरून अशा लोकांसाठी संदर्भित केला जातो, जे लोक इस्राएली नसतात किंवा जे कोणी यहोवाची सेवा करत नाहीत. काही इंग्रजी पवित्र शास्त्राच्या भाषांतरांमध्ये "राष्ट्र" या शब्दाचा वापर अशा प्रकारे केला जातो.

भाषांतर सूचना

  • "लोकसमुदाय" या शब्दाचे भाषांतर "मोठा कौटुंबिक समूह" किंवा "मोठा वंशसमूह" किंवा "वंश" किंवा "वंशीय समूह" अशा अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, " माझे लोक" या वाक्यांशाचे भाषांतर "माझे नातेवाईक" किंवा "माझे सहकरी इस्राएली" किंवा "माझे कुटुंब" किंवा "माझा लोकसमुदाय" असे भाषांतर केले जाऊ शकते.
  • "तुझी लोकांमध्ये पांगापांग होईल" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "तू बऱ्याच भिन्न लोकसमुदायाबरोबर राहण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "तुम्ही एकमेकांपासून वेगळे होऊन जगाच्या वेगवेगळ्या प्रांतात राहण्यास कारणीभूत होणे" असेही केले जाऊ शकते.
  • "माणसे" किंवा "लोक" या शब्दाचे भाषांतर संदर्भाच्या आधारावर "जगातील लोक" किंवा "लोकसमुदाय" म्हणून देखील केला जाऊ शकतो.
  • "चे लोक" या वाक्यांशाचे भाषांतर एखादे स्थान किंवा एखाद्या व्यक्तीचे नाव यानंतर तो शब्द आला आहे त्यावर आधारित "ज्या भागात लोक राहतात" किंवा "चे वंशज" किंवा "च्या कुटुंबाचे" असे केले जाऊ शकते.
  • "पृथ्वीवरील सर्व लोक" ह्याचे भाषांतर "पृथ्वीवर राहणारा प्रत्येकजण" किंवा "जगातील प्रत्येक व्यक्ती" किंवा "सर्व लोक" असे केले जाऊ शकते.
  • "लोक" हा शब्द "लोकांचा एक गट" किंवा "विशिष्ट लोक" किंवा "लोकांच्या समुदायाचा" किंवा "लोकांच्या कुटुंबाचा" म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: वंशज, राष्ट्र, जमात, जग)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 14:02 देवाने अब्राहाम, इसहाक व याकोब यांना वचन दिले होते की त्यांच्या वंशजांना तो वचनदत्त देश देईल, पण आता त्या ठिकाणी अनेक प्रकारचे लोक राहत होते.

  • 21:02 देवाने अब्राहामास असे वचन दिले की त्याच्या द्वारे जगातील सर्व कुळे आशिर्वादीत होतील. * पुढे भविष्यात मसिहा आल्यानंतर हया अभिवचनाची पुर्तता होणार होती. तो प्रत्येक राष्ट्रातील प्रत्येक गटाच्या लोकांचे तारण होणे शक्य करील.

  • 42:08 "धर्मशास्त्रामध्ये हेही लिहिले होते की माझे शिष्य पापांच्या क्षमेसाठी पश्चातापाची घोषणा करतील. * ते यरूशलेमेपासून या संदेशास आरंभ करतील, मग सर्व ठिकाणच्या सर्व लोकांकडे हा संदेश घेऊन जातील.

  • 42:10 म्हणून, तुम्ही जा व सर्व राष्ट्रांतील लोकांस शिष्य बनवा आणि पिता, पुत्र व पवित्र आत्माच्या नावाने त्यांना बाप्तिस्मा द्या, आणि मी आज्ञापिलेल्या सर्व गोष्टी त्यांना पाळावयास शिकवा.

  • 48:11 या नव्या करारामुळे, कोणत्याही लोकसमुदायातील कोणीही येशूवरील विश्वासाद्वारे देवाची मुले होऊ शकतात.

  • 50:03 तो म्हणाला, "जा आणि सर्व राष्ट्रातील लोकांना शिष्य करा!" आणि, "शेते कापणीसाठी तयार आहेत!"

  • Strong's: H249, H523, H524, H776, H1121, H1471, H3816, H5712, H5971, H5972, H6153, G246, G1074, G1085, G1218, G1484, G2560, G2992, G3793


वकील, राजदूत, प्रतिनिधी

व्याख्या:

राजदूत एक अशी व्यक्ती आहे जो अधिकृतपणे विदेशी राष्ट्राच्या संबंधात त्याच्या देशाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी निवडली जाते. हा शब्द एखाद्या लाक्षणिक अर्थाने देखील वापरला जातो आणि काहीवेळा "प्रतिनिधी" म्हणून सामान्यतः भाषांतरित केला जातो.

  • एक राजदूत किंवा प्रतिनिधी लोकांना व्यक्तीकडून किंवा शासनाकडून पाठविलेला संदेश संदेश देतात
  • अधिक सामान्य संज्ञा "प्रतिनिधी" अशा व्यक्तीशी संदर्भीत आहे ज्याला एखाद्याने त्या व्यक्तीच्या वतीने प्रतिनिधित्व करून कृती करण्याचा आणि बोलण्याचा अधिकार दिलेला असतो.
  • प्रेषित पौलाने असे शिकवले, की ते ख्रिस्ताचे "राजदूत" किंवा "प्रतिनिधी" आहेत कारण ते या जगात ख्रिस्ताचे प्रतिनिधित्व करतात आणि इतरांना त्याचा संदेश शिकवतात.
  • संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दांचा "अधिकृत प्रतिनिधी" किंवा "नियुक्त दूत" किंवा "निवडलेला प्रतिनिधी" किंवा "परमेश्वराचा नियुक्त प्रतिनिधी" म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो.
  • "राजदूतांचे प्रतिनिधीमंडळ" चे भाषांतर "काही अधिकृत दूत" किंवा "नियुक्त केलेल्या प्रतिनिधींचे गट" किंवा "सर्व लोकांसाठी बोलण्यासाठी अधिकृत पक्ष" म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: दूत)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


वचन, वचने

व्याख्या:

"वचन" ह्याचा संदर्भ एखाद्या गोष्टीशी आहे, जी कोणीतरी सांगितली होती.

  • ह्याचे उदाहरण, हे असू शकते, जेंव्हा देवदूत जखऱ्याला बोलला, "तू माझ्या वचनांवर विश्वास ठेवला नाहीस" ह्याचा अर्थ, "मी जे काही बोललो, त्यावर तू विश्वास ठेवला नाहीस" असा होतो.
  • या शब्दाचा संदर्भ जवळजवळ नेहमीच संपूर्ण संदेशाशी असतो, फक्त एक शब्दाशी नसतो.
  • काहीवेळा "वचन" या शब्दाचा संदर्भ सामान्यपणे भाषणाशी येतो, जसे की "शब्द आणि कृत्यांमध्ये शक्तिशाली" ज्याचा अर्थ "वागण्यामध्ये आणि बोलण्यामध्ये शक्तिशाली" असा होतो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये बऱ्याचदा "वचन" या शब्दाचा संदर्भ सर्वकाही जे देव बोलला किंवा त्याने आज्ञापिले, जसे की "देवाचे वचन" किंवा "सत्याचे वचन" या शब्दांमध्ये.
  • या शब्दाचा सर्वात विशेष उपयोग हा, जेंव्हा येशूला "वचन" म्हणून संबोधित कण्यात आले तो होता. शेवटच्या दोन शब्दांच्या अर्थासाठी, पहा देवाचे वचन

भाषांतर सूचना

  • "वचन" किंवा "वचने" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या वेगवेगळ्या पद्धतींमध्ये, "शिक्षण" किंवा "संदेश" किंवा "वार्ता" किंवा "म्हणणे" किंवा "जे काही बोलले गेले" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: देवाचे वचन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वडील, म्हातारा, वृद्ध

व्याख्या:

"वडील"किंवा" वृद्ध" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की (बायबलमध्ये सामान्यत: पुरुष) वयस्क झाले आहेत जे समाजातील प्रौढ आणि पुढारी बनू शकतात. उदाहरणार्थ, वडिलांचे केस राखाडी असू शकतात, त्यांना प्रौढ मुले असू शकतात किंवा कदाचित नातवंडे किंवा नातवंडाची नातवंडेही असू शकतात.

  • "वडील" हा शब्द असा आहे की वडील मूळतः वृद्ध पुरुष होते ज्यांचे वय आणि अनुभवामुळे अधिक शहाणपण होते.
  • जुन्या करारामध्ये वडिलांनी सामाजिक न्याय आणि मोशेच्या कायद्याच्या बाबतीत इस्राएल लोकांचे नेतृत्व करण्यास मदत केली.
  • नवीन करारामध्ये यहुदी "वडील" त्यांच्या समाजातील पुढारी राहिले आणि ते लोकांचे न्यायाधीशही होते.
  • सुरुवातीच्या ख्रिस्ती मंडळ्यामध्ये ख्रिश्चन "वडील" विश्वासू लोकांच्या स्थानिक संमेलनांना आध्यात्मिक नेतृत्व दिले. या मंडळ्यामधील वडीलधाऱ्यांमध्ये कधीकधी आध्यात्मिकरित्या प्रौढ अशा तरुण पुरुषांचा समावेश होता.
  • या शब्दाचे भाषांतर "वृद्ध पुरुष" किंवा "चर्चचे नेतृत्व करणारे आध्यात्मिकरित्या प्रौढ पुरुष" म्हणून केले जाऊ शकते

बायबल संदर्भ:

  • [1 इतिहास 11: 1-3]
  • [1 तीमथ्य 03: 1-3]
  • [1 तीमथ्य 04:14]
  • [प्रेषीत 05: 19-21]
  • [प्रेषीत 14:23]
  • [मार्क 11:28]
  • [मत्तय 21: 23-24]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच1419, एच2205, एच7868, जी1087, जी3187, जी4244, जी4245, जी4850

वध करणे, वधलेले

व्याख्या:

एखाद्या मनुष्याचा किंवा प्राण्याचा "वध करणे" म्हणजे त्याला ठार मरणे होय. ह्याचा सहसा अर्थ जबरदस्तीने किंवा हिंसक पद्धतीने मारणे. जर एखाद्या मनुष्याने प्राण्याला मारले तर त्याने त्याचा "वध केला" आहे.

  • जेंव्हा एखाद्या प्राण्याला किंवा मोठ्या संख्येच्या लोकांना संदर्भित करायचे असेल, तेंव्हा "कत्तल करणे" हा दुसरा शब्द वापरला जातो.
  • ठार करण्याच्या कृत्याला "कत्तल करणे" असेही म्हणतात.
  • "वधलेले" या वाक्यांशाचे भाषांतर "वध केलेले लोक" किंवा "मारले गेलेले लोक" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: कत्तल)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वधू नववधू, वधूचा

व्याख्या:

एक वधू विवाह समारंभातील स्त्री आहे, जी आपल्या नवऱ्याशी, वराशी विवाह करीत आहे.

  • "वधू" हा शब्द येशुंच्या विश्वासणाऱ्यांच्यासाठी, मंडळीसाठी, रूपकाच्या अर्थाने वापरण्यात आला आहे.
  • मंडळीसाठी येशूला "वर" म्हणून रूपकाच्या अर्थाने संबोधण्यात आले आहे. (पहा: रूपक

(हे सुद्धा पहा: वर, मंडळी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वनस्पती, लावणे, लागवड, मुळावलेली, रोपण केलेले, पेरणे, पेरतो, पेरण्याच्या, पेरणी

व्याख्या:

एक "वनस्पती" ही सामान्यपणे असे काहीतरी आहे, जी वाढते आणि जमिनीशी जोडलेली असते. "पेरणे" ह्याचा अर्थ वनस्पती वाढण्यासाठी बी जमिनीमध्ये पुरणे असा होतो. एक "पेरणारा" हा एक मनुष्य आहे जो पेरतो किंवा बी लावतो.

  • पेरणी किंवा पेरणीची पद्धत वेगवेगळी असते, पण एक पद्धत अशी आहे की बियाणांची मूठ भरून ती जमिनीवर विखुरली जाते.
  • बियाणे पेरण्याची दुसरी पद्धत म्हणजे जमिनीमध्ये छिद्र करणे आणि प्रत्येक छिद्रामध्ये बी ठेवणे.
  • "पेरणे" हा शब्द लाक्षणिक पद्धतीने वापरला जाऊ शकतो, जसे "जो कोणी पेरतो तो त्याचे पीक घेईल." * ह्याचा अर्थ असा आहे की, जर त्या व्यक्तीने वाईट केले, तर त्याला नकारात्मक परिणाम मिळेल, आणि जर त्या व्यक्तीने चांगले केले, तर त्याला सकारात्मक परिणाम मिळेल.

भाषांतर सूचना

  • "पेरणे" या शब्दाचे भाषांतर "वनस्पती" असे देखील केले जाऊ शकते. हे भाषांतरित करण्यासाठी वापरला जाणाऱ्या शब्दामध्ये पेरणीच्या बियाणांचा समावेश होऊ शकतो ह्याची खात्री करा.
  • "पेरणारा" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "लागवड करणारा" किंवा "शेतकरी" किंवा "बी पेरणारा व्यक्ती" ह्यांचा समावेश केला जाऊ शकतो.
  • इंग्रजीमध्ये, "पेरणे" हा शब्द केवळ बिया पेरण्याकरिता वापरला जातो, पण इंग्रजी शब्द "लागवड करणे (Plant)" हा शब्द बियांची तसेच मोठ्या गोष्टी जसे की, झाडे लावण्यासाठी देखील वापरला जाऊ शकतो. इतर भाषांमध्ये देखील लागवड करण्याच्या गोष्टींच्या आधारावर वेगवेगळ्या शब्दांचा वापर होऊ शकतो.
  • "एखादा व्यक्ती जे पेरतो ते कापतो" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "ज्याप्रमाणे एखाद्या विशिष्ट प्रकारचे बीज विशिष्ट प्रकारचे वनस्पती उत्पन्न करतात, तशाच प्रकारे एखाद्या व्यक्तीच्या चांगल्या कृत्यामुळे चांगले परिणाम होतात आणि एखाद्या व्यक्तीच्या वाईट कृत्यामुळे वाईट परिणाम होतात असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: दुष्ट, चांगले, कापणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वय, वयस्कर

व्याख्या:

“वय” या शब्दाचा अर्थ एखाद्या व्यक्ती किती वर्षे जगला आहे. हे सामान्यत: कालावधीसाठी देखील संदर्भित करत असे.

  • वाढीव कालावधी व्यक्त करण्यासाठी वापरल्या जाणार्‍या अन्य शब्दांमध्ये “युग” आणि “वातावरण” समाविष्ट आहे.
  • येशू सध्याच्या काळातील “या युगाचा” उल्लेख करतो, जेव्हा दुष्कर्म, पाप आणि आज्ञाभंग पृथ्वीने भरतात.
  • भविष्यकाळ असेल जेव्हा नीतिमान नवीन स्वर्ग आणि नवीन पृथ्वीवर राज्य करतील.

भाषांतर सूचना:

  • संदर्भानुसार, “वय” या शब्दाचे भाषांतर “युग” किंवा “जुन्या वर्षांची संख्या” किंवा “कालावधी” किंवा “वेळ” असेही केले जाऊ शकते.
  • “खूप म्हातारा” या शब्दाचे भाषांतर “बरीच वय झाले” किंवा “तो खूप म्हातारा झाला” किंवा “तो बराच काळ जगला” म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
  • “सध्याचे दुष्ट युग” या शब्दाचा अर्थ आहे “या काळात जेव्हा लोक खूप वाईट आहेत.”

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [१ इतिहास २ :28: २]
  • [१ करिंथकरास 02:07]
  • [इब्री लोकांस 06:05]
  • [ईयोब: 05:26]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: जी165, जी1074

वर (नवरा)

व्याख्या:

लग्न समारंभात, वर हा एक पुरुष असतो, जो वधू बरोबर लग्न करतो.

  • पवित्र शास्त्रातील यहुदी संस्कृतीमध्ये, हा समारंभ वधूला न्यायला येणाऱ्या वराशी केंद्रित होता.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, येशूला लाक्षणिक अर्थाने वर से म्हंटले आहे, जो एके दिवशी त्याच्या "वधूला", मंडळीला न्यायला येणार आहे.
  • येशूने त्याच्या शिष्यांची तुलना वराच्या मित्रांशी केली आहे, जे वर जोपर्यंत त्यांच्याबरोबर आहे, तोपर्यंत आनंद साजरा करतात, पण तो गेल्यानंतर ते दुःखी होतात.

(हे सुद्धा पहा: वधू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वर्ष, वर्षे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये "वर्ष" हा शब्द जेंव्हा प्रत्यक्षात वापरला जातो, तेंव्हा त्याचा संदर्भ 354 दिवसाच्या वेळचा अवधीशी येतो. हे लुनार दिनदर्शिकेच्या प्रणालीनुसार आहे, जे पृथ्वीभोवती चंद्राच्या एका फेरीवर अवलंबून असते.

  • आधुनिक काळातील सौर दिनदर्शिकेमध्ये एक वर्ष 365 दिवसात 12 महिन्यांमध्ये विभागलेले आहे, जे पृथ्वी सूर्याभोवती फिरण्यासाठी जो वेळ घेते त्यावर अवलंबून आहे.
  • दोन्ही दिनदर्शिका प्रणालीमध्ये, 12 महिन्यांचे वर्ष आहे. परंतु लुनार वर्ष हे सौर वर्षापेक्षा 11 दिवसांनी छोटे आहे, हे तथ्य लक्षात आणून देण्यासाठी, काहीवेळा, लुनार दिनदर्शिकेमध्ये 13 वा महिना जोडला जातो. यामुळे दोन दिनदर्शिका एकमेकांबरोबर अनुरूप राहण्यास मदत होते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, जेंव्हा एखादी विशिष्ठ घटना घडते, तेंव्हा लाक्षणिक अर्थाने "वर्ष" या शब्दाचा संदर्भ सामान्य काळासाठी वापरला जातो. ह्याच्या उदाहरणामध्ये, "यहोवाचे वर्ष" किंवा "दुष्काळाच्या वर्षात" किंवा "प्रभूचे अनुकूल वर्ष' यांचा समावेश होतो. या संदर्भामध्ये, "वर्ष" याचे भाषांतर "वेळ" किंवा "हंगाम" किंवा "कालावधी" असेदेखील केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: महिने)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वळणे, मागे वळा, परत या, परत येणे

व्याख्या:

"वळणे" म्हणजे शारीरिकदृष्ट्या दिशा बदलणे किंवा दिशा बदलण्यासाठी काहीतरी वेगळे करणे.

  • "वळणे" या शब्दाचा अर्थ मागे पहाण्यासाठी किंवा वेगळ्या दिशेकडे तोंड करण्यासाठी " गोल फिरणे" असे देखील असू शकतो.
  • "मागे वळणे" किंवा "दूर फिरणे" म्हणजे "परत जाणे" किंवा "दूर जाणे" किंवा "दूर जाण्याचे कारण"
  • "पासून दूर जाणे" या वाक्यांशाचा अर्थ काहीतरी करण्याचे "थांबवणे" किंवा एखाद्यास नकार देणे असा होऊ शकतो.
  • एखाद्याकडे "वळणे" णजे त्या व्यक्तीकडे थेट पाहणे.
  • "वळणे आणि सोडणे" किंवा "त्यास मागे सोडण्यासाठी वळणे" म्हणजे "दूर जाणे."
  • "मागे वळणे" म्हणजे "पुन्हा काहीतरी करणे सुरू करणे."
  • "पासून दूर जाणे" म्हणजे "काहीतरी करणे थांबविणे."

भाषांतरातील सूचना:

  • संदर्भानुसार, "वळण" या शब्दाचे भाषांतर " दिशा बदलणे" किंवा "जाणे" किंवा "हलविणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • काही संदर्भांमध्ये, "वळणे" या शब्दाचे भाषांतर (कोणालातरी) काहीतरी करण्याचे "कारण" होणे असे म्हणून केले जाऊ शकते. "च्यापासून (कोणालातरी) दूर ठेवणे" या वाक्यांषाचे भाषांतर "(कोणीतरी) दुर करणे" किंवा "(कोणालातरी) थांबविणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

"देवापासून दूर वळणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाची उपासना करणे थांबविणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते. "देवाकडे परत वळणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "पुन्हा देवाची उपासना करणे सुरू करणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

  • जेव्हा शत्रू "परत वळतात" याचा अर्थ ते "माघार घेतात". "शत्रू परत वळविणे" म्हणजे "शत्रूला मागे हटण्यास कारणीभूत करणे"
  • आलंकारिकरित्या वापरूण, जेव्हा इस्त्राएल लोक खोट्या देवतांकडे "वळाले" तेव्हा त्यांनी त्यांची पूजा करण्यास सुरवात केली. जेव्हा ते मूर्तींपासून "दूर वळाले" तेव्हा त्यांनी त्यांची पूजा करणे थांबविले.
  • जेव्हा देव आपल्या बंडखोर लोकांकडे "दूर गेला" तेव्हा त्याने त्यांचे "संरक्षण करणे" थांबविले किंवा "मदत करणे" थांबविले.

"वडिलांची मने आपल्या मुलांकडे वळणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "वडिलांना पुन्हा आपल्या मुलांची काळजी घेण्यास कारणीभूत करते."

  • "माझा सन्मानाला अपमानात बदलणे" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "माझ्या सन्मानास अपमानास्पद करणे" किंवा "माझा अपमान करणे म्हणून मला लाज वाटेल" किंवा "मला लज्जित करणे (वाईट गोष्टी करून) जेणेकरून लोक यापुढे माझा सन्मान करणार नाहीत."
  • "मी तुमची शहरे उध्वस्त करीन" या वाक्यांशाचे भाषांतर "मी तुमची शहरे नष्ट व्हावीत असे करीन" किंवा "मी शत्रूंना तुमची शहरे नष्ट करण्यास प्रवृत्त करीन" असे केले जाऊ शकते.
  • "मध्ये बदलणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "होणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते. जेव्हा मोशेची काठी सर्पामध्ये “बदलली”, तेव्हा ती साप “झाली”." त्याचे भाषांतर "च्यामध्ये बदलले" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [खोटे देव], [कुष्ठरोग], [उपासना])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 राजे 11:02]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 07:42]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 11:21]
  • [यिर्मया 36: 1-3]
  • [लुक 01:17]
  • [मलाखी 04:06]
  • [प्रकटीकरण 11:06]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: H541, H2015, H2017, H2186, H2559, H3943, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H6437, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G344, G387, G402, G654, G665, G868, G1294, G1578, G1612, G1624, G1994, G3179, G3313, G3329, G3344, G3346, G4762, G5157, G5290

वंश

व्याख्या:

"वंश" हा शब्द, लोक किंवा जनावरांच्या जैविक वंशांचा एक सामान्य संदर्भ देण्यासाठी वापरतात.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये बऱ्याचदा, "वंश" ह्याचा तसाच अर्थ आहे जसा "मुले" किंवा "वंशज" यांचा आहे.

काहीवेळा लाक्षणिक अर्थाने "बी" हा शब्द वंश म्हणून संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.

(हे सुद्धा पहा: वंशज, बी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वंश, घराणे वंशातील सदस्य

व्याख्या:

एक वंश हा एक लोकसमूह आहे जो एकाच पूर्वजांपासून खाली चालत आलेला आहे.

  • एकाच वंशाच्या लोकांच्यामध्ये सहसा सामाईक भाषा आणि संस्कृती असते.
  • जुन्या करारामध्ये, देवाने इस्राएलच्या लोकांना बारा घराण्यामध्ये वेगळे केले. प्रत्येक वंश हा याकोबाच्या मुलापासून किंवा नातवापासून खाली चालत आलेला आहे.
  • एक वंश हा राष्ट्रापेक्षा लहान असतो, पण तो कुळापेक्षा मोठा असतो.

(हे सुद्धा पहा: कुळ, राष्ट्र, लोक समूह, इस्राएलाचे बारा वंशज)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वाईट करणारा, दुष्टाई करणारा, वाईटाणे वागणारा

व्याख्या:

"वाईट करणारा" हा शब्द, सामान्यपणे असे लोक जे पापमय किंवा दुष्ट गोष्टी करतात त्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.

  • जे लोक देवाच्या आज्ञांचे पालन करत नाहीत त्यांच्यासाठी सुद्धा सामान्यपणे हा शब्द वापरला जाऊ शकतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "वाईट" किंवा "दुष्ट" या शब्दाबरोबर "करत आहे" किंवा "बनवणे" किंवा कश्यासाठी तरी "कारणीभूत असणे" या शब्दासह केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: दुष्ट)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वांझ

व्याख्या:

"वांझ" असणे म्हणजे सुपीक किंवा फलदायी नसणे.

  • वांझ जागा किंवा जमीन कोणत्याही प्रकारची झाडे तयार करू शकत नाही.
  • जी स्त्री शारीरिक दृष्ट्या गर्भधारण किंवा मुलाला जन्म देऊ शकत नाही अशा स्त्रीला वांझ म्हणतात.

भाषांतर सूचना

  • जेंव्हा "वांझ" हा शब्द जमिनीचा संदर्भ देण्यासाठी वापरला जातो तेव्हा त्याचे भाषांतर "नापीक" किंवा "निष्फळ" किंवा "झाडांशिवाय" असा होऊ शकतो.
  • जेंव्हा "वांझ" हा शब्द एका स्त्रीचा संदर्भ देण्यासाठी वापरला जातो तेंव्हा त्याचे भाषांतर "मूल नसलेली" किंवा "मुलाला जन्म देऊ शकत नसलेली" किंवा "एखाद्या मुलाचा गर्भधारण करण्यास असमर्थ" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वाणी, वाणीने

व्याख्या:

"वाणी" या शब्दाचा उपयोग सहसा लाक्षणिक अर्थाने काहीतरी बोलणे किंवा संवाद साधण्याच्या संदर्भात येतो.

  • देवाने त्याच्या वाणीचा उपयोग केला असे म्हंटले, जरी त्याच्याजवळ जसा मनुष्यांकडे असतो तसा आवाज नाही तरीही.
  • या शब्दाचा उपयोग संपूर्ण मनुष्याला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जसे की या वाक्यामध्ये "परमेश्वराचा मार्ग नीट करा असे अरण्यामध्ये घोषणा करणाऱ्याची वाणी ऐकू आली" ह्याचे भाषांतर, "अरण्यामध्ये बोलणाऱ्या एका व्यक्तीला बोलण्यात आले...." (पहा: सिनेकडॉक
  • "एखाद्याची वाणी ऐकणे" ह्याचे भाषांतर "एखादा बोलताना ऐकणे" असे केले जाऊ शकते.
  • काहीवेळा "वाणी" या शब्दाचा उपयोग अशा वस्तूंसाठी केला जातो, ज्यांना प्रत्यक्षात बोलता येत नाही, जसे की, जेंव्हा दावीदाने स्तोत्रामध्ये असे म्हंटले की, आकाश देवाचा महिमा वर्णिते. याचे भाषांतर "त्यांच्या वैभवशाली गोष्टीवरून स्पष्टपणे दिसून येते की देव किती महान आहे" असेही होऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: बोलावणे, घोषणा करणे, वैभव)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वारस

व्याख्या:

"वारस" अशी व्यक्ती आहे जी मरण पावलेल्या व्यक्तीची मालमत्ता किंवा पैसे कायदेशीररित्या प्राप्त करते.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये मुख्य वारस हा पहिला मुलगा होता, ज्याने आपल्या वडिलांची बरीच मालमत्ता आणि पैसा मिळविला.

पवित्र शास्त्र देखील "वारस" लाक्षणिक अर्थाने या शब्दाला ख्रिस्ती या नात्याने देव, आपला आध्यात्मिक पिता याच्याकडून आध्यात्मिक लाभ प्राप्त करणाऱ्या व्यक्तीला संदर्भित करण्यासाठी वापरते.

  • देवाची मुले म्हणून, ख्रिस्ती लोकांना येशू ख्रिस्ताबरोबर "संयुक्त वारस" असे म्हटले जाते. याचे भाषांतर "सह-वारस" किंवा "सहकारी वारस" किंवा "एकत्र वारस" म्हणून देखील केले जाऊ शकते
  • "वारस" या शब्दाचा अनुवाद "लाभ प्राप्त करणारी व्यक्ती" म्हणून केला जाऊ शकतो किंवा पालक किंवा इतर नातेवाईक मरण पावल्यावर मालमत्ता आणि इतर गोष्टी प्राप्त करणाऱ्याचा अर्थ सांगण्यासाठी भाषेत जे काही अभिव्यक्ती वापरली जाते.

(हे देखील पाहा: [प्रथम जन्मलेला], [वरसा])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [गलतीकरांस पत्र 04:1-2]
  • [गलतीकरांस पत्र 04:07]
  • [उत्पत्ति 15:01]
  • [उत्पत्ति 21: 10-11]
  • [लुक 20:14]
  • [मार्क 12:07]
  • [मत्तय 21: 38-39]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1121, एच 3423, जी 2816, जी 2818, जी 2820, जी 4789

वार्ता, गोष्टी, सांगीतले

व्याख्या:

"वार्ता" या शब्दाचा अर्थ, जे काही घडले आहे, ते लोकांना सांगणे, अनेकदा त्या घटनेबद्दल माहिती पुरवणे असा होतो. एक "वार्ता" जी सांगितली जाते, आणि बोलली किंवा लिहिली जाऊ शकते.

  • "वार्ता" ह्याचे भाषांतर "सांगणे" किंवा "स्पष्ट करणे" किंवा "ची माहिती पुरवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "ह्याची कोणाबरोबरही वार्ता करू नकोस" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "हे कोणाबरोबरही बोलू नको" किंवा "ह्याबद्दल कोणालाही सांगू नको" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित "एक वार्ता" चे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "स्पष्टीकरण" किंवा "एक गोष्ट" किंवा "सविस्तर संदेश" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वासना, वासनायुक्त, तीव्र भावना, इच्छा

व्याख्या:

वासना ही एक तीव्र इच्छा असते, सहसा काहीतरी पापमय किंवा अनैतिक हवे असने या संदर्भात. वासना म्हणजे वासना असणे.

  • पवित्र शास्त्रात "वासना" सहसा स्वत: च्या जोडीदारा व्यतिरिक्त एखाद्याच्या लैंगिक इच्छेचा संदर्भ देते.
  • कधीकधी हा शब्द मूर्तीपूजा करण्याच्या संदर्भात अलंकारिक अर्थाने वापरला जात असे.
  • संदर्भानुसार, "वासना" या शब्दाचे भाषांतर "चुकीची इच्छा" किंवा "तीव्र इच्छा" किंवा " चुकीची तीव्र लैंगिक इच्छा" किंवा "तीव्र अनैतिक इच्छा" किंवा “पाप करण्याची तीव्र इच्छा” असे म्हणून केले जाऊ शकते

"वासना करणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "चुकीच्या इच्छेने" किंवा "च्याबद्दल अनैतिक विचार करणे" किंवा "अनैतिक इच्छा करणे" म्हणून केले जाऊ शकते

(हे देखील पाहा: [व्यभिचार], [खोटे देव])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 योहान 02:16]
  • [2 तिमथ्याला पत्र 02:22]
  • [गलतीकरांस पत्र 05:16]
  • [गलतीकरांस पत्र 05:19-21]
  • [उत्पत्ती 39:7-9]
  • [मत्तय 05:28]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 183, एच 185, एच 310, एच 1730, एच 2183, एच 2530, एच 5178, एच 5685, एच 58691, एच 5869, एच 7843, जी 1937, जी 2

वाहणे (धारण करणे), वाहतो, वाहून नेणे, वाहक

तथ्य:

"वाहणे" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ काहीतरी "वाहून" नेणे असा होतो. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक उपयोग देखील आहेत.

  • जेंव्हा एखाद्या स्त्रीबद्दल बोलले जाते, जी एक गर्भ धारण करेल, तेंव्हा त्याचा अर्थ ती एक मुलाला "जन्म देईल" असा होतो.
  • "ओझे वाहणे" ह्याचा अर्थ "कठीण गोष्टींचा अनुभव करणे" असा होतो. या कठीण गोष्टींमध्ये शारीरिक आणि आत्मिक त्रासाचा समावेश होतो.
  • पवित्र शास्त्रामधील सामान्य अभिव्यक्ती "फळ धारण करणे" ज्याचा अर्थ "फळ निर्माण करणे" किंवा "फळ असणे" असा होतो.
  • "साक्ष धारण करणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ "साक्ष देणे" किंवा "जे काही पहिले किंवा अनुभवले त्याचा वृतांत देणे" असा होतो.
  • "त्याच्या वडिलांच्या पापाबद्दल मुलाला शिक्षा होणार नाही" या वाक्याचा अर्थ त्याच्या वडिलांच्या पापाबद्दल "त्याला जबाबदार धरले जाणार नाही" किंवा "त्याला शिक्षा केली जाणार नाही" असा होतो.
  • सामान्यपणे, या शब्दाचे भाषांतर, "वाहणे" किंवा "जबाबदार असणे" किंवा "निर्माण करणे" किंवा "असणे" किंवा "सहन करणे" असे संदर्भाच्या आधारावर केले जाऊ शकते.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर करा

(हे सुद्धा पहा: ओझे, अलीशा, सहन करणे, फळ, अन्याय, वृतांत, मेंढरू, शक्ती, साक्ष)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • विलापगीत 03:25-29

  • Strong's: H2232, H3201, H3205, H5187, H5375, H5445, H5449, H6030, H6509, H6779, G142, G399, G430, G503, G941, G1080, G1627, G2592, G3114, G3140, G4064, G4160, G4722, G4828, G4901, G5041, G5088, G5297, G5342, G5409, G5576


विझवणे (तृप्त करणे), विझवले, न विझणाऱ्या (अतृप्त)

व्याख्या:

"विझवणे" या शब्दाचा अर्थ, एखादी गोष्ट जी संतुष्ट होण्याची अगनिकारात आहे, तिला बाहेर ठेवणे किंवा थांबवणे असा होतो.

  • या शब्दाचा सहसा उपयोग तहान भागवण्याच्या संदर्भात केला जातो, आणि त्याचा अर्थ काहीतरी पिऊन तहानलेले होण्यापासून वाचणे असा होतो.

ह्याचा संदर्भ जाळातून बाहेर काढण्यासाठी सुद्धा केला जातो.

  • दोन्ही तहान आणि आग पाण्याने विझवली जातात.
  • पौल जेंव्हा विश्वासणाऱ्यांना सूचना देतो की, "पवित्र आत्म्याला विझवू नका" तेंव्हा तो "विझवणे" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने करतो. ह्याचा अर्थ लोकांना, पवित्र आत्म्याला, त्यांच्यामध्ये त्याची फळे उत्पन्न करण्याची अनुमती देण्यापासून परावृत्त करू नका असा होतो. पवित्र आत्म्याला विझवणे, ह्याचा अर्थ पवित्र आत्म्याला लोकांच्यामध्ये, त्याचे सामर्थ्य आणि काम मुक्तपणे प्रकट करण्यापासून रोखणे असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: फळ, दान, पवित्र आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


विटाळणे, भ्रष्ट करणे, भ्रष्ट केले, अशुद्ध, अशुद्ध होणे, भ्रष्ट झाली, अशुद्ध झाला, अशुद्ध झाले

व्याख्या:

"विटाळणे" आणि "अशुद्ध होणे" या शब्दांचा संदर्भ प्रदूषित किंवा गलिच्छ बनणे ह्याचाशी येतो. शारीरिक, नैतिक किंवा विधीसंबंधी अर्थाने काहीतरी अशुद्ध केले जाऊ शकते.

  • देवाने इस्राएल लोकांना ताकीद दिली की, ज्या गोष्टींना देवाने "अशुद्ध" किंवा "अपवित्र" म्हणून घोषित केले आहे, त्यांना खाऊन किंवा स्पर्श करून इस्राएल लोकांनी स्वतःला भ्रष्ट करू नये.
  • विशिष्ठ गोष्टी जसे की, मृत शरीरे आणि सांसर्गिक रोग ह्यांना देवाने अशुद्ध म्हणून घोषित केले होते, आणि जर एखादा व्यक्ती त्यांना स्पर्श करेल, तर तो भ्रष्ट होईल.
  • तुम्ही लैंगिक पाप नये अशी इस्राएलांना परमेश्वराने आज्ञा दिली. ते त्यांना भ्रष्ट करेल आणि ते देवाला अस्वीकृत असे होतील.
  • अशा काही शरीराच्या प्रक्रिया होत्या, ज्यामुळे एखादी व्यक्ती जोपर्यंत ती पुन्हा विधीनुसार शुद्ध बनत नसे तोपर्यंत, तात्पुरती अशुद्ध होत होती.
  • नवीन करारामध्ये, येशूने शिकवले की, पापमय विचार आणि कृत्ये ही खऱ्या अर्थाने मनुष्याला अशुद्ध करतात.

भाषांतर सूचना

  • "विटाळणे" या शब्दाचे भाषांतर "अशुद्ध होण्यास कारणीभूत" किंवा "अनैतिक होण्यास कारणीभूत" किंवा "विधीनुसार अस्वीकृत होण्यास कारणीभूत" असे केले जाऊ शकते.
  • "अशुद्ध असणे" ह्याचे भाषांतर "अशुद्ध बनणे" किंवा "(देवाला) नैतिकदृष्ट्या अस्वीकृत होण्यास कारणीभूत" किंवा "विधीनुसार अस्वीकृत बनणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: शुद्ध, स्वच्छ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


विटाळणे, विटाळविली

व्याख्या:

"विटाळणे" या शब्दाचा अर्थ पवित्र जागेचे किंवा वस्तूचे अशा पद्धतीने नुकसान किंवा दुषित करणे, जी पुन्हा उपासना करण्याच्या कामात उपयोगात येत कामा नये.

  • सहसा एखाद्याला विटाळणे यामध्ये, त्याचा प्रती मोठा अनादर दाखवण्यासारखे आहे.
  • उदाहरणार्थ, मूर्तिपूजक राजांनी देवाच्या मंदिरातील पवित्र भांडी त्याच्या महालामधील मेजावाणींसाठी वापरून ती विटाळली.
  • मृत लोकांची हाडे देवाच्या मंदिरातील वेदीला विटाळण्यासाठी शत्रूंनी वापरली होती.
  • या शब्दाचे भाषांतर "अपवित्र करण्यास कारणीभूत होईन" किंवा "अशुद्ध करून अनादर करणे" किंवा "उद्धटपणे अशुद्ध करणे" किंवा "अशुद्ध होण्यास कारणीभूत ठरणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे स्दुः पहा: वेदी, भ्रष्ट, अनादर, अशुद्ध, शुद्ध, मंदिर, पवित्र)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


विध्वंस (कचरा, नाश), वाया घालवणे, नाश केले, धूळधाण होणे, उजाड भूमी

व्याख्या:

काहीतरी वाया घालवणे म्हणजे निष्काळजीपणे ती फेकून देणे किंवा ते मूर्खपणे वापरणे काहीतरी जे "उजाड भूमी" किंवा "विध्वंस" आहे, त्याचा संदर्भ जमीन किंवा शहराशी येतो, ज्याचा नाश केला गेला आहे, म्हणून त्यामध्ये आता कोणीही राहत नाही.

  • "झीज होणे (नाश होणे)" हा शब्द एक अभिव्यक्ती आहे, ज्याचा अर्थ म्हणजे अधिकाधिक आजारी किंवा देशोधडीस लागणे असा होतो. एखादा व्यक्ती, ज्याचा नाश होत आहे, तो सहसा आजारामुळे किंवा अन्नाच्या कमतरतेमुळे अतिशय बारीक बनत असतो.
  • एखाद्या शहरावर किंवा जमिनीवर "कचरा पसरणे" म्हणजे त्याचा नाश करणे.
  • "उजाड भूमी" साठीचा दुसरा शब्द "वाळवंट" किंवा "माळरान" असा होऊ शकतो. परंतु उजाड भूमीचा असे सूचित करते की, लोक तेथे राहत होते, आणि त्या जमिनीवर पूर्वी झाडे आणि वनस्पती ज्या अन्न उत्पन्न करतात त्या होती.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


विनंती करणे, विनंती केली, विनंती करून म्हणाला, भिकारी

व्याख्या:

"विनंती करणे" या शब्दाचा अर्थ तातडीने कोणालातरी काहीतरी मागणे असा होतो. हे सहसा पैशांची मागणी करण्याशी संबंधित असते, परंतु सामान्यपणे काही गोष्टींसाठी विनंती करणे ह्याच्या संदर्भात देखील वापरले जाते.

  • बऱ्याचदा लोक त्यांना काश्याचीतरी जोरदार गरज असते तेंव्हा विनंती किंवा गयावया करतात, पण त्यांना हे माहित नसते की, समोरचा व्यक्ती जे ते मागत आहेत ते देऊ शकतो की नाही.
  • "भिकारी" हा असा कोणीतरी आहे, जो लोकांना पैसे मागण्यासाठी नियमितपणे सार्वजनिक ठिकाणी बसतो किंवा उभा असतो.
  • संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर "गयावया" किंवा "तातडीने मागणे" किंवा "पैश्याची मागणी करणे" किंवा "नियमितपणे पैसे मागणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: कळकळीची विनंती करणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 10:04 मग देवाने सर्व मिसर देशामध्ये बेडूक पाठविले. फारोने मोशेस बेडूक दूर करण्यास विनंती केली.

  • 29:08 राजाने त्या चाकरास बोलावून घेतले व म्हटले,‘अरे दुष्ट चाकरा!’’ तू गयावया केल्यामुळे मी ते सर्व कर्ज तुला सोडिले होते.

  • 32:07 ते दुष्टात्मे येशूला विनवणी करु लागले, ‘‘कृपया आम्हाला या प्रांतातून घालवून देऊ नका!’’ शेजारच्या टेकडीवर डुकरांचा एक कळप चरत होता. म्हणून, दुष्टात्म्यांनी विनंती केली, “कृपया त्याऐवजी आम्हास डुकरांमध्ये पाठवा!’’

  • 32:10 पूर्वी भूतग्रस्त असलेला मनुष्य येशूच्या बरोबर जाण्यासाठी विनंती करु लागला.

  • 35:11 त्याचा पिता बाहेर येऊन त्यास आत येण्यासाठी व आनंदामध्ये सहभागी होण्यासाठी विनंती करु लागला, परंतू त्याने आत जाण्यास नकार दिला.

  • 44:01 एके दिवशी पेत्र व योहान मंदिरामध्ये जात होते. ते मंदिराच्या प्रवेशद्वाराजवळ जात असतांना, त्यांनी एक लंगडा भिकारी भीक मागत असतांना पाहिला.

  • Strong's: H34, H7592, G154, G1871, G4319, G4434, G6075


विनवणे, याचिका करणे (विनवणे), कैवार घेणे, कैवार घेतो, विनंती केली (कैवर घेतला), फिर्याद (विनवणी)

तथ्य:

"विनवणे" आणि "फिर्याद" या शब्दांचा संदर्भ, एखाद्याला एखादी गोष्ट तातडीने करावयास संगण्याशी येतो. "विनवणे" म्हणजे तातडीची विनंती करणे.

  • बऱ्याचदा विनवणी असे सुचवते की, तो व्यक्ती अतिशय गरजेमध्ये आहे किंवा त्या व्यक्तीला मदतीची अतिशय गरज आहे.
  • लोक देवाला विनवणी करू शकतात, किंवा दयाळूपणाबद्दल आग्रहाची विनंती करू शकतात, किंवा त्याला एकतर स्वतःसाठी किंवा दुसऱ्यांसाठी काहीतरी देण्याची विचारणा करू शकतात.
  • ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "याचना करणे" किंवा "गयावया करणे" किंवा "आग्रहाची विचारणा करणे" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.
  • "विनवणे" या शब्दाचे भाषांतर, "आग्रहाची विनंती" किंवा "तीव्र आग्रह करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भामध्ये, या संज्ञेच्या भाषांतराचा पैश्यासाठी याचना करणे ह्याच्याशी काहीही संबंध नाही हे सुनिश्चित करा.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


विरोधक, वैरी, शत्रु,

व्याख्या:

"विरोधक" अशी एक व्यक्ती किंवा गट आहे जो कुणाला किंवा कशासही विरोध करतो. "शत्रु" या शब्दाचाही असाच अर्थ आहे.

  • तुमचे विरोधक एक व्यक्ती असू शकते जे तुम्हाला विरोध करण्याचा किंवा तुम्हाला इजा करण्याचा प्रयत्न करतात.
  • जेव्हा दोन राष्ट्रे लढतात तेव्हा ते प्रत्येकाला एकमेकांचे "विरोधक" असे म्हणतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, सैतानाला "विरोधक" आणि "शत्रू" यांचा संदर्भ दिला आहे.

विरोधक या शब्दाचे भाषांतर "विरोधक" किंवा "शत्रू" असे केले जाऊ शकते परंतु हे विरोधकांचा एक मजबूत प्रकार सूचित करते.

(हे सुद्धा पहा: सैतान)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


विश्वास, भरवसा, धैर्याने

व्याख्या:

"विश्वास" या शब्दाचा संदर्भ एखादी गोष्ट खरी असण्याची किंवा असेच घडणार असण्याची खात्री असणे ह्याच्या संबंधात आहे.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "आशा" या शब्दाचा सहसा अर्थ, एखादी गोष्ट खात्रीने घडणार आहे, या अपेक्षेने वाट बघणे असा होतो. विशेषकरून, ज्याचे देवाने येशुमधील विश्वासनाऱ्यांना अभिवचन दिले आहे, ते खात्रीने मिळणार ह्याच्या अर्थाचे, ULB भाषांतरण सहसा ह्याचे भाषांतर "विश्वास किंवा "भविष्याबद्दलचा भरवसा" किंवा "भविष्यातील विश्वास" असे करते.
  • बऱ्याचदा "विश्वास" या शब्दाचा संदर्भ, विशेषकरून येशुमधील विश्वासणारे एके दिवशी सदासर्वकाळासाठी देवाबरोबर स्वर्गामध्ये असतील, ह्याची खात्री असण्याच्या संबंधात येतो.
  • "देवावर विश्वास ठेवा" या वाक्यांशाचा अर्थ ज्याचे देवाने अभिवचन दिले आहे, ते पूर्णपणे मिळण्याची अपेक्षा बाळगणे असा होतो.
  • "भरवसा" असणे ह्याचा अर्थ देवाच्या वचनांवर विश्वास ठेवणे आणि देवाने जे सांगितले आहे ते देव करीलच या खात्रीने वागणे असा होतो. या पदांना धैर्याने आणि धाडसाने कार्य करण्याच्या शब्दाचा अर्थ असू शकतो.

भाषांतर सूचना

  • "भरवसा" या शब्दाचे भाषांतर "खत्रीने" किंवा "अगदी नक्की" असे होऊ शकते.
  • "भरवसा ठेव" या वाक्यांशाचे भाषांतर "पूर्णपणे विश्वास ठेवणे" किंवा "च्या बद्दल पूर्ण खात्री बाळगणे" किंवा "निश्चितपणे माहित असणे" असे देखील होऊ शकते.
  • "धैर्याने" या शब्दाचे भाषांतर "धाडसाने" किंवा "निश्चीततेसह" असेही केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "विश्वास" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये, "पूर्ण खात्री" किंवा "निश्चित अपेक्षा" किंवा "निश्चितपणे" ह्यांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, धाडस, विश्वासू, अशा, विश्वास)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

{{topic>confidence&nocomments}}

  • Strong's: H982, H983, H985, H986, H3689, H3690, H4009, G1340, G2292, G3954, G3982, G4006, G5287

विसावा, स्थापित (स्थिरावणे), विसावा घेतला, विश्राम, अस्थिर

व्याख्या:

"विसावा" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ आराम घेण्यासाठी किंवा पुन्हा ताकद प्राप्त करण्यासाठी कार्य करणे थांबवणे असा होतो. "उर्वरित" या वाक्यांशाचा संदर्भ काहीतरी उरलेल्याशी आहे. एक "विसावा" म्हणजे काम थांबवणे.

  • एखादी वस्तू तेथे "विसावा घेत आहे" ह्याचा अर्थ ती वस्तू तेथे "उभी" किंवा "बसलेली" आहे असा होतो.
  • एक जहाज जे कुठेतरी "विसाव्याला येते" म्हणजे ते तेथे "थांबले" किंवा "स्थावर" झालेले आहे.
  • जेंव्हा एखादा व्यक्ती किंवा प्राणी विसावतो, तेंव्हा ते स्वतःला ताजे करण्यासाठी बसतात किंवा आडवे होतात.
  • देवाने इस्राएलांना आठवड्याच्या सातव्या दिवशी विश्रांती घेण्याची आज्ञा दिली. या काम न करण्याच्या दिवसाला "शब्बाथ" असे म्हंटले गेले.
  • एखादी वस्तू कश्यावर तरी विसाव्यास ठेवणे, ह्याचा अर्थ ती वस्तू त्याच्यावर "ठेवणे" किंवा "मांडणे" असा होतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "विसावा (स्वतःला) देणे" ह्याचे भाषांतर "काम थांबवणे" किंवा "स्वतःला ताजेतवाने करणे" किंवा "ओझी वाहण्याचे थांबवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • एखादी वस्तू कश्यावर तरी "विसाव्यास" ठेवणे, ह्याचे भाषांतर ती वस्तू त्याच्यावर "ठेवणे" किंवा "मांडणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा येशूने म्हंटले "मी तुम्हाला विसावा देईन" ह्याचे भाषांतर "मी तुम्हाला तुमचे ओझे वाहणे बंद करण्यास कारणीभूत होईन" किंवा "मी तुम्हाला शांतीने राहण्यास मदत करीन" किंवा "मी तुम्हाला आराम आणि माझ्यावर विश्वास ठेवण्यासाठी सक्षम करीन" असे केले जाऊ शकते.
  • देव बोलला, "ते माझ्या विसाव्यात येणार नाहीत" आणि या वाक्याचे भाषांतर "ते माझ्या विसाव्याच्या आशीर्वादाचा अनुभव करणार नाहीत" किंवा "माझ्यावर विश्वास ठेवण्यापासून जो आनंद आणि शांतीचा येते त्याचा अनुभव ते घेणार नाहीत" असे केले जाऊ शकते.
  • "उर्वरित" या शब्दाचे भाषांतर "राहिलेले ते सर्व" किंवा "इतर सर्व लोक" किंवा "बाकी राहिलेले सर्व काही" असे होऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: अवशेष, शब्बाथ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वीणा, विणांचा, वीणावादक

व्याख्या:

वीणा एक तंतुवाद्य उपकरण आहे, ज्यामध्ये उभ्या तारांसह मोठी खुली रचना असते.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, देवदारूच्या वृक्षाचा उपयोग वीणा आणि इतर संगीताची उपकरणे बनवण्यासाठी केला जात असे.
  • वीणा सहसा हातामध्ये धरून चालताना वाजवितात.
  • पवित्र शास्त्रामधील अनेक ठिकाणी, विणांचा उल्लेख देवाची स्तुती आणि उपासना करण्यासाठीचे उपकरण म्हणून केला जात होता.
  • दावीदाने अनेक स्तोत्रे लिहिली, जी वीणेच्या संगीतावर गायिली जाऊ शकतात.
  • त्याने शौल राजासाठी, त्याला त्रास देणाऱ्या आत्म्यापासून शांती मिळण्यासाठी सुद्धा वीणा वाजवली.

(हे सुद्धा पहा: दावीद, देवदारु, स्तोत्र, शौल)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वेढा, वेढा घालणे, वेढा घातला, वेढा घालणारे, वेढा दिला

व्याख्या:

जेंव्हा हल्ला करणारे सैन्य एखाद्या शहराच्या सभोवताली थांबून त्या शहराला अन्न आणि पाण्याच्या इतर पुरवठ्याला प्राप्त करण्यापासून थांबवतात तेंव्हा एक "वेढा" घडतो. एखाद्या शहराला "वेढा घालणे" किंवा "वेढ्यात पकडणे" ह्याचा अर्थ त्याला वेढा घालून त्याच्यावर हल्ला करणे असा होतो.

  • जेंव्हा बाबेली लोक इस्राएली लोकांच्यावर हल्ला करण्यासाठी आले, तेंव्हा त्यांनी यरुशलेममधील लोकांना कमजोर करण्यासाठी त्यांच्या विरुद्ध वेढा देण्याची योजना केली.
  • बऱ्याचदा वेढ्याच्या काळात, हळूहळू शहराची भिंत ओलांडण्याकरिता आणि शहरावर आक्रमण करण्यासाठी आक्रमण करणाऱ्या सैन्याला हळूहळू बांधण्यात येते.
  • एखाद्या शहराला "वेढा घालणे" ह्याला त्यास "वेढा घालणे" किंवा "त्यावर वेढा घालणे" म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते.
  • "वेढा घालणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ सुद्धा "वेढ्यात असणे" याच्या अर्थासारखाच समान आहे. या दोन्ही अभिव्यक्ती अशा शहराचे वर्णन करतात, ज्याच्या सभोवताली शत्रू सैन्य आसपास आहे आणि त्यांनी वेढलेले आहे.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


वेश्या, दुराचारी स्त्री (वेश्या)

व्याख्या:

"वेश्या" आणि "दुराचारी" हे दोन्ही शब्द अशा व्यक्तीला संदर्भित करतात, जो पैश्यासाठी किंवा धार्मिक विधी म्हणून लैंगिक कृत्ये करतो. वेश्या किंवा दुराचारी या सहसा स्त्रिया असतात, पण काही पुरुष देखील असतात.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "वेश्या" हा शब्द काहीवेळा लाक्षणिक अर्थाने, अशा व्यक्तीला संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो, जो खोट्या देवाची उपासना करतो किंवा जो जादू-टोना करतो.
  • "दुराचाऱ्यासारखे वागणे" या अभिव्यक्तीचा अर्थ लैंगिकदृष्ट्या अनैतिक होऊन वेश्येसारखे वागणे असा होतो. * पवित्र शास्त्रामध्ये, या अभिव्यक्तीचा देखील उपयोग अशा व्यक्तीला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जो मूर्तींची उपासना करतो.
  • एखाद्या वस्तूसाठी "स्वतःला वेश्या बनवणे" ह्याचा अर्थ लैंगिकदृष्ट्या अनैतिक होणे, किंवा जेंव्हा लाक्षणिक अर्थाने वापरला जातो, तेंव्हा मूर्तींची उपासना करून देवाशी अविश्वासू होणे असा होतो.
  • प्राचीन काळात, काही मूर्तिपूजक मंदिरे पुरुष आणि स्त्रियांना त्यांच्या विधीचा भाग म्हणून वेश्या बनवत असत.
  • या शब्दाचे भाषांतर, स्थनिक भाषेतील अशा शब्दाने किंवा वाक्यांशाने केले जाऊ शकते, ज्याचा संदर्भ वेश्याशी येतो. * काही भाषांमध्ये मृदूभाषित शब्द असू शकतात, ज्यांचा उपयोग ह्याच्यासाठी केला जाऊ शकतो. (पहा: युफेमिसम (अप्रिय गोष्ट सौम्य भाषेत सांगणे, शोभनभाषित)

(हे सुद्धा पहा: व्यभिचार, खोटे देव, लैंगिक अनैतिकता, खोट्या देवता)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


व्यर्थ, व्यर्थता

व्याख्या:

"व्यर्थ" आणि "व्यर्थता" या शब्दांमध्ये काहीतरी निरुपयोगी किंवा अत्यंत तात्पुरते याचे वर्णन केले आहे.

  • जुन्या करारामध्ये, मूर्तींना निरुपयोगी आणि काहीच करु शकत नसणाऱ्या कधीकधी "व्यर्थ" गोष्टी म्हणून वर्णन केले गेले.
  • जर काहीतरी "व्यर्थ" केले गेले असेल तर याचा अर्थ असा आहे की तेथे प्रयत्न किंवा कृती जे उद्देशीले आहे ते पूर्ण करीत नाही. "व्यर्थ" या वाक्यांशाचे भाषांतर विविध प्रकारे केले जाऊ शकते, जसे: "परिणाम न देता;" "परिणाम न करता;" "कोणत्याही कारणास्तव;" किंवा "कोणत्याही हेतूने नाही."
  • संदर्भानुसार, "व्यर्थ" या शब्दाचे भाषांतर "रिक्त," "निरुपयोगी," "आशाहीन," "अयोग्य," "अर्थहीन" इत्यादी म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [खोटे देव], [योग्य]

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 करिंथकरांस पत्र 15: 1-2]
  • [1 शमुवेल 25: 21-22]
  • [2 पेत्र 02:18]
  • [यशया 45: 19]
  • [यिर्मया 02: 29-31]
  • [मत्तय 15:09]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच1891, एच1892, एच2600, एच7307, एच7385, एच7387, एच7723, एच8193, एच8267, एच8414, जी945, जी1500, जी2756, जी2758, जी2761, जी3151, जी3152, जी3153, जी3155

व्यवस्था, प्रशासक, व्यवस्थापक, प्रशासित, व्यवस्थापन

तथ्य:

"व्यवस्था" आणि "प्रशासक" हे दोन शब्द एखादे कार्य व्यवस्थित प्रकारे चालण्याकरिता देशाच्या नागरिकांचे व्यवस्थापन किंवा नियमन करणे याच्या संदर्भासाठी वापरतात.

  • बाबेलच्या काही भागांवर दनिएल आणि तीन इतर यहुदी तरुणांना प्रशासक किंवा सरकारी अधिकारी म्हणून नेमण्यात आले होते.
  • नवीन करारानुसार, व्यवस्था हे "एक पवित्र आत्म्याच्या दानांपैकी आहे.
  • ज्या व्यक्तीकडे व्यवस्थापनाचे आत्मिक दान आहे ती व्यक्ती लोकांची चालना व नियमन करणे तसेच इमारती व इतर मालमत्ता राखण्याचे काम सुद्धा करू शकते.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भाच्या आधारावर, "प्रशासक" याच्या भाषांतरात काही मार्गांमध्ये "राज्यपाल" किंवा "संयोजक" किंवा "व्यवस्थापक" किंवा "शासक" किंवा "सरकारी अधिकारी" यांचा समावेश असू शकतो.
  • "व्यवस्था" या शब्दाचे भाषांतर "व्यवस्था पाहणारा" किंवा "व्यवस्थापन" किंवा "नेतृत्व" किंवा "संस्था" असे केले जाऊ शकते.
  • काही शब्दप्रयोग जसे की "प्रभारी" किंवा "काळजी घेणारा" किंवा "योग्य अनुक्रम राखणारा" हे कदाचित या शब्दांचे भाषांतर करण्याचे भाग असू शकतात.

(हे सुद्धा पहा: बाबेल, दानीएल, दान, राज्यपाल, हनन्या, मीखाएल, अजऱ्या)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


व्यवस्थापक, कारभारी, कारभारीपणा

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रातील "व्यवस्थापक" किंवा "कारभारी" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्या सेवकाकडे ज्याने आपल्या मालकाच्या मालमत्तेची आणि व्यवसायाच्या व्यवहाराची काळजी घेण्याची जबाबदारी सोपविली गेली.

  • एका कारभाराला बरीच जबाबदारी देण्यात आली होती, ज्यात इतर नोकरदारांच्या कामावर देखरेख ठेवणे समाविष्ट होते.
  • "व्यवस्थापक" हा शब्द कारभाऱ्यासाठी अधिक आधुनिक संज्ञा आहे. दोन्ही संज्ञा अशा एखाद्या व्यक्तीला संदर्भित करतात जो दुसऱ्यासाठी व्यावहारिक व्यवहार व्यवस्थापित करतो.

भाषांतरातील सूचना:

  • याचे भाषांतर "पर्यवेक्षक" किंवा "घरगुती संयोजक" किंवा "व्यवस्थापित करणारा सेवक" किंवा "संयोजक व्यक्ती" म्हणून देखील केले जाऊ शकते

(हे देखील पाहा: [सेवक])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 तीमथ्याला पत्र 03: 4-5]
  • [उत्पत्ति 39:04]
  • [उत्पत्ति 43:16]
  • [यशया 55: 10-11]
  • [लुक 08:03]
  • [लुक 16:02]
  • [मत्तय 20: 8-10]
  • [तीताला पत्र 01:07]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 376, एच 4453, एच 5057, एच 6485, जी 2012, जी 3621, जी 3623

शकून, दैवी शक्ती पाहणारा (मांत्रिक), दैवीप्रश्न, जादूटोणा करणारा

व्याख्या:

"शकून" आणि दैवीप्रश्न" या शब्दांचा संदर्भ अलौकिक जगामध्ये असलेल्या आत्म्यांकडून माहिती मिळवण्याच्या प्रयत्नाच्या सरावाशी येतो. जो व्यक्ती असे करतो, त्याला काहीवेळा "मांत्रिक" किंवा "जादूटोणा करणारा" असे म्हंटले जाते.

  • जुन्या कराराच्या काळात, देवाने इस्राएली लोकांना तुम्ही शकून किंवा दैवीप्रश्न पाहू नका अशी आज्ञा दिली होती.
  • देवाने त्याच्या लोकांना उरीम आणि थुम्मीम ह्यांचा उपयोग करून माहिती शोधण्याची परवानगी दिली होती, हे दगड होते, ज्यांना त्या हेतूसाठी महायाजाकाकडून वापरण्यासाठी तयार करण्यात आले होते. पण देवाने त्याच्या लोकांना दुष्ट आत्म्याच्या मदतीने माहिती शोधण्याची परवानगी दिलेली नव्हती.
  • मूर्तिपूजक मांत्रिकांनी आत्मिक जगतातून माहिती शोधण्यासाठी वेगवेगळ्या मार्गांचा उपयोग केला. काहीवेळा ते मृत प्राण्यांच्या आतील भागांचे परीक्षण करतात किंवा जमिनीवर पशूंचे हाड फेकून देतात, ते असे नमुने शोधत आहेत की, ते त्यांच्या खोटी देवांच्या संदेशाचे अर्थ लावतील.
  • नवीन करारामध्ये, येशू आणि त्याच्या शिष्यांनी सुद्धा शकून, चेटूक, जादू-टोणा, आणि जादू ह्यांना नाकारले. या सर्व सारावांमध्ये दुष्ट शक्तींच्या उपयोगाचा समावेश होतो, आणि देवाने त्या निषिद्ध ठरविल्या आहेत.

(हे सुद्धा पहा: प्रेषित, खोटे देव, जादू, चेटूक)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शक्ती, पराक्रमी, शक्तीमान, जोराने (ताकदीने)

व्याख्या:

"पराक्रमी" आणि "शक्ती" या शब्दांचा संदर्भ महान सामर्थ्य किंवा ताकत असण्याशी आहे.

  • सहसा "शक्ती" हा शब्द "ताकद" या शब्दासाठी दुसरा शब्द आहे. जेंव्हा देवाबद्दल सांगतो, तेंव्हा त्याचा अर्थ "सामर्थ्य" असा होतो.
  • "पराक्रमी पुरुष" हा वाक्यांश सहसा युद्धात धैर्यवान व विजयी असणाऱ्या पुरुषांचा उल्लेख करतो. दाविदाच्या विश्वासू मनुष्यांचा गट, ज्याने त्याला संरक्षणासाठी आणि बचावासाठी मदत केली त्या सर्वांना "पराक्रमी पुरुष" म्हटले जाते.
  • देवालासुद्धा "पराक्रमी" म्हणून संबोधले जाते.
  • "पराक्रमी कृत्ये" या वाक्यांशाचा सहसा संदर्भ देव करणाऱ्या अद्भुत गोष्टींशी आहे, विशेषकरून चमत्कार.
  • हे पद "सर्वशक्तिमान" या शब्दाशी संबंधित आहे, जे देवाचे सामान्य वर्णन आहे, त्याचा अर्थ त्याला संपूर्ण अधिकार आहे.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भाच्या आधारावर, "पराक्रमी" या शब्दाचे भाषांतर "ताकदवान" किंवा "अद्भुत" किंवा "खूप शक्तिशाली" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्याची शक्ती" या वाक्यांशाचे भाषांतर "त्याची ताकद" किंवा "त्याचे बल" असे केले जाऊ शकते.
  • प्रेषितांची कृत्ये 7 व्य अध्यायात, मोशेचे वर्णन असा मनुष्य जो "भाषणात आणि कृतीत पराक्रमी होता" असे केले आहे. ह्याचे भाषांतर "मोशे देवापासून घेऊन प्रभावी शब्द बोलला आणि त्याने विलक्षण गोष्टी केल्या" किंवा "मोशे देवाचे वचन ताकदीने बोलला आणि त्याने अनेक अद्भुत गोष्टी केल्या" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भावर आधारित, "पराक्रमी कृत्ये" ह्याचे भाषांतर "देवाने केलेली अद्भुत कृत्ये" किंवा "चमत्कार" किंवा "देव ताकदीने गोष्टी करतो" असे केले जाऊ शकते.
  • "शक्ती" या शब्दाचे भाषांतर कदाचित "ताकद" किंवा "महान सामर्थ्य" असे केले जाऊ शकते.
  • या शब्दाचा शक्यता व्यक्त करणाऱ्या इंग्रजी शब्दाबरोबर घोटाळा करू नका, जसे की, "कदाचित पाऊस पडेल."

(हे सुद्धा पहा: सर्वशक्तिमान, चमत्कार, शक्ती, सामर्थ्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शपथ, शपथेमुळे, शपथ वाहणे, शपथ घेतली, शपथा वाहणे, ची शपथ वाहणे, ची शपथ घेणे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, शपथ एक औपचारिक वचन आहे जो व्यक्ती शपथ घेत आहे त्याने ते वचन पूर्ण करणे गरजेचे आहे. शपथेमध्ये विश्वासू आणि सत्य राहण्याची वचनबद्धता असते.

  • एखाद्या न्यायालयात, एक साक्षीदार नेहमीच शपथ घेऊन वचन देतो, की तो जे काही सांगेल ते खरे आणि वास्तविक असेल.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "शपथ वाहणे" ह्याचा अर्थ शपथ बोलून दाखवणे असा होतो.
  • "ची शपथ घेणे" या शब्दाचा अर्थ, ज्याच्या आधारावर किंवा ताकतीवर शपथ घेतली आहे त्या कश्याच्या किंवा कोणाच्या तरी नावाचा उपयोग करणे असा होतो.
  • कधीकधी या संज्ञा एकत्र वापरल्या जातात जसे "शपथ घेऊन शपथ वाहा."
  • अब्राहम आणि अबीमलेख यांनी आपसात विहिरीच्या उपयोगाच्या संदर्भात करार करून शपथ वाहिली.
  • अब्राहामाने त्याच्या सेवकाला शपथ घ्यायला (औपचारिक वचन) सांगितले, की तो त्याचा मुलगा इसहाक ह्याच्यासाठी बायको म्हणून, अब्राहमाच्या नातेवाईकांमधील कोणीतरी एक शोधेल.
  • देवाने सुद्धा शपथ वाहिली, ज्या मध्ये त्याने त्याच्या लोकांना वचन दिले.
  • "शपथ वाहणे" या शब्दाचा आधुनिक दिवसांचा अर्थ "घाणेरडी भाषा वापरणे" असा होतो. ह्याचा पवित्र शास्त्रातील अर्थ हा नव्हे.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "शपथ" हा शब्द "प्रतिज्ञा" किंवा "एक गंभीर वचन" म्हणून सुद्धा भाषांतरित केला जाऊ शकतो.
  • "शपथ वाहणे" ह्याचे भाषांतर "औपचारिक वचन"किंवा प्रतिज्ञा करणे" किंवा "काहीतरी करण्याचा शब्द देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "माझ्या नावाची शपथ घेऊन सांगतो" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "त्याची खात्री करण्यासाठी माझे नाव वापरून वचन देणे" ह्याचा समावेश होतो.
  • "पृथ्वीची आणि स्वर्गाची शपथ घेणे" ह्याचे भाषांतर "स्वर्ग आणि पृथ्वी ह्याची पृष्टी करतील असे म्हणून काहीतरी करण्याचे आश्वासन देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "शपथ वाहणे" आणि "शपथ" ह्यांच्या भाषांतराचा संदर्भ पापाशी येणार नाही, ह्याची खात्री करा. पवित्र शास्त्रामध्ये, याचा अर्थ असा नाही.

(हे सुद्धा पहा: अबीमलेख, करार, नवस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शब्द देणे (करणे, देणे), शब्द दिला (केले, दिले), वचनबद्धता

व्याख्या:

"शब्द देणे" आणि "वचनबद्धता" या शब्दाचा संदर्भ, एखादी गोष्ट करण्याचा निर्णय घेणे किंवा वचन देण्याशी येतो.

  • एखादा व्यक्ती, जो काहीतरी करण्याचे वचन देतो, त्याचे वर्णन तो ती गोष्ट करण्यासाठी "वचनबद्ध" झाला असे केले जाते.
  • एखाद्याला विशिष्ठ कार्य करण्याचा "शब्द देणे" म्हणजे त्या व्यक्तीला ते कार्य करण्यास नेमून देणे असे होते. उदाहरणार्थ, करिंथकरांस च्या दुसऱ्या पत्रात, पौल असे म्हणतो की, देवाने आपल्याला लोकांचा देवाशी समेट घडवून आणण्याच्या सेवेचा "शब्द दिला" (किंवा दिलेला) आहे.
  • "शब्द देणे" किंवा "शब्द दिला" ह्यांचा सहसा संदर्भ चुकीच्या गोष्टी करण्याशी येतो, जसे की, "पाप करणे" किंवा "व्यभिचार करणे" किंवा "खून करणे."
  • "त्याला कार्य करण्यास वचनबद्ध केले" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याला काम दिले" किंवा "त्याला कार्य सोपवले" किंवा "त्याला कामासाठी नियक्त केले" असे केले जाऊ शकते.
  • "वचनबद्धता" या शब्दाचे भाषांतर "कार्य जे दिले गेले" किंवा "वचन जे केले" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: व्यभिचार, विश्वासू, वचन, पाप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शस्त्रे, शस्त्रास्ते (शास्त्रसामग्री)

व्याख्या:

"शस्त्रे" या शब्दाचा संदर्भ युद्धात लढण्यासाठी आणि शत्रुच्या हल्ल्यांपासून स्वत:चे संरक्षण करण्यासाठी एक सैनिक वापरणाऱ्या उपकरणांशी आहे. हे लाक्षणिक पद्धतीने आध्यात्मिक शास्त्रांसंदर्भात देखील वापरले जाते.

  • एका सैनिकांच्या शस्त्रांमध्ये टोप, शिरस्त्राण, एक ढाल, छाती, पाय झाकणारे मोजे आणि तलवार यांचा समावेश आहे.
  • या शब्दांचा लाक्षणिकरित्या वापर करून, प्रेषित पौलाने शारीरिक शस्त्रास्त्रांची तुलना आध्यात्मिक शास्त्रांशी केली आहे जे परमेश्वर विश्वासनाऱ्यांना आध्यात्मिक लढायांचा सामना करण्यास मदत करण्यासाठी देतो.
  • जी आध्यात्मिक शस्त्रे परमेश्वर त्याच्या लोकांना पापाविरुद्ध आणि सैतानाविरुद्ध लढण्यासाठी देतो त्यामध्ये सत्य, धार्मिकता, शांतीची सुवार्ता, विश्वास, तारण आणि पवित्र आत्मा यांचा समावेश आहे.
  • याला "सैनिकाची साधने" किंवा "युद्धामध्ये वापरण्यासाठी संरक्षणात्मक कपडे" किंवा "संरक्षणात्मक आवरण" किंवा "शस्त्रे" या शब्दांसह भाषांतरित केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, पवित्र आत्मा, शांती, जतन, आत्मा

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शहाणा (चतुर), चतुराईने

व्याख्या:

"चतुर" हा शब्द बुद्धीमान आणि हुशार असलेल्या व्यक्तीचे, विशेषतः व्यावहारिक बाबतीत, वर्णन करण्यासाठी वापरला जातो.

  • बर्याचदा "चतुर" या शब्दाचा जो काही अर्थ आहे, तो अंशतः नकारात्मक आहे, कारण त्यामध्ये नेहमीच स्वार्थीपणाचा समावेश असतो.
  • एक चतुर मनुष्य हा नेहमी इतरांपेक्षा स्वतःला मदत करण्यावर लक्ष केंद्रित करतो.
  • संदर्भावर आधारित, या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "लबाड" किंवा कपटी" किंवा "चलाख" किंवा "हुशार" या शब्दांचा समावेश होतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • Strong's: H2450, H6175, G5429

शांती, शांत, शांतता प्रस्थापित करणारा

व्याख्या:

"शांती" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की संघर्ष किंवा चिंता, किंवा भीती नसल्याची भावना. "शांत" असलेल्या व्यक्तीला सुखरुप आणि सुरक्षित असल्यास स्थिर आणि आश्वासित वाटते.

  • जुन्या करारामध्ये, "शांती" या शब्दाचा अर्थ बहुधा एखाद्या व्यक्तीचे कल्याण, निरोगीपणा किंवा संपूर्णपणाची सामान्य भावना असते.
  • "शांती" हा शब्दा अशा काळाचा देखील संदर्भ घेऊ शकतो जेव्हा लोकांचा समुह किंवा देश एकमेकांशी भांडत नाहीत. या लोकांचे "शांततापूर्ण संबंध" असल्याचे म्हटले जाते.
  • एखाद्या व्यक्तीशी किंवा लोकांच्या समूहाशी "शांती बनवणे" म्हणजे लढाई थांबविण्याकरिता कारवाई करणे होय.
  • एक "शांती प्रस्थापित करणारा" असा व्यक्ती आहे जो लोकांना एकमेकांशी शांततेत जगण्यासाठी प्रभावित करण्यासाठी गोष्टी करतो आणि सांगतो.
  • इतर लोकांशी "शांततेत" असणे म्हणजे त्या लोकांविरुद्ध लढा न देण्याच्या स्थितीत असणे.
  • जेव्हा देव लोकांना त्यांच्या पापांपासून वाचवितो तेव्हा देव आणि लोक यांच्यात चांगले किंवा योग्य नाते असते. याला "देवाची शांती" असे म्हणतात.
  • "कृपा आणि शांती" हे अभिवादन प्रेषितांनी त्यांच्या सह विश्वासणाऱ्यांसाठी त्यांच्या पत्रांमध्ये आशीर्वाद म्हणून वापरले आहे.
  • "शांती" या शब्दाचा अर्थ इतर लोकांशी किंवा देवाशी चांगला संबंध असणे असा देखील होऊ शकतो.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 05: 1-3]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 07:26]
  • [कलस्सैकरांस पत्र 01: 18-20]
  • [कलस्सैकरांस पत्र 03:15]
  • [गलतीकरांस पत्र 05:23]
  • [लुक 07:50]
  • [लुक 12:51]
  • [मार्क 04:39]
  • [मत्तय 05:09]
  • [मत्तय 10:13]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • [15:06] देवाने इस्राएल लोकांना कनानातील कोणत्याही लोकांशी शांतीचा करार न करण्याची आज्ञा दिली होती.
  • [15:12] मग देवाने सर्व सीमेबरोबर इस्राएलास शांती दिली.
  • [16:03] मग देवाने एक सुटका करणारा दिला ज्याने त्यांना त्यांच्या शत्रूंपासून वाचवले आणि देशास__शांती__आणली.
  • [21:13] इतर लोकांच्या पापाची शिक्षा भोगण्यास तो (मसीहा) मरणार. त्याने घेतलेली शिक्षा देव आणि लोक यांच्यात शांती आणेल.
  • [48:14] दाविद हा इस्राएलाचा राजा होता, परंतु येशू संपूर्ण विश्वाचा राजा आहे! तो परत येईल आणि त्याच्या राज्यावर न्यायाने आणि शांतीने कायमचा राज्य करील.
  • [50:17] येशू आपल्या राज्यात शांतीने आणि न्यायाने राज्य करील, आणि तो आपल्या लोकांबरोबर कायमचा राहील.

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: H5117, H7961, H7962, H7965, H799, H8001, H8002, H8003, H8252, G2514, G1515, G1516, G1518, G1518, G222

शांत्यर्पण

तथ्य:

जुन्या करारात, "शांत्यर्पण" हे अशा प्रकारचे बलिदान होते, याला विविध कारणांसाठी अर्पण करण्यात येत होते, जसे की, देवाचे आभार मानण्यासाठी किंवा नवस पूर्ण करण्यासाठी.

  • या अर्पनामध्ये बलिदान करण्यासाठी जो प्राणी गरजेचा होता, तो नर किंवा मादी कोणताही चालत होता. हे होमार्पण, ज्यामध्ये नर प्राण्याचे बलिदान करणे गरजेचे होते, त्यापेक्षा वेगळे होते.
  • देवाला बलिदानाचा भाग दिल्यानंतर, ज्या व्यक्तीने शांत्यर्पण आणले आहे, तो व्यक्ती ते मांस याजक आणि इतर इस्राएली लोकांच्याबरोबर वाटत असे.
  • या अर्पनाबरोबर अन्न सुद्धा असायचे, ज्यामध्ये बेखमीर भाकरीचा समावेश होता.
  • ह्याला काहीवेळा "शांत्यर्पण" असे सुद्धा म्हंटले जाते.

(हे सुद्धा पहा: होमार्पण, परिपूर्ण, धान्यार्पण, दोषार्पण, शांत्यर्पण, याजक, बलिदान, बेखमीर भाकर, नवस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शांत्यर्पण, शांत्यर्पणे

तथ्य:

"शांत्यर्पण" हे अर्पण करायच्या अनेक बालीदानांपैकी एक होते, जे इस्राएली लोकांनी देवाला करणे गरजेचे होते. ह्याला काहीवेळा "आभार प्रदर्शनाचे अर्पण" किंवा "सहभागीतेचे अर्पण" असे म्हंटले जाते.

  • या अर्पनामध्ये, बलिदान करायचा प्राणी हा निर्दोष असण्याचा, त्या प्राण्याचे रक्त वेदीवर शिंमपडण्याचा, आणि त्याची चरबी वेदीवर जाळण्याचा, तसेच उरलेला प्राणी वेगळा नेऊन जाळण्याचा समावेश होता.
  • हे अर्पण बेखमीर आणि खमीर भाकरीबरोबर, जे होमार्पणाच्या वर केले जात होते, त्यात जोड म्हणून केले जात होते.
  • जे अन्न अर्पण केले जात होते, ते याजक आणि बलिदान अर्पण करणारा या दोघांनी वाटून खाण्याची परवानगी होती.
  • हे अर्पण देवाची त्याच्या लोकांच्याबरोबरची सह्भागीता चिन्हित करते.

(हे सुद्धा पहा: होमार्पण, सह्भागीता, सह्भागीतेचे अर्पण, धान्यार्पण, याजक, बलिदान, बेखमीर भाकर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शाही (राजाला शोभणारा), राजपद

व्याख्या:

"शाही" हा शब्द राजा किंवा राणी ह्यांच्याशी संबंधित लोक आणि वस्तू ह्यांचे वर्णन करतो.

  • "शाही" म्हणवल्या जाणाऱ्या वस्तूंच्या उदाहरणामध्ये, राजाचे कपडे, राजमहल, सिंहासन, आणि मुकुट ह्यांचा समावेश होतो.
  • एखादा राजा किंवा राणी हे सहसा शाही महालात राहतात.
  • एक राजा विशेष कपडे परिधान करत असे, त्याला काहीवेळा "शाही झगे" असे सुद्धा संबोधतात. बऱ्याचदा राजाचा झगा जांभळ्या रंगाचा असे, या रंगाचे उत्पादन अतिशय दुर्मिळ आणि मौल्यवान प्रकारच्या रंगद्रव्यापासून केले जात होते.
  • नवीन करारात, येशुंच्या विश्वासणाऱ्यांना "राजकीय याजकगण" असे संबोधले गेले. ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "देव जो राजा ह्याची सेवा करणारा याजक" किंवा "देव जो राजा ह्याचा याजक म्हणून बोलावलेला" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.
  • "शाही" या शब्दाचे भाषांतर "राजकीय (राजाला शोभणारा)" किंवा "राजाचा असणारा" असेही केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: राजा, महाल, याजक, जांभळा, राणी, झगा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शिकवणे, सूचित करणे, सूचना दिल्या, सूचना, निर्देशक (सूचना देणारा)

तथ्य:

"शिकवणे" आणि "सूचना" या शब्दांचा संदर्भ काय करायचे ह्याबद्दल विशिष्ठ दिशा देण्याशी येतो.

  • "सूचना देणे" म्हणजे एखाद्याला सांगणे की, विशिष्ठ पद्धतीने त्याला काय केले पाहिजे.
  • जेंव्हा येशूने शिष्यांना भाकरी आणि मासे लोकांना वाटण्यासाठी दिल्या, तेंव्हा त्याने त्यांना ते कसे करायचे ह्याबद्दल विशिष्ठ सूचना दिल्या.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "शिकवण" या शब्दाचे भाषांतर "सांगणे" किंवा "दिशा देणे" किंवा "शिकवणे" किंवा "एखाद्याला सूचना देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "सूचना या शब्दाचे भाषांतर "दिशा देणे" किंवा "स्पष्टीकरण देणे" किंवा "त्याने तुम्हाला काय करायला सांगितले" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा देव सूचना देतो, या शब्दाचे काहीवेळा भाषांतर "आज्ञा" किंवा "आदेश" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: आज्ञा, आदेश, शिक्षण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शिकविणे, शिक्षण, न शिकविलेले

व्याख्या:

एखाद्याला "शिकवणे" म्हणजे त्याला असे काहीतरी सांगणे जे त्याला आधीपासून माहित नाही. याचा अर्थ असा आहे की सामान्यत: "माहिती प्रदान करणे", जो शिकत आहे त्या व्यक्तीचा संदर्भ नाही. सहसा माहिती औपचारिक किंवा पद्धतशीर मार्गाने दिली जाते. एखाद्या व्यक्तीचे "शिक्षण" किंवा त्याचे "शिक्षण" हे त्याने काय शिकवले ते आहे.

  • एक "शिक्षक" एक असा व्यक्ती आहे जो शिकवतो. "शिकविणे" या शब्दाची भुतकाळातील क्रिया "शिकविले" हे आहे
  • जेव्हा येशू शिकवत होता, तेव्हा तो देव आणि त्याच्या राज्याबद्दल गोष्टी स्पष्ट सांगत होता.
  • येशूच्या शिष्यांनी त्याला "शिक्षक" एक आदरणीय रुप म्हणून संबोधले ज्याने देवाबद्दल लोकांना शिकवले.
  • जी माहिती शिकविली जात आहे ती दर्शविली किंवा बोलली जाऊ शकते.
  • "सिध्दांत" हा शब्द स्वतःबद्दल देवाकडून मिळालेल्या शिकवणीचा संच तसेच कसे जगायचे याबद्दल देवाच्या सूचनांना संदर्भित करतो. याचे भाषांतर "देवाकडील शिक्षण" किंवा "जे देव आपल्याला शिकवितो" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • संदर्भानुसार "आपल्याला जे शिकविले गेले आहे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "या लोकांनी आपल्याला जे शिकविले" किंवा "देवाने आपल्याला जे शिकविले" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • "शिकविणे" या शब्दाला भाषांतरित करण्याच्या इतर मार्गांमध्ये "सांगणे" किंवा "स्पष्ट करणे" किंवा "सूचना देणे" या शब्दांचा समावेश असू शकतो.
  • बऱ्याचदा या शब्दाचे भाषांतर "देवाबद्दल लोकांना शिकवणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [सूचना देणे], [शिक्षक], [देवाचे वचन])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 तीमथ्याला पत्र 01:03]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 02: 40-42]
  • [योहान 07:14]
  • [लूक 04:31]
  • [मत्तय 04:23]
  • [स्तोत्रसंहीता032:08]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच502, एच2094, एच2449, एच3045, एच3046, एच3256, एच3384, एच3925, एच3948, एच7919, एच8150, जी1317, जी1321, जी1322, जी2085, जी2605, जी2727, जी3100, जी2312, जी2567, जी3811, जी4994

शिक्का, शिक्के, मोहरबंद केलेले (शिक्का मारलेले), शिक्का मारला, शिक्का नसलेले

व्याख्या:

एखाद्या वस्तूवर शिक्का मारणे, ह्याचा अर्थ त्या वस्तूला कश्यानेतरी बंड करणे, जेणेकरून त्या वस्तूला तो शिक्का तोडल्याशिवाय उघडणे अवघड होईल, असा होतो.

  • सहसा, शिक्क्याला एखाद्या रचनेने चिन्हित केलेले असते, जेणेकरून ते कोणाचे आहे हे कळेल.
  • वितळलेल्या मेणाचा उपयोग पात्रांना किंवा इतर कागदपत्रांना, ज्यांना सुरक्षित ठेवणे गरजेचे आहे, त्यांना मोहोरबंद करण्यासाठी केला जात होता. जेंव्हा मेण थंड होऊन कठीण होत असे, तेंव्हा ते पत्र त्या मेणाचा शिक्का तोडल्याशिवाय उघडता येत नसे.
  • इतर लोकांना तो दगड हलवण्यापासून रोखण्यासाठी, एक शिक्का येशूच्या कबरेवर असलेल्या दगडावर मारण्यात आला.
  • आपले तारण सुरक्षित आहे हे दाखवण्यासाठी, पौल लाक्षणिक अर्थाने पवित्र आत्म्याचा संदर्भ "शिक्का" असे करतो.

(हे सुद्धा पहाः पवित्र आत्मा, कबर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शिक्षक, गुरुजी

व्याख्या:

शिक्षक म्हणजे अशी व्यक्ती आहे, जो इतर लोकांना नवीन माहिती देतो. शिक्षक ज्ञान आणि कौशल्य प्राप्त करण्यासाठी आणि त्यांचा वापर करण्यासाठी इतरांना मदत करतात.

  • पवित्र शास्त्रामध्ये, "शिक्षक" हा शब्द एखाद्या विशिष्ट अर्थाने वापरला जातो, ज्याचा संदर्भ देवाबद्दल शिकवणाऱ्या व्यक्तीशी येतो.
  • जे लोक शिक्षकांपासून शिकतात त्यांना "विद्यार्थी" किंवा "शिष्य" म्हणतात.
  • काही बायबल भाषांतरांमध्ये, हा शब्द मोठ्या अक्षरामध्ये लिहून, येशूसाठी शीर्षक म्हणून वापरला जातो.

भाषांतर सूचना

  • जोपर्यंत तो शब्द फक्त शालेय शिक्षकांसाठी येत नाही, तोपर्यंत शिक्षकांसाठी असणारा सामान्य शब्द या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी वापरला जाऊ शकतो.
  • काही संस्कृतीमध्ये धार्मिक शिक्षकांसाठी एक विशिष्ठ शीर्षक असू शकते, जसे की, "सर" किंवा "गुरुजी" किंवा "उपदेशक."

(हे सुद्धा पहा: शिष्य, उपदेश)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 27:01 एके दिवशी, यहूदी धर्मशास्त्रात पारंगत असलेला एक व्यक्ती येशूची परिक्षा पाहण्यासाठी येऊन म्हणाला,‘‘गुरुजी सार्वकालिक जीवन प्राप्त करण्यासाठी मी काय करावे?’’

  • 28:01 एके दिवशी, एक श्रीमंत तरुण अधिकारी येशूकडे येऊन विचारु लागला,‘‘उत्तम गुरुजी, सार्वकालिक जीवन मिळावे म्हणून मी काय करावे?’’

  • 37:02 दोन दिवसानंतर, येशू आपल्या शिष्यांना म्हणाला,‘‘आपण पुन्हा यहूदीयामध्ये जाऊ’’. ‘‘परंतू गुरुजी ’’ शिष्यांनी उत्तर दिले, ‘‘थोडया वेळापूर्वीच तेथील लोक आपणास मारावयास टपले होते!’’

  • 38:14 यहूदा येशूजवळ येऊन म्हणाला, ‘‘सलाम, गुरुजी,’’ आणि त्याने त्याचे चुंबन घेतले.

  • 49:03 येशू हा एक महान शिक्षक सुद्धा होता व देवाचा पुत्र असल्यामुळे अधिकारवाणीने बोलत होता.

  • Strong's: H3384, H3887, H3925, G1320, G2567, G3547, G5572


शिक्षा करणे, शिक्षा करतो, शिक्षा केली, शासन, निर्दोष (अदंडित)

व्याख्या:

"शिक्षा करणे" या शब्दाचा अर्थ काहीतरी चुकीचे केल्याबद्दल एखादाला नकारात्मक परिणामांच्या त्रासास कारणीभूत होणे असा होतो. "शिक्षा" या शब्दाचा संदर्भ, त्या चुकीच्या वर्तनाचा परिणाम म्हणून दिलेला नकारात्मक परिणाम होय.

  • अनेकदा शिक्षा ही एखाद्या व्यक्तीला पाप करणे थांबवण्यासाठी उत्साहित करण्याच्या हेतूने केलेली असते.
  • जेंव्हा इस्राएल लोकांनी आज्ञाभंग केला, तेंव्हा देवाने त्यांना शिक्षा केली, विशेषकरून जेंव्हा त्यांनी खोट्या देवांची उपासना केली. त्यांच्या पापामुळे, देवाने त्यांच्या शत्रूंना त्यांच्यावर हल्ला करण्यास आणि त्यांना काबीज करण्यास परवानगी दिली.
  • देव नीतिमान आणि न्यायी आहे, म्हणून त्याला पापाला शिक्षा करावी लागते. प्रत्येक मनुष्याने देवाविरुद्ध पाप केले आहे आणि शिक्षेस पात्र आहे.
  • प्रत्यक व्यक्तीने जी काही वाईट कृत्ये केली आहेत, त्याच्या बदल्यात येशूला शिक्षा करण्यात आली. त्याने काहीही चुकीचे केल नसताना आणि तो त्या शिक्षेस पात्र नसताना, त्याने प्रत्येक व्यक्तीची शिक्षा स्वतःवर घेतली.
  • "निर्दोष व्हा" आणि "निर्दोष सोडा" या अभिव्यक्तीचा अर्थ लोकांना त्यांच्या चुकांबद्दल शिक्षा न करण्याचा निर्णय घेणे असा होतो. देव सहसा पापांना शिक्षा न करताच जाऊ देतो, कारण तो लोक पश्चात्ताप करण्याची वाट बघत असतो.

(हे सुद्धा पहा: न्यायी, पश्चात्ताप, नीतिमान, पाप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 13:07 देवाने त्यांना पालन करण्यासाठी आणखी पुष्कळ नियम व विधी देखील दिले. जर त्यांनी हे सर्व नियम पाळले, तर देवाने त्यांना आशीर्वाद व संरक्षण देण्याचे अभिवचन दिले. जर त्यांनी त्याचे उल्लंघन केले, तर देव त्यांना शासन करील.

  • 16:02 इस्त्राएलांनी सतत देवाच्या आज्ञा मोडल्यामुळे, देवाने त्यांना त्यांच्या शत्रूंच्या पुढे पराभूत करून शिक्षा दिली.

  • 19:16 संदेष्टयांनी त्यांना इशारा दिला की जर त्यांनी आपला वाईट मार्ग सोडून देवाच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत तर देव त्यांना दोषी ठरवून त्यांना शिक्षा करील.

  • 48:06 येशू हा एक परिपूर्ण महायाजक होता, कारण त्याने, प्रत्येकाने केलेल्या प्रत्येक पापाची शिक्षा स्वत:वर घेतली.

  • 48:10 जेव्हा कोणी येशूवर विश्वास ठेवितो, तेव्हा येशूच्या रक्ताद्वारे त्याच्या पापांची खंडणी भरून देण्यात येते, आणि देवाची शिक्षा त्या व्यक्तीस ओलांडून जाते.

  • 49:09 परंतु देवाने जगातील प्रत्येक मनुष्यावर एवढी प्रिती केली की, त्याने आपला एकुलता एक पुत्र दिला, अशासाठी की जो कोणी त्याजवर विश्वास ठेवितो येशू त्याला त्याच्या पापांची शिक्षा देणार नाही, पण देवाबरोबर सदासर्वकाळ राहील.

  • 49:11 येशूने कधीच पाप केले नाही, परंतु त्याने तुमच्या व जगातील प्रत्येक मनुष्यांच्या पापांची शिक्षा स्वतःवर घेण्याचे निवडले व आपल्या मरणाने परिपूर्ण प्रायश्चित्त भरुन दिले.

  • Strong's: H3027, H3256, H4148, H4941, H5221, H5414, H6031, H6064, H6213, H6485, H7999, H8199, G1349, G1556, G1557, G2849, G3811, G5097


शिंग, शिंगे

तथ्य:

शिंगे हे कायमचे, कठीण टोकदार वध आहेत, जे अनेक प्रकारच्या प्राण्यांच्या डोक्यावर येतात, ज्यामध्ये गुरेढोरे, मेंढरू, शेळी, आणि हरिण ह्यांचा समावेश होतो.

  • मेंढ्याचे शिंग (नर मेंढी) ह्याच्यापासून एका संगीत वाद्याला बनवले जाते, त्याला "एडक्याच्या शिंगाचा कर्णा" किंवा "शोफार" असे म्हंटले जाते, आणि त्याला धार्मिक उत्सवासारख्या विशेष उत्सवामध्ये वाजवले जाते.
  • देवाने इस्राएली लोकांना शिंगाच्या-आकाराचा प्रक्षेप धूप आणि पितळेच्या वेदींच्या चारही कोपऱ्यांवर बनवायला सांगितले. जरी त्या प्रक्षेपांना "शिंगे" असे म्हंटले गेले, तरी ते प्रत्यक्षात प्राण्यांचे शिंग नव्हते.
  • "शिंग" या शब्दाचा उपयोग काहीवेळा "चंबू" या शब्दाला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, ज्याचा आकार शिंगासारखा असतो आणि त्याचा उपयोग पाणी किंवा तेल धरून ठेवण्यासाठी होतो. तेलाच्या शिंगाचा उपयोग राजाला अभिषेकित करण्यासाठी, जसे शमुवेलाने दाविदाला केले, त्यासाठी केला जात होता.
  • या शब्दाचे भाषांतर, कर्णा या शब्दाला संदर्भित करणाऱ्या शब्दापेक्षा वेगळ्या अशा शब्दाने केले पाहिजे.
  • "शिंग" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने, सामर्थ्य, सत्ता, अधिकार, आणि राजपद ह्यांचे प्रतिक म्हणून सुद्धा केला जाऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: अधिकार, गाय, हरिण, शेळी, सत्ता, शाही, मेंढी, कर्णा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शिपाई, शिपायांनी, युद्धावर गेलेला सैनिक (योद्धा), योद्धे (युद्धावर गेलेले सैनिक)

तथ्य:

"शिपाई" आणि योद्धा" या दोन्ही शब्दांचा संदर्भ, अशा व्यक्तीशी येतो, जो सैन्यात युद्धासाठी असतो. पण त्याच्यात काही फरक देखील आहेत.

  • सहसा "योद्धा" हा शब्द सामान्य, आणि विस्तारित शब्द आहे, ज्याचा संदर्भ अशा मनुष्याशी आहे, जो युद्धामध्ये प्रतिभासंपन्न आणि शूर आहे.
  • यहोवा ह्याचे लाक्षणिक अर्थाने "योद्धा" असे वर्णन केले जाते.
  • "शिपाई" या शब्दाचा संदर्भ अधिक विशिष्ठरित्या अशा व्यक्तीला संदर्भित करण्यासाठी केला जातो, जो एखाद्या विशिष्ठ सैन्याचा भाग आहे किंवा जो एखाद्या विशिष्ठ युद्धामध्ये युध्द करत होता.
  • यरुशलेम मधील रोमी सैनिक, हे तेथिल न्यायव्यवस्था ठीक सुरु ठेवण्यासाठी आणि एखाद्या कैद्याला शिक्षा देणे अशा कामाला पार पडण्यासाठी तेथे होते. त्यांनी येशूला वधस्तंभावर खिळण्यापूर्वी त्याच्यावर पहारा दिला, आणि काही जणांना त्याच्या थडग्यावर पहारा देण्याचा आदेश देण्यात आला.
  • प्रकल्पित भाषेत जेथे "शिपाई" आणि योद्धा" हे दोन शब्द येतील तेथे त्यांचा वेगळा अर्थ आणि उपयोग आहे, हे भाषांतर करणाऱ्याने समजून घेतले पाहिजे.

(हे सुद्धा पहा: धाडस, वधस्तंभावर खिळणे, रोम, कबर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शीर (कवटी)

व्याख्या:

"कवटी" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीच्या किंवा प्राण्यांच्या डोक्याच्या हाडांच्या संगाड्याची रचना होय.

  • "तुझ्या मस्तकाचे मुंडण कर" या वाक्यामध्ये, काहीवेळा "कवटी" या शब्दाचा अर्थ "मस्तक" असा होतो.
  • "कवटीची जागा" हे गुलगुथा साठीचे दुसरे नाव होते, जेथे येशूला वधस्तंभावर चढवण्यात आले होते.
  • या शब्दाचे भाषांतर "मस्तक" किंवा "मस्तकाचे हाड" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: वधस्तंभावर खिळून मारणे, गुलगुथा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शेजारी, आजूबाजूचा परिसर (जवळपासचा भाग), लगतचा

व्याख्या:

"शेजारी" या शब्दाचा सहसा संदर्भ अशा व्यक्तीशी आहे जो जवळपास राहतो. तो अधिक सामान्यपणे अशा व्यक्तीला संदर्भित करतो, जो एकाच समुदायामध्ये किंवा लोक समूहामध्ये राहतो.

  • एक "शेजारी" ही अशी व्यक्ती आहे, ज्याला संरक्षित आणि काळजीपुर्वक हाताळले पाहिजे, कारण तो त्याच समुदायाचा भाग आहे.
  • नवीन करारामधील, चागला शोमरोनी या दृष्टांतात, येशूने "शेजारी" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने, त्याचा अर्थ विस्तारित करण्यासाठी, ज्यामध्ये सर्व मानवांचा आणि जरी तो एखादा शत्रू असे समजला असला तरीही त्याचा सुद्धा समावेश करण्यासाठी केला.
  • शक्य असल्यास, या शब्दाचे भाषांतर प्रत्यक्षात "असा व्यक्ती जो जवळपास राहतो" अशा शब्दाने किंवा वाक्यांशाने करणे सर्वोत्तम राहील.

(हे सुद्धा पहा: शत्रू, दृष्टांत, लोक समूह, शोमरोन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शेण, खत

व्याख्या:

"शेण" या शब्दाचा अर्थ मानव किंवा पशू यांचा घन कचरा आहे, याला विष्ठा किंवा मल असे म्हटले जाते. जेंव्हा मातीला समृद्ध करण्यासाठी वापरले जाते, तेंव्हा त्याला "खत" असे म्हणतात.

काहीवेळा लाक्षणिक अर्थाने त्याचा संदर्भ निरर्थक किंवा बिनमहत्वाचा आहे असे सांगण्यासाठी दिला जातो.

  • प्राण्यांच्या वाळविलेल्या शेणाचा वापर प्रामुख्याने इंधनसाठी केला जातो.
  • "जमींवर असणाऱ्या शेणासारखे व्हा" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "निरुपयोगी शेणासारखे जमिनीवर विखुरले जा" असे केले जाऊ शकते.
  • यरुशलेमेच्या दक्षिणेस असणारे "शेणाचे फाटक" हे कदाचित असे फाटक आहे, जितून खराब झालेले अन्न किंवा कचरा शहराच्या बहरे नेला जातो.

(हे सुद्धा पाहा: फाटक)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


शेळी, शेळ्या, तहशाची कातडी, बळीचा बकरा, कोकरू

व्याख्या:

एक शेळी ही मध्यम-आकाराची, चार पायांचा प्राणी आहे, जो मेंढरासारखाच आहे आणि त्याला मुख्यत्वेकरून त्याच्या दुधासाठी आणि मांसासाठी वाढवले जाते. शेळीच्या बाळाला "कोकरू" असे म्हंटले जाते.

  • मेंढराप्रमाणेच, शेळी सुद्धा बलिदानासाठी लागणारा महत्वाचा प्राणी होता, विशेषकरून वल्हांडणात.

  • जरी शेळी आणि मेंढरू हे खूप एकसारखे आहेत, तरी पुढे काही मार्ग आहेत ज्यानुसार ते वेगळे आहेत:

    • शेळ्यांना खडबडीत केस असतात; तर मेंढरांना लोकर असते.
    • शेळीचे शेपूट वर उभे असते, तर मेंढराचे शेपूट खाली लटकलेले असते.
    • मेंढराला सहसा त्याच्या कळपाबरोबर राहायला आवडते, पण शेळ्या या जास्त स्वतंत्र असतात आणि त्यांच्या कळपापासून दूर फिरण्याकडे त्यांचा ओढा असतो.
  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, शेळ्या हे इस्राएलमध्ये दुध मिळवण्याचा मुख्य स्त्रोत होत्या.

  • शेळ्यांच्या कातडीचा उपयोग तंबू झाकण्यासाठी आणि द्राक्षरस ठेवण्यासाठी पिशव्या बनवण्यासाठी केला जात होता.

  • जुना आणि नवा करार दोन्हीमध्ये, शेळ्यांचा उपयोग कदाचित त्यांची काळजी घेणाऱ्यापासून दूर राहाण्याची त्यांची प्रवृत्ती असल्यामुळे, अधर्मी लोकांच्या चिन्हादाखल केला जात होता.

  • इस्राएल लोक सुद्धा शेळ्यांचा उपयोग चिन्हादाखल पाप धारक म्हणून करत असत. जेंव्हा एका शेळीचे बलिदान केले जायचे, तेंव्हा याजक त्याचे हात दुसऱ्या जिवंत शेळीवर ठेवायचे, आणि त्या शेळीला चिन्हादाखल लोकांचे पाप धारण करणारा प्राणी म्हणून वाळवंटामध्ये सोडून देत होते.

(हे सुद्धा पहा: कळप, बलिदान, मेंढरू, धार्मिक, द्राक्षरस)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शोक करणे, शोक केला, शोक करण्याचे, शोक करणारा, शोक करणारे, शोकाकुल, दुःखी

तथ्य:

"शोक करणे" आणि "शोक करण्याचे" या शब्दांचा संदर्भ गंभीर दुःखाशी येतो, सहसा एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूच्या प्रतिसादात केला जातो.

  • अनेक संस्कृतीत, शोक करण्यामध्ये बाहेरील विशिष्ठ स्वभावाचा समावेश होतो, जे खिन्नता आणि दुःख दर्शवतो.
  • प्राचीन काळातील, इस्राएली आणि इतर लोक समूह विलाप आणि खंत करून शोक व्यक्त करीत असत. ते गोणपाटापासून बनवलेले खरखरीत कपडे धारण करत असत, आणि स्वतःवर राख ताकत असत.
  • नियुक्त केलेले शोक करणारे, सहसा स्त्रिया, या मोठ्याने विलाप आणि खंत एखादा व्यक्ती मेल्यापासून, त्या मृत शरीराला कबरेमध्ये ठेवेपर्यंत करत असत.
  • शोक करण्याचा विशिष्ठ कालावधी हा सात दिवसांचा असे, पण तो कदाचित तीस दिवसपर्यंत, (जसे की मोशे आणि अहरोन ह्यांच्यासाठी) किंवा सत्तर दिवसपर्यंत (जसे याकोबासाठी) लांबत असे.
  • पवित्र शास्त्र सुद्धा या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने पापामुळे "शोक करण्याबद्दल" सांगते. ह्याचा संदर्भ, देवाला आणि लोकांना पापामुळे होणाऱ्या अतिशय दुःखी भावनेशी येतो

(हे सुद्धा पहा: गोणपाट, पाप)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शोधणे (शोध घेणे), मिळवण्याचा प्रयत्न करणे (पाहणे, इच्छिणे), शोधात असणे, शोधला

व्याख्या:

"शोधणे" या शब्दाचा अर्थ एखाद्या वस्तूला किंवा व्यक्तीला पाहण्याचा प्रयत्न करणे असा होतो. ह्याचा भूतकाळ "शोधला" असा होतो. ह्याचा अर्थ काहीतरी करण्यासाठी "अथक परिश्रम केले" किंवा "प्रयत्न केले" असा होतो.

  • एखादी गोष्ट करण्यासाठी संधी "शोधणे" किंवा "पाहणे" ह्याचा अर्थ ती गोष्ट करण्यासाठी "वेळ काढण्याचा प्रयत्न करणे" असा होतो.
  • "यहोवाला शोधणे" ह्याचा अर्थ, "यहोवाला जाणून घेण्यासाठी आणि त्याच्या आज्ञा पाळण्यासाठी वेळ आणि शक्ती खर्च करणे" असा होतो.
  • "संरक्षण शोधणे" ह्याचा अर्थ, "असा व्यक्ती किंवा जागा शोधण्याचा प्रयत्न करणे जो तुम्हाला धोक्यापासून वाचवू शकेल" असा होतो.
  • "न्याय शोधणे" ह्याचा अर्थ, "लोकांना योग्य आणि समान वागणूक मिळण्यासाठी प्रयत्न करणे" असा होतो.
  • "सत्य शोधणे" ह्याचा अर्थ ""सत्य काय आहे, हे शोधण्यासाठी प्रयत्न करणे" असा होतो.
  • "कृपा शोधणे" ह्याचा अर्थ "कृपा मिळवण्याचा प्रयत्न करणे" किंवा "एखाद्याला मदत करण्यासाठी भाग पडणाऱ्या गोष्टी करणे" असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: न्यायी, सत्य)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


शोभा (सौंदर्य)

व्याख्या:

"शोभा" या शब्दाचा संदर्भ अत्यंत सौंदर्य आणि सुरेखपणा ह्याच्याशी येतो, जे बऱ्याचदा संपत्ती आणि भव्य स्वरूपाशी संबंधित आहे.

  • बऱ्याचदा शोभा या शब्दाचा उपयोग एखाद्या राजाकडे असणाऱ्या संपत्तीचे वर्णन करण्यासाठी किंवा तो त्याच्या किमती सुंदर पोषाखामध्ये कसा दिसतो, ह्याच्यासाठी केला जातो.
  • "शोभा" या शब्दाचा उपयोग देवाने निर्माण केलेल्या झाडांच्या, टेकड्यांच्या आणि इतर गोष्टींच्या सुंदरतेचे वर्णन करण्यासाठी सुद्धा केला जातो.
  • काही शहरांना शोभा आहे असे म्हंटले जाते, त्याचे कारण त्यांचे नैसर्गिक स्त्रोत, विस्तृत इमारती आणि रस्ते, आणि तेथील लोकांची संपत्ती, ज्यामध्ये उंची पोशाख, सोने आणि चांदीचा समावेश होतो, हे आहे.
  • संदर्भावर आधारित, या शब्दाचे भाषांतर, "भव्य सौंदर्य" किंवा "आश्चर्यकारक वैभव" किंवा "शाही महानता" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: गौरव, राजा, वैभव)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


श्रम, कष्ट, मजूर, कामकरी

व्याख्या:

"श्रम" या शब्दाचा संदर्भ कोणत्याही प्रकारच्या कठीण कामाशी आहे.

  • सर्वसामान्यपणे, श्रम हे असे कार्य आहे, ज्याच्यासाठी ताकदीचा वापर होतो. हे सहसा असे सूचित करते की, ते काम कठीण आहे.
  • एक मजूर हा असा व्यक्ती आहे, जो कोणत्याही प्रकारचे श्रम करतो.
  • इंग्रजीमध्ये, "श्रम" हा शब्द, जन्म देण्याच्या प्रक्रियेच्या एका भागासाठी सुद्धा वापरला आहे. * इतर भाषेमध्ये ह्यासाठी कदाचित संपूर्णपणे वेगळा शब्द असू शकतो.
  • "श्रम" या शब्दाचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "काम" किंवा "कठीण कार्य" किंवा "अवघड काम" किंवा "कष्टाचे काम" या शब्दांचा समावेश होतो.

(हे सुद्धा पहा: कठीण, प्रसूती वेदना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


श्वास, श्वास घेणे, श्वास असणे, जिवंत, श्वसनक्रिया

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, "श्वास घेणे" आणि "श्वास" या शब्दांचा संदर्भ सहसा लाक्षणिक अर्थाने जीवन देणे किंवा जीवन असणे या शब्दांशी आहे.

  • पवित्र शास्त्र आपल्याला शिकवते की, देवाने अदामामध्ये जीवनाचा श्वास फुंकला. त्या क्षणी आदाम जिवंत प्राणी झाला.
  • जेंव्हा येशूने "पवित्र आत्मा घ्या" असे म्हणून शिष्यांवर फुंकर घातली, तेंव्हा त्याने पवित्र आत्मा त्यांच्यावर येत असल्याचे प्रतिक म्हणून, कदाचित त्यांच्यावर प्रत्यक्षात फुंकर घातली असेल.
  • काहीवेळा शब्द "श्वासोच्छ्वास" आणि "श्वास बाहेर टाकणे" या संज्ञा बोलणे संदर्भित करण्यासाठी वापरल्या जातात.
  • लाक्षणिक अभिव्यक्ती "देवाचा श्वास" किंवा "यहोवाचा श्वास" सहसा बंडखोर आणि देवाहिन राष्ट्रांवर देवाचा क्रोध ओतण्याच्या संदर्भात येतात. ते त्याची शक्ती संप्रेषित करते.

भाषांतर सूचना

  • "शेवटचा श्वास घेतला" ही अभिव्यक्ती लाक्षणिक अर्थाने "तो मेला" असे सांगण्यासाठी वापरली जाते. ह्याचे भाषांतर "त्याने त्याचा शेवटचा श्वास घेतला" किंवा "त्याने श्वास घेणे थांबवले आणि तो मेला" किंवा "त्याने त्याचा शेवटचा श्वास हवेत सोडला" असे केले जाऊ शकते.
  • "देवाने श्वास फुंकला" या शास्त्रवचनाचे वर्णन देव बोलला किंवा शास्त्रवचनांच्या शब्दांना प्रेरित केले, जेणेकरुन मनुष्य लेखकांनी नंतर लिहून काढले. कदाचित हे सर्वोत्तम असेल, "देवाने श्वास फुंकला" या शब्दाचे शब्दशः भाषांतर करणे शक्य असेल तर, कारण ह्याचा अचूक अर्थ सांगणे कठीण आहे.
  • जर "देवाने श्वास फुंकला" ह्याचे शब्दशः भाषांतर ग्राह्य नसेल तर, ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "देवाकडून प्रेरित" किंवा "देवाने अधिकृत केलेले" किंवा "देवाने बोललेले" यांचा समावेश होऊ शकतो. ह्याला असेही बोलले जाऊ शकते "देवाने शास्त्रवचनातील शब्द बाहेर काढले."
  • "च्यात श्वास घातला" किंवा "च्या मध्ये जीवनाचा श्वास फुंकला" किंवा " "श्वास दिला" या अभिव्यक्तींचे भाषांतर "श्वासास निमित्त होणे" किंवा "पुन्हा जिवंत करणे" किंवा "जिवंत होण्यास आणि श्वास घेण्यास सक्षम करणे" किंवा "ला जीवन देणे" अशा पद्धतीनी केला जातो.
  • जर शक्य असेल तर, "देवाचा श्वास" ह्यामध्ये "श्वास" या शब्दाचे शब्दशः भाषांतर करणे त्या भाषेमध्ये करणे सर्वोत्तम राहील. जर देवाने "श्वास" घ्या असे म्हंटले नसते तर, ह्याचे भाषांतर "देवाचे सामर्थ्य" किंवा "देवाचे शब्द" असे केले जाऊ शकते.
  • "माझा श्वास पकडा" किंवा "माझा श्वास घ्या" ह्याचे भाषांतर "श्वास खूप हळू घेऊन ढिले सोडणे" किंवा "सामान्यतः श्वास घेण्यासाठी पळणे थांबवा" असे केले जाऊ शकते.
  • "हा शेवटचा श्वास" या अभिव्यक्तीचा अर्थ "खूप छोट्या काळासाठी जगला."
  • त्याचप्रमाणे "एका श्वासाचा मनुष्य" या अभिव्यक्तीचा अर्थ "लोक खूप कमी वेळ जगले" किंवा "मनुष्याचे जीवन खूपच लहान आहे, एका श्वासासारखे" किंवा "देवाच्या तुलनेत, एका मनुष्याचे जीवन इतके छोटे असते की, ते हवेमध्ये सोडलेल्या एका श्वासाइतके आहे."

(हे सुद्धा पहा: आदम, पौल, देवाचे वचन, जीवन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


संकट, त्रास, दुःखी (उदासीन), त्रास देणे, संकट आणणारा, त्रासदायक

व्याख्या:

एक "संकट" हा एक जीवनातील अनुभव आहे, जो खूपच कठीण आणि त्रासदायक आहे. एखाद्यावर "संकट" आणणे म्हणजे त्या व्यक्तीला "त्रास" देणे किंवा त्याला दुःख होण्यास कारणीभूत होणे. उदासीन म्हणजे कश्याबद्दल तरी निराश किंवा फार त्रासाची भावना असणे.

  • त्रास हे शारीरिक, भावनिक, किंवा आत्मिक गोष्टी असू शकतात, ज्या एखाद्या व्यक्तीला हानी पोहोचवतात.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, बऱ्याचदा त्रास हे देवाकडून घेतल्या जाणाऱ्या परीक्षेचा काळ असतो, जो विश्वासणाऱ्यांना विश्वासामध्ये परिपक्व आणि अधिक वाढण्यास मदत करतो.
  • जुन्या करारातील शब्द "संकट" हा न्यायाला संदर्भित करतो, जो देवाला नाकारल्याबद्दल आणि अनैतिकतेबद्दल लोकसमूहांवर येतो.

भाषांतर सूचना

  • "संकट" किंवा "त्रास" ह्याचे भाषांतर "धोका" किंवा "वेदनादायक घडलेल्या गोष्टी" किंवा "छळ" किंवा "कठीण अनुभव" किंवा "दुःख" असे केले जाऊ शकते.
  • "उदासीन" या शब्दाचे भाषांतर "दुःखातून जाणे" किंवा "भयंकर दुःख जाणवणे" किंवा "काळजीत असणे" किंवा चिंतीत असणे" किंवा "दुःखी असणे" किंवा "भीतीदायक" किंवा "अस्वस्थ" अशा अर्थाच्या शब्दांनी किंवा वाक्यांशांनी केले जाऊ शकते.
  • "तिला दुःख देऊ नका" ह्याचे भाषांतर "तिला त्रास देऊ नका" किंवा "तिच्यावर टीका करू नका" असेही केले जाऊ शकते.
  • "संकटाचा दीवस" किंवा "संकटाचा काळ" या वाक्यांशाचे भाषांतर "जेंव्हा तुम्ही त्रास अनुभवता" किंवा "जेंव्हा तुमच्याबरोबर कठीण गोष्टी घडतात" किंवा "जेंव्हा देव तुमच्याबरोबर त्रासदायक गोष्टी घडवून आणतो" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्रास करा" किंवा "संकट आणा" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या पद्धतींमध्ये "त्रासदायक गोष्टी घडवून आणण्यासाठी कारणीभूत व्हा" किंवा "अडचणी निर्माण करा" किंवा "त्यांना खूप कठीण गोष्टींचा अनुभव करावयास लावा" ह्यांचा समावेश होऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: दुःख देणे, छळ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सण

व्याख्या:

समान्यपणे, सण हा एक उत्सव आहे जो एका समुदायाच्या लोकांच्याद्वारे भरवला जातो.

  • जुन्या करारामध्ये "सण" या शब्दाचा शब्दशः अर्थ "नियुक्त केलेला काळ" असा होतो.

  • इस्राएली लोकांच्याकडून साजरे केले गेलेले सण हे विशिष्ठरित्या नियुक्त केलेला काळ किंवा हंगाम होता, ज्याला देवाने, इस्राएली लोकांना त्याचे निरीक्षण करावयास सांगितले होते.

  • काही इंग्रजी भाषांतरामध्ये, सण या शब्दाच्या जागी "मेळा" या शब्दाचा उपयोग केला आहे, कारण उत्सव करण्यामध्ये एकत्र येऊन मोठे जेवण एकत्रित करण्याचा समावेश होतो.

  • तेथे अनेक मुख्य सण होते, ज्यांना इस्राएली लोक दरवर्षी साजरे करत होते:

    • वलहांडण
    • बेखमीर भाकरीचा सण
    • प्रथमफळ
    • सप्ताहांचा सण (पेन्टेकॉस्ट)
    • तुतारीचा सण
    • पश्चात्तापाचा दिवस
    • तम्बुंचा सण
  • या सणांचा हेतू हा होता की, लोकांनी देवाचे आभार मानावे आणि त्याने त्यांच्या जीवनामध्ये त्यांना सोडवण्यासाठी, वाचवण्यासाठी, पुरवण्यासाठी केलेल्या अद्भुत कृत्यांची आठवण करावी.

(हे सुद्धा पहा: मेळा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


संताप, संतापणे, राग

व्याख्या:

"रागावणे" किंवा "संतापणे" म्हणजे एखाद्याच्या किंवा कश्याच्यातरी विरोधात अत्यंत क्रोधित, चिडचिड व अस्वस्थ होणे.

  • जेव्हा लोक रागवतात तेव्हा ते नेहमीच पापी आणि स्वार्थी असतात, परंतु कधीकधी अन्यायाच्या किंवा दडपणाविरूद्ध ते संतापतात.
  • परमेश्वराचा संताप (ज्याला "कोप" असेही म्हटले जाते) त्याची पापाबाद्दलची कठोर नापसंती व्यक्त करतो.
  • "संताप आणणे" या वाक्यांशाचा अर्थ "रागास कारणीभूत होणे" असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: कोप)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


सतार, वीणा

व्याख्या:

सतार आणि वीणा हे लहान, तर असलेले, संगीताचे वाद्य आहे, ज्याला इस्राएली लोक देवाची उपासना करताना वापरात होते.

  • वीणा हे एका छोट्या सारंगी सारखे, वाद्य आहे, ज्याला तारा असतात आणि त्यांना उघड्या रचनेशी बांधलेले असते.
  • एक सतार हे आताच्या युगातील ध्वनीविषयक गिटारासारखे वाद्य आहे, ज्याला एक लाकडी पेटी असते, आणि एक लांब मान असते ज्याला तारा बांधलेल्या असतात.
  • सतार आणि वीणा वाजवताना, काही तारांना का हाताच्या बोटांनी पकडून ठेवले जाते, आणि तर त्या किंवा इतर तारांना दुसऱ्या हाताने हिसका किंवा छेडले जाते.
  • सतार वीणा आणि सारंगी हे सर्व वाद्य त्यांच्या तारांना हिसका देऊन किंवा छेडून वाजवले जातात.
  • तारांची संख्या बदलू शकते, पण जुना करार विशेषरीतीने दहा तारा असलेल्या वाद्याचा उल्लेख करते.

(हे सुद्धा पहा: सारंगी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सत्यानाश (सर्वनाश)

व्याख्या:

"सत्यानाश" या शब्दाचा संदर्भ निषेध करुण दिलेला निकाल, ज्यामध्ये अपील किंवा सुटण्याची शक्यता मुळीच नसते.

  • इस्राएल राष्ट्राला बाबेलामध्ये बंदिवान म्हणून नेले जात असतना यहेज्केल संदेष्ट्या बोलला की, "नाश त्याच्यावर आला आहे."
  • संदर्भाच्या आधारावर, या शब्दाचे भाषांतर "अरिष्ट" किंवा "शिक्षा" किंवा "भयावह विध्वंस" असे केले जाऊ शकते.

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


संबंध असणे, प्रेमसंबंध, सह झोपणे, सह झोपला, सोबत झोपणे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये, या संज्ञा अप्रिय गोष्टीला सौम्य शब्दात सांगतात, ज्याचा संदर्भ लैंगिक समागमाशी येतो. (पहा: युफेमिसम (अप्रिय गोष्ट सौम्य भाषेत सांगणे, शोभनभाषित)

  • एखाद्या "सोबत झोपणे" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ त्या व्यक्तीशी लैंगिक संबंध असल्याचे सूचित करतो. ह्याचा भूतकाळ "सोबत झोपला" असा होतो.
  • जुन्या करारातील पुस्तक, "गीतरत्न" ह्यामध्ये ULB हे "प्रेम" या शब्दाचे भाषांतर करताना "प्रेमसंबंध" या शब्दाचा उपयोग करतात, जे या संदर्भात लैंगिक संबंधाचा उल्लेख करतात. हा शब्द "ला प्रेम करणे" या अभिव्यक्तीशी संबंधित आहे.

भाषांतर सूचना

  • काही भाषा या शब्दाच्या वेगवेगळ्या संदर्भासाठी वेगवेगळ्या अभिव्यक्तींचा उपयोग करू शकतात, त्यामध्ये जिथे जिथे विवाहित जोडप्याचा समावेश आहे किंवा तिथे इतर काही संबंधांचा समावेश आहे, हे ह्यावर अवलंबून आहे. या शब्दाच्या भाषांतराचा प्रत्येक संदर्भामध्ये योग्य अर्थ असल्याची खात्री करणे महत्वाचे आहे.
  • संदर्भावर आधारित, "सोबत झोपणे" ह्याचे भाषांतर "सोबत निजणे" किंवा "ला प्रेम करणे" किंवा "च्या बरोबर समागम करणे" ह्यासारख्या अभिव्यक्तींचा उपयोग करून केले जाऊ शकते.
  • "च्या बरोबर संबंध असणे" ह्याचे भाषांतर करण्याचे इतर पद्धतींमध्ये "च्या बरोबर लैंगिक संबंध असणे" किंवा "च्या बरोबर विवाहित नातेसंबंध असणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "प्रेमसंबंध" या शब्दाचे भाषांतर "प्रेमळ" किंवा "सलगी करणे" असेही केले जाऊ शकते. किंवा प्रकल्पित भाषेमध्ये ह्याचे भाषांतर करण्यासाठी स्वाभाविक पद्धतीची अभिव्यक्ती असू शकते.
  • या संकल्पनाचे भाषांतर करण्यासाठी वापरले जाणारे शब्द बायबलचे भाषांतर वापरणाऱ्यांसाठी मान्य आहेत हे तपासणे महत्त्वाचे आहे.

(हे सुद्धा पहा: लैंगिक अनैतिकता)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सभामंडप

तथ्य:

"सभामंडप" हा शब्द, एक तंबू जी एक तात्पुरती जागा होती, जिथे निवासमंडप बांधून होण्यापूर्वी परमेश्वर मोशेला भेटत असे, ह्याला संदर्भित करण्यासाठी केला आहे.

  • इस्राएल लोकांच्या छावणीच्या बाहेर सभामंडप तयार करण्यात आला होता.
  • जेंव्हा मोशे परमेश्वराला भेटण्यासाठी सभामंडपात आत जात होता, तेंव्हा एक मेघस्तंभ, देवाची उपस्थिती तंबूत आहे हे दर्शविण्यासाठी तंबूच्या दाराजवळ उभा राहत असे.
  • इस्राएली लोकांनी निवासमंडप बांधल्यानंतर, तात्पुरत्या तंबूची गरज उरली नाही, आणि "सभामंडप" हा शब्द काहीवेळा निवासमंडपाला संदर्भित करण्यासाठी वापरला गेला.

(हे सुद्धा पहा: इस्राएल, स्तंभ, निवासमंडप, तंबू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • देवाने इस्राएल लोकांना त्याच्यासाठी एक मंडप बनवण्यासाठी तपशीलवार माहिती दिली. ह्याला निवासमंडप म्हणत, यामध्ये दोन खोल्या होत्या व त्यांना दुभागणारा एक मोठा पडदा होता.

  • देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करणारा प्रत्येक जण निवासमंडपा समोर असणा-या वेदीवर देवाला होमार्पण करण्यासाठी पशू आणू शकत असे.

  • हे पाहून देव रागावला व दर्शनमंडपाजवळ आला.

  • लोक दर्शनमंडपासमोर उपासना न करता आता मंदिरामध्ये देवाची उपासना व अर्पण करु लागले.

  • Strong's: H168, H4150


समज, समजणे, समजला, समजूत

व्याख्या:

"समज" या शब्दाचा अर्थ माहिती ऐकणे किंवा प्राप्त करणे आणि त्याचा अर्थ काय होतो हे माहित असणे असा होतो.

  • "समजूत" या शब्दाचा संदर्भ "ज्ञान" किंवा "सुज्ञान" किंवा एखादी गोष्ट कशी कार्याची ते लक्षात येणे, ह्याच्या संबंधात येतो.
  • एखाद्या व्यक्तीला समजणे ह्याचा अर्थ तो व्यक्तीला कसे वाटत असेल हे जाणणे असा देखील होतो.
  • अम्माऊसकडे जाणाऱ्या रस्त्याने चालत असताना, येशू शिष्यांना मसिहाबद्दलच्या वचनांचा अर्थ समजण्यास कारणीभूत झाला.
  • संदर्भावर आधारित, "समज" या शब्दाचे भाषांतर "माहित असणे" किंवा "विश्वास ठेवणे" किंवा "आकलन करणे" किंवा "(एखाद्या गोष्टीचा) अर्थ माहित असणे" असे केले जाऊ शकते.
  • बऱ्याचदा "समजूत" या शब्दाचे भाषांतर "ज्ञान (जाणीव)" किंवा "सुज्ञान" किंवा "अंतर्दृष्टी" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: विश्वास, माहित असणे, सुज्ञ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


समय, अकाली, तारीख

तथ्ये:

पवित्र शास्त्रात "समय" हा शब्द बऱ्याचदा विशिष्ट हंगाम किंवा विशिष्ट घटना घडल्या त्या कालावधीचा संदर्भ घेण्यासाठी आलंकारिकरित्या वापरला जात असे. याचा अर्थ "काळ" किंवा "युग" किंवा "महत्वाचा काळ" या सारखा आहे

  • दानिएल आणि प्रकटीकरण या दोहोंमध्ये पृथ्वीवर येणाऱ्या मोठ्या संकटाच्या किंवा क्लेशांच्या "समय" याविषयी बोलले जाते.
  • समय या वाक्यांशामध्ये “समय आणि अर्धा समय" या शब्दामध्ये "समय" या शब्दाचा अर्थ "वर्ष" असा आहे. हा वाक्यांश या वर्तमान युगाच्या शेवटी होणाऱ्या मोठ्या यातना दरम्यान साडेतीन वर्षांच्या कालावधीचा संदर्भ देते.
  • "समय" या शब्दाचा अर्थ "घटना" हा शब्द "थोडासा" या वाक्यांप्रमाणे असू शकतो. "बऱ्याच वेळा" या वाक्यांशाचा अर्थ "बऱ्याच घटना" असा असू शकतो.
  • "समयावर" असणे म्हणजे उशीरा नव्हे तर अपेक्षेप्रमाणे येणे.
  • संदर्भानुसार, "समय" या शब्दाचे भाषांतर "हंगाम" किंवा "वेळेचा कालावधी" किंवा "क्षण" किंवा "प्रसंग" किंवा "घटना" असे म्हणून केले जाऊ शकते
  • "समय आणि हंगाम" ही वाक्यांश एक लाक्षणिक अभिव्यक्ती आहे जो समान कल्पना दोनदा सांगते. याचे भाषांतर "विशिष्ट कालावधीत घडणाऱ्या काही घटना" असे देखील केले जाऊ शकते. (पाहा: [दुहेरी]

(हे देखील पाहा: [युग], [संकट])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 01:07]
  • [दानियल 12: 1-2]
  • [मार्क 11:11]
  • [मत्तय 08:29]
  • [स्तोत्रसंहीता 068: 28-29]
  • [प्रकटीकरण 14:15]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 116, एच 227, एच 310, H1697, एच 1755, एच 2165, एच 2166, एच 2233, एच 2465, एच3027, एच3117, एच3118, एच3119, एच3259, एच3427, एच3967, एच 4150, एच4279, एच4489, एच4557, एच5331, एच5703, एच5732, एच5750, एच5769, एच6235, एच6256, एच6440, एच6471, एच6635, एच6924, एच7105, एच7138, एच7223, एच7272, एच7281, एच7637, एच7651, एच7655, एच7659, एच7674, एच7992, एच8027, एच8032, एच8138, एच8145, एच8462, एच8543, G744, जी 530, जी 1074, जी 1208, जी 1441, जी 1597, जी 1626, जी 1909, जी 2034, जी 2119, जी 2121, जी 2235, जी 2250, जी 2540, G3461, G3568, G3764, जी 3819, जी 3956, जी 3999, G4178, जी 4181, जी 4183, जी 4218, जी 4287, जी4340, जी 4455, जी 5119, जी 5151, जी 5305, जी 5550, जी5551, जी5610

समर्पण, वाहिले, समर्पिलेले, समर्पण करणे

व्याख्या:

समर्पण करणे म्हणजे, एखाद्या विशिष्ठ हेतूसाठी किंवा घटनेसाठी एखाद्या गोष्टीला बाजूला काढणे किंवा ताब्यात देणे.

  • दावीदाने त्याच्याजवळ असणारे सोने आणि चांदी देवाला समर्पित केली.
  • बऱ्याचदा "समर्पण करणे" या शब्दाचा संदर्भ, एखाद्या गोष्टीला विशेष हेतूसाठी बाजूला करण्याच्या औपचारिक घटनेसाठी किंवा समारंभासाठी येतो.
  • वेदीच्या समर्पनामध्ये देवाला बलिदान अर्पण करण्याचा समावेश होतो.
  • नहेम्याने इस्राएली लोकांचे नेतृत्व, यरुशलेमेची दुरुस्त केलेल्या भिंतीच्या समर्पन करण्याकरिता आणि केवळ यहोवाची सेवा करण्याकरता व आपल्या शहराची काळजी घेण्याचे वचन देण्याकरिता केले. या घटनेमध्ये देवाला धन्यवाद, संगीत वाद्य वाजवून आणि गाणी म्हणून देण्याचा समावेश होता.
  • "समर्पण" या शब्दाचे भाषांतर "विशिष्ठ हेतूसाठी विशेष नियुक्त केलेला" किंवा "एखादी गोष्ट विशिष्ठ हेतूसाठी उपयोगात आणण्याकरिता ताब्यात देणे" किंवा "विशिष्ठ कार्य करण्याकरिता एखाद्याला ताब्यात देणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: ताब्यात देणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


समृद्ध होणे, भरभराट, समृद्ध

व्याख्या:

"समृद्ध होणे" हा शब्द सामान्यत: चांगल्या जगण्याला संदर्भित करते आणि शारीरिक किंवा आध्यात्मिकरित्या भरभराटीचा संदर्भ घेऊ शकतो. जेव्हा लोक किंवा देश "समृद्ध" असतात,याचा अर्थ असा की ते श्रीमंत आहेत आणि त्यांना यशस्वी होण्यासाठी आवश्यक असलेल्या सर्व गोष्टी त्यांच्याकडे आहे. ते "समृद्धी" अनुभवत आहेत.

  • "समृद्ध" हा शब्द सहसा पैसा आणि मालमत्ता मिळविण्यामध्ये किंवा लोकांना चांगले जगण्यासाठी आवश्यक असलेल्या सर्व गोष्टी तयार करण्यामध्ये यशस्वी होण्यास सूचित करतो.
  • पवित्र शास्त्रात "समृद्ध" या संज्ञेमध्ये चांगले आरोग्य आणि मुलांनी आशीर्वादीत होणे हे देखिल समाविष्ट आहे.
  • एक "समृद्ध" शहर किंवा देश असे आहे की ज्यात बरेच लोक आहेत, अन्नाचे चांगले उत्पादन आहे आणि असे व्यवसाय जे भरपूर पैसे आणतात.
  • पवित्र शास्त्र शिकवते की जेव्हा एखादा व्यक्ती देवाच्या शिकवणीचे पालन करतो तेव्हा त्याची आध्यात्मिक प्रगती होईल. तो आनंद आणि शांतीचा आशीर्वाद देखील अनुभवेल. देव लोकांना नेहमीच भरपूर संपत्ती देत नाही, परंतु जेव्हा ते त्याच्या मार्गाने जातात तेव्हा तो नेहमीच आध्यात्मिक प्रगती करतो.
  • संदर्भानुसार, "समृद्धी" या शब्दाचे भाषांतर "आध्यात्मिकरित्या यशस्वी होणे" किंवा "देवाद्वारे आशीर्वादित होणे" किंवा "चांगल्या गोष्टींचा अनुभव घेणे" किंवा "चांगले राहणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "समृद्ध" या शब्दाचे भाषांतर "यशस्वी" किंवा "श्रीमंत" किंवा "अध्यात्मिक फलदायी" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.
  • "समृद्धी" या शब्दाचे भाषांतर "कल्याण" किंवा "संपत्ती" किंवा "यश" किंवा "विपुल आशीर्वाद" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [आशीर्वाद देणे], [फळ], [आत्मा])

पवित्र शास्त्र संदर्भ:

  • [1 इतिहास 29: 22-23]
  • [अनुवाद 23:06]
  • [ईयोब 36:11]
  • [लेवीय 25: 26-28]
  • [स्तोत्रसंहीता 001: 3]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1129, एच 1767, एच 1878, एच 2428, एच 2896, एच 3027, एच 3190, एच 3448, एच 3787, एच 4195, एच 5381, एच 6500

सर्प, साप, विषारी साप

तथ्य:

या सर्व शब्दांचा संदर्भ एका प्रकारच्या सरपटणाऱ्या प्राणाशी येतो, जो लांब असतो, ज्याचे शरीर पातळ आणि ज्याचा जबडा मोठा आणि विषारी दात असतात, आणि जो जमिनीवर मागे पुढे घसरत हालचाल करतो. "सर्प" हा शब्द सहसा मोठ्या सापाला संदर्भित करण्यासाठी, आणि "विषारी साप" हा शब्द अशा प्रकारच्या सापाला संदर्भित करतो ज्याच्याकडे विष आहे आणि त्याचा उपयोग तो त्याच्या भक्ष्याला विष देऊन मारण्यासाठी करतो.

  • या प्राण्याचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने अशा व्यक्तीसाठी केला जातो, जो दुष्ट आहे, विशेषकरून असा एखादा जो कपटी आहे.
  • येशूने धार्मिक पुढाऱ्यांना "विषारी सापाच्या पिल्लांनो" असे म्हंटले, कारण ते नीतिमान असल्याचा आविर्भाव आणत होते, पण ते लोकांना फसवत होते, आणि त्यांना वेगळी वागणूक देत होते.
  • एदेनाच्या बागेमध्ये, शैतानाने सर्पाचे रूप धारण केले, जेंव्हा तो हव्वेशी बोलला आणि त्याने तिला देवाची आज्ञा मोडण्यासाठी प्रभावित केले.
  • हव्वेला सर्पाने पाप करण्यासाठी प्रभावित केल्यानंतर, आणि हव्वा आणि तिचा नवरा ह्यांनी पाप केल्यानंतर, देवाने सापाला असे बोलून शाप दिला की, इथूनपुढे सर्व साप जमिनीवर सरपटत चालतील, ह्याचा अर्थ असा होतो की, त्याच्या आधी त्यांना पाय होते.

(भाषांतर सूचना: नावांचे भाषांतर कसे करायचे

(हे सुद्धा पहा: शाप, फसवणे, अवज्ञा, एदेन, दुष्ट, संतान, भक्ष्य, शैतान, पाप, प्रभावित)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सल्ला देणे, उपदेश देणे (सल्ला देणे), सल्ला दिला, सल्लागार, मसलत, मंत्री, मसलती

व्याख्या:

"सल्ला" आणि "मसलत" या शब्दांचा समान अर्थ आहे, आणि त्याचा अर्थ ठराविक परिस्थितीमध्ये काय करावे ह्याबद्दल एखाद्याला सुज्ञपणे निर्णय घेण्यास मदत करणे असा होतो. एक सुज्ञ "सल्लागार" किंवा "सल्ला देणारा" हा असा कोणीतरी असतो जो असा सल्ला किंवा मसलत देतो, जो त्या व्यक्तीला योग्य निर्णय घेण्यास मदत करतो.

  • राजा ज्या लोकांच्यावर राज्य करतो, त्यांना प्रभावित करणारे महत्वाचे मुद्दे ठरविण्यास, मदत करण्यासाठी राजांकडे अनेकदा अधिकृत सल्ला देणारे किंवा सल्लागार असत.
  • काहीवेळा सल्ला किंवा मसलत जी दिली जाते ती चांगली नसते. दुष्ट सल्लागार एखाद्या राजाला कारवाई करण्यास किंवा त्याच्या किंवा त्याच्या लोकांस हानी पोहचविण्याचा आदेश देण्यास भाग पडू शकतात.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "सल्ला" किंवा "मसलत" ह्यांचे भाषांतर, "निर्णय घेण्यामध्ये मदत करणे" किंवा "सूचना" किंवा "आवर्जून सांगणे" किंवा "मार्गदर्शन" असे केले जाऊ शकते.
  • "मसलत देणे" या कृतीचे भाषांतर, "सल्ला देणे" किंवा "सूचना करणे" किंवा "आवर्जून सांगणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "मसलत" हा शब्द "परिषद" ज्याचा संदर्भ लोकांचा समूह याच्याशी येतो, या शब्दापासून वेगळा आहे ह्याची नोंद घ्या.

(हे सुद्धा पहाः आवर्जून सांगणे, पवित्र आत्मा, सुज्ञ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • Strong's: H1697, H1847, H1875, H1884, H1907, H2940, H3245, H3272, H3289, H3982, H4156, H4431, H5475, H5779, H5843, H6440, H6963, H6098, H7592, H8458, G1010, G1011, G1012, G1106, G4823, G4824, G4825

सहकारी, सहकारी कामगार, मित्र

तथ्ये:

"सोबती" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की जो एखाद्या दुसऱ्याबरोबर जातो किंवा जो एखाद्याच्या मैत्रीत किंवा विवाहात एखाद्या व्यक्तीशी संबंधित असतो. "सहकारी कामगार" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की जो एखाद्या दुसऱ्या व्यक्तीबरोबर काम करतो.

  • साथीदार एकत्र अनुभव घेतात, एकत्र जेवण सामायिक करतात आणि एकमेकांना पाठिंबा देतात आणि प्रोत्साहित करतात.
  • संदर्भानुसार, या शब्दाचा अर्थ "मित्र" किंवा "सहकारी प्रवासी" किंवा "साथ देणारी व्यक्ती" किंवा "सहवासात काम करणारी व्यक्ती" या शब्दासह किंवा वाक्यांशात देखील भाषांतरित केला जाऊ शकतो.

बायबल संदर्भ:

  • [यहज्केल 37:16]
  • [ईब्री 01:09]
  • [नीतीसुत्रे 02:17]
  • [स्तोत्र 038: 11-12]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच251, एच441, एच2269, एच2270, एच2273, एच2278, एच3674, एच3675, एच4828, एच7453, एच7462, एच7464, जी2844, जी3353, जी4898, जी4904

सहनशीलता, धीराने, धीराला, अधीर

व्याख्या:

"सहनशीलता" आणि "धीर" या शब्दांचा संदर्भ कठीण परिस्थतीत खंबीर राहण्याशी आहे. सहसा सहनशीलतेमध्ये वाट बघणे असते.

  • जेंव्हा लोक एखाद्याबद्दल सहनशील असतात, ह्याचा अर्थ ते त्या व्यक्तीवर प्रेम करतात आणि त्या व्यक्तीने केलेल्या सर्व चुकांना ते माफ करतात.
  • पवित्र शास्त्र शिकवते की, देवाच्या लोकांनी कठीण परिस्थितीत सहनशील असले पाहिजे आणि एक दुसऱ्याचे सुद्धा सहन केले पाहिजे.
  • त्याच्या दयेमुळे, जरी ते पापी आहेत आणि शिक्षेच्या पत्र आहेत तरी देव लोकांशी सहनशीलतेणे वागतो.

(हे सुद्धा पहा: सहन करणे, क्षमा करणे, खंबीर रहाणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


साचा (मूस), तयार केले, काठ, तुकडे होणे, बुरसटलेल्या

व्याख्या:

एक साचा हा लाकडाचा, धातूचा किंवा मातीचा पोकळ तुकडा असतो, ज्याचा उपयोग सोन्याच्या, चांदीच्या किंवा इतर धातूच्या वस्तू बनविण्यासाठी त्यांना मऊ करून साच्यात घालून आकार देण्यासाठी केला जातो.

  • साच्याचा उपयोग दागिने, ताटे, आणि काह्ण्याची भांडी, आणि इतर वस्तू बनविण्यासाठी केला जातो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, साच्यांचा उल्लेख पुतळ्यांना आकार देण्याच्या संबंधात केलेला आहे, ज्यांचा उपयोग मूर्ती म्हणून केला जातो.
  • धातूंना खूप उच्च तापमानाला गरम केले जाते, जेणेकरून ते वितळतील आणि त्यांना साच्यात ओतता येईल.
  • एखाद्या वस्तूला तयार करणे म्हणजे, विशिष्ठ आकाराची वस्तू तयार करणे किंवा साच्याचा उपयोग करून त्याच्यासारखी वस्तू बनवणे किंवा विशिष्ठ आकार तयार करण्याचे हात असा होतो.

भाषांतर सूचना

  • या शब्दाचे भाषांतर, "तयार करणे" किंवा "आकार देणे" किंवा "बनवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "तयार केले" या शब्दाचे भाषांतर "आकार दिला" किंवा "तयार केला" असे केले जाऊ शकते.
  • "साचा" या वस्तूचे शक्य भाषांतर "आकार देण्याचे भांडे" किंवा "घडवलेले भांडे" या शब्दाने किंवा वाक्यांशाने केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: खोटे देव, सोने, चांदी)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सांत्वन करणे, सांत्वन केले, सांत्वनपर, सांत्वन करणारा (कैवारी), सांत्वनकर्ते, अस्वस्थ

व्याख्या:

"सांत्वन करणे" आणि "सांत्वनकर्ते" या शब्दाचा अर्थ शारीरिक किंवा भावनिक वेदना सहन करणाऱ्या कोणास मदत करणे होय.

  • एखाद्याचे सांत्वन करणाऱ्या व्यक्तीला "सांत्वनकर्ता" से म्हणतात.
  • जुना करारामध्ये, "सांत्वन" या शब्दाचा उपयोग, देव कसा दयाळू आहे, आणि आपल्या लोकांबद्दल प्रेमळ आहे आणि जेंव्हा त्यांना दुःख होत असते तेंव्हा त्यांना मदत करतो ह्याचे वर्णन करण्यासाठी केला जातो.
  • नवीन करारामध्ये, असे म्हटले आहे की देव त्याच्या लोकांना पवित्र आत्म्याद्वारे सांत्वन देईल. जे सांत्वन पावले आहेत, ते नंतर जे इतर लोक दुःख सहन करीत असतात त्यांना तेच सांत्वन देण्यासाठी सक्षम होतात.
  • "इस्रायेलाचा सांत्वनकर्ता" या अभिव्यक्तीचा संदर्भ मसीहाशी आहे, जो त्याच्या लोकांना वाचवण्यासाठी येईल.
  • येशूने पवित्र आत्म्याला "सांत्वनकर्ता" असे म्हटले आहे, जो येशूमध्ये विश्वास ठेवण्यास मदत करतो.

भाषांतर सूचना

  • संदर्भावर आधारित, "सांत्वन करणे" ह्याचे भाषांतर "च्या वेदना सुसह्य करणे" किंवा "(एखाद्याला) दुःखावर मात करण्यासाठी मदत करणे" किंवा "उत्तेजन देणे" किंवा "सांत्वन (आधार) देणे असे केले जाऊ शकते.
  • "आमचे सांत्वन" या वाक्यांशाचे भाषांतर "आमचे उत्तेजन" किंवा "(एखाद्याला)आमचा सांत्वन (आधार)" किंवा "दुःखाच्या वेळी आमची मदत" म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "सांत्वनकर्ता" या शब्दाचे भाषांतर "सांत्वन देणारा व्यक्ती" किंवा "दुःख हलके करण्यास मदत करणारा व्यक्ती" किंवा "उत्तेजन देणारा व्यक्ती" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा पवित्र आत्म्याला "सांत्वन देणारा" असे म्हंटले जाते, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "उत्तेजनकर्ता" किंवा "मदतनीस" किंवा "मदत आणि मार्गदर्शन करणारा" असे केले जाऊ शकते.
  • "इस्राएलाचा सांत्वनकर्ता" या वाक्यांशाचे भाषांतर, "मसीहा, जो इस्राएलाचे सांत्वन करतो" असे केले जाऊ शकतो.
  • "त्यांचे सांत्वन करणारा कोणी नाही" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर, "कोणीही त्यांचे सांत्वन केले नाही" किंवा "त्यांना मदत करण्यास किंवा उत्तेजन करण्यास कोणीही नव्हते" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहाः उत्तेजन, पवित्र आत्मा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सात्विकता

व्याख्या:

"सात्विकता" या शब्दाचा संदर्भ प्रामाणिक असण्याशी येतो, आणि मजबूत नैतिक तत्वे आणि वर्तणूक असण्याला सात्विकता आहे असे म्हंटले जाते.

  • सात्विकता असणे म्हणजे जे प्रामाणिक आणि योग्य आहे, त्याची निवड करणे, जरी आपल्याला इतर कोणी बघत नसले तरीही.
  • पवित्र शास्त्रातील काही विशिष्ठ व्यक्तिरेखा, जसे की, योसेफ आणि दानीएल, ह्यांनी जेंव्हा वाईट करण्यास नकार दिला आणि देवाची आज्ञा पाळण्याची निवड केली, तेंव्हा त्यांची सात्विकता दिसून आली.
  • नीतीसुत्राच्या पुस्तकात असे सांगितले आहे की, गरीब असून सात्विक असणे हे, श्रीमंत असून भ्रष्ट आणि अप्रामाणिक असण्यापेक्षा बरे आहे.

भाषांतर सूचना

  • "सात्विकता" या शब्दाचे भाषांतर, "प्रामाणिकपणा" किंवा "नैतिक सरळपणा" किंवा "खरेपणाची वर्तणूक" किंवा "विश्वासयोग्य, प्रामाणिक रीतीने कार्य करणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: दानीएल, योसेफ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


साफ करणे (नाश करणे), उडवून लावणे, वाहून नेणे (घेऊन जाणे), झाडून नेणे

तथ्य:

"साफ करणे" या शब्दाचा अर्थ झाडूने किंवा ब्रशने व्यापक आणि जलद हालचाल करून धूळ काढून टाकणे असा होतो. "साफ केले" हा "साफ करणे" चे भूतकाळी रूप आहे. या संज्ञादेखील लाक्षणिक अर्थाने वापरल्या जाऊ शकतात.

  • "साफ करणे" या शब्दाचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने, कसे एखादे सैन्य जलद, निर्णायक, व्यापक-पोहोचण्याच्या हालचाली करते, ह्याचे वर्णन करण्यासाठी केला जातो.
  • उदाहरणार्थ, यशया संदेष्ट्याने असे भाकीत केले की, अश्शुरी लोक यहुदाचे राज्य "साफ करत" जातील. याचा अर्थ ते यहुदाचा नाश करतील आणि त्याच्या लोकांवर कब्जा करतील.
  • "वाहून नेणे" या शब्दाचा उपयोग वेगाने वाहणारे पाणी कसे गोष्टींना दूर ढकलते, त्या पद्धतीचे वर्णन करण्याकरिता सुद्धा केला जातो.
  • जेंव्हा एखाद्या मनुष्यासोबत जबरदस्त, कठीण गोष्टी घडतात, तेंव्हा त्या त्याला "वाहून नेत आहेत" असे म्हंटले जाते.

(हे सुद्धा पहा: अश्शुर, यशया, यहूदा, संदेष्टा)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सामर्थ्य, समर्थ करणे, सबळ करणे, बळकट करणे

तथ्य:

"सामर्थ्य" या शब्दाचा संदर्भ शारीरिक, भावनिक, आणि आत्मिक ताकदीशी आहे. एखाद्या व्यक्तीला किंवा वस्तूला "समर्थ करणे" म्हणजे त्या व्यक्तीला किंवा वस्तूला मजबूत बनवणे.

  • "ताकद" कोणत्याही प्रकारचा विरोधी शक्तींना सामोरे जाण्याचा अधिकार देखील दर्शवते.
  • जर एखादी व्यक्ती प्रलोभन दाखवल्यानंतरही पाप करणे टाळत असेल तर, त्याच्याकडे "इच्छेचे सामर्थ्य" असते.
  • स्तोत्रसंहितेचा एक लेखक याहोवाला त्याचे "सामर्थ्य" असे संबोधित करतो, कारण देवाने त्याला मजबूत होण्यास मदत केली होती.
  • भिंत किंवा इमारतीसारख्या भौतिक रचना "सबळ करायच्या" असतील तर, लोक बांधकाम पुन्हा बांधत आहेत, ते अधिक दगड किंवा वीटच्या सहाय्याने पुनर्रचना करतात जेणेकरून ते आक्रमण सहन करू शकतील.

भाषांतर सूचना

  • सर्वसाधारणपणे, "समर्थ करणे" या शब्दाचे भाषांतर "सामर्थ्यवान होण्यास कारणीभूत होणे" किंवा "अधिक सामर्थ्यवान बनवणे" म्हणून होऊ शकते.

  • आत्मिक अर्थाने, "तुझ्या भावांना समर्थ कर" ह्याचे भाषांतर "तुझ्या भावांना उत्साहित कर" किंवा "धीर धरण्याकरता आपल्या बांधवांना मदत कर" असे केले जाऊ शकते.

  • खालील उदाहरणे या शब्दांचा अर्थ दर्शवतात, आणि म्हणून ते कसे भाषांतरित केले जाऊ शकतात, जेव्हा ते मोठ्या अभिव्यक्तींमध्ये समाविष्ट केले जातात.

    • कमरबंदासारखे सामर्थ्य मला दे" ह्याचा अर्थ "मला पूर्णपणे मजबूत कर, जसे एक कमरबंद, जो माझ्या कंबरेला पूर्णपणे गराडा घालतो" असा होतो.
    • "शांतता आणि विश्वास तुमचे सामर्थ्य असेल" ह्याचा अर्थ "शांतपणे कार्य करणे आणि देवावर भरवसा ठेवणे की तो तुम्हाला आध्यात्मिकरित्या मजबूत करेल" असा होतो.
    • "ते सामर्थ्यात नवीन बनतील" ह्याचा अर्थ "पुन्हा मजबूत होतील" असा होतो.
    • "माझ्या सामर्थ्याने आणि माझ्या शहपणाने मी वागलो" ह्याचा अर्थ "मी हे सर्व केले कारण मी खूप ताकदवर आणि सुज्ञ आहे" असा होतो.
    • "भिंतीला बळकट करा" ह्याचा अर्थ "भिंत मजबूत करा" किंवा "भिंतीची पुनर्बांधणी करा" असा होतो.
    • "मी तुला बळकट करीन" ह्याचा अर्थ "तू मजबूत होण्यास मी कारणीभूत होईन" असा होतो.
    • "एकट्या याहोवामध्ये तारण आणि सामर्थ्य आहे" ह्याचा अर्थ "याहोवा हा फक्त एक आहे, जो आपल्याला तारतो आणि बळवंत करतो" असा होतो.
    • "तुझ्या सामर्थ्याचा खडक" ह्याचा अर्थ "जो तुला मजबूत करतो तो विश्वासू आहे" असा होतो.
    • "तुझ्या उजव्या हाताने वाचवण्याचे सामर्थ्य" ह्याचा अर्थ "तो तुला मजबुतीने संकटातून सोडवतो, जसे की, कोना एकासारखा जो तुला त्याच्या मजबूत हातामध्ये सुरक्षित धरून ठेवतो" असा होतो.
    • "कमी सामर्थ्याचे" ह्याचा अर्थ "खूप बलवान नसलेला" किंवा "कमजोर" असा होतो.
    • "माझ्या सर्व सामर्थ्याने" ह्याचा अर्थ "माझ्या सर्वोत्तम प्रयत्नाने" किंवा "ताकदीने आणि पूर्णपणे" असा होतो.

(हे सुद्धा पहा: विश्वासू, जतन करणे, उजवा हात, वाचवणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • 2 राजे 18:19-21

  • 2 पेत्र 02:10-11

  • लुक 10:25-28

  • स्तोत्र 021:1-2

  • Strong's: H193, H202, H353, H360, H386, H410, H553, H556, H905, H1082, H1369, H1396, H1679, H2220, H2388, H2391, H2392, H2393, H2428, H2633, H3027, H3028, H3559, H3581, H3811, H3955, H4206, H4581, H5326, H5331, H5332, H5582, H5797, H5807, H5810, H5934, H5975, H6106, H6109, H6697, H6965, H7292, H7293, H7296, H7307, H8003, H8443, H8510, H8632, H8633, G461, G772, G950, G1411, G1412, G1743, G1765, G1840, G1849, G1991, G2479, G2480, G2901, G2904, G3619, G3756, G4599, G4732, G4733, G4741


सारखे, एकसारख्या विचाराचे, समानता, त्यासारखे, तसेच, वेगळे, जसे की.

व्याख्या:

"सारखा" आणि "सारखेपणा" हे शब्द काहीतरी सारखे किंवा च्या समान, काहीतरी दुसरे या शब्दांना संदर्भित करते.

  • "सारखा"हा शब्द बऱ्याचदा "एक अर्थालंकार" नावाच्या अलंकारिक अभिव्यक्तीमध्ये देखील वापरला जातो ज्यात एखाद्या गोष्टीची तुलना दुसऱ्या कशाशी केली जाते, सहसा सामायिक वैशिष्ट्य अधोरेखित करते. उदाहरणार्थ, "त्याचे कपडे सूर्यासारखे चमकले" आणि "गडगडाटीसारखा आवाज झाला." (पाहा: [एक अर्थालंकार]
  • "सारखा" किंवा "सारखा वाटणे" किंवा "सारख्या दिसणे" एखाद्या गोष्टीचे किंवा एखाद्याचे गुण ज्याची तुलना केली जात आहे त्या वस्तू किंवा व्यक्तीसारखे असणे.
  • लोक देवाच्या "समानतेत" म्हणजेच त्याच्या "प्रतिरुपात" निर्माण झाले. याचा अर्थ असा आहे की त्यांच्यात असे गुण किंवा वैशिष्ट्ये आहेत, जसे "सारखे" किंवा "समान" देवाचे गुण आहेत जसे विचार करण्याची, आणि भावना, आणि संवाद साधण्याची क्षमता.
  • एखाद्या गोष्टीची किंवा एखाद्याची "समानता" असणे म्हणजे ती गोष्ट किंवा व्यक्तीसारखे वैशिष्ट्ये असणे.

भाषांतरातील सूचना

  • काही संदर्भांमध्ये, "समानता" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "जे सारखे दिसते" किंवा "जे दिसते ते" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "त्याच्या मृत्यूच्या समानतेत" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याच्या मृत्यूच्या अनुभवात भाग घेणे" किंवा "जणू त्याच्याबरोबर त्याच्या मृत्यूचा अनुभव घेत आहे" असे केले जावू शकते.
  • "शारीरिक देहाच्या समानतेत" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "पापी मानवासारखे असणे" किंवा "मानव असणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते. येशू पापी असल्यासारखे या अभिव्यक्तीचे भाषांतर होणार नाही याची खात्री करा.
  • "त्याच्या स्वत: च्या समानतेमध्ये" या वाक्यांशाचे भाषांतर “त्याच्यासारखे व्हा" किंवा "त्याच्यासारखे बरेच गुण असलेले" असे देखील केले जाऊ शकते
  • नाशवंत माणसाची प्रतिमा, पक्षी, चार पायांचे प्राणी आणि रेंगाळणाऱे प्राणी यांच्या समानतेत या अभिव्यक्ती भाषांतर "नाशवंत मानवांसारखे दिसण्यासाठी तयार केलेल्या मूर्ती, किंवा पक्षी, पशू आणि लहान, रेंगाळणारे प्राणी असे केले जावू शकते."

(हे देखील पाहा: [पशू], [शरीर], [देवाची प्रतिरुप], [प्रतिमा], [नाश होणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [यहेज्केल 01:05]
  • [मार्क 08:24]
  • [मत्तय 17:02]
  • [मत्तय 18:03]
  • [स्तोत्रसंहीता 073:05]
  • [प्रकटीकरण 01: 12-13]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच 1823, एच 8403, एच 8544, जी 1503, जी 2509, जी 2531, जी 2596, जी 3664, जी 3666, जी 3668, जी 3668, जी 3697, जी 383

सावली, सावल्या, सावली करणे, सावली केली

व्याख्या:

"सावली" या शब्दाचा शब्दशः संदर्भ अंधाराशी येतो, जो एखाद्या वस्तूने प्रकाश अडवल्यामुळे पडतो. या शब्दाचे अनेक लाक्षणिक अर्थ देखील आहेत.

  • "मृत्यूची सावली" ह्याचा अर्थ मृत्यूच्या जवळ असणे, जसे की, सावली त्याची उपस्थिती सूचित करते.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये बऱ्याच वेळा, मनुष्याच्या जीवनाची सावलीशी तुलना केली जाते, जी फार काळ टिकत नाही आणि तिच्याकडे कोणताही घनपणा नाही.
  • काहीवेळा "सावली" या शब्दाचा उपयोग "अंधार" ह्यासाठीचा दुसरा शब्द म्हणून केला जातो.
  • पवित्र शास्त्र, देवाच्या पंखाच्या किंवा हाताच्या छायेत लपण्याबद्दल किंवा सुरक्षित असण्याबद्दल सांगते. हे धोक्यापासून सुरक्षित आणि लपण्याचे चित्र आहे. * या संदर्भातील "सावली" ह्याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये, "छाया" किंवा "सुरक्षितता" किंवा "संरक्षण" ह्यांचा समावेश होतो.
  • "सावली" या शब्दाचे भाषांतर करण्यासाठी, स्थानिक भाषेतील सावली या शब्दासाठी असणाऱ्या प्रत्यक्ष शब्दाचा उपयोग करणे सर्वोत्तम राहील.

(हे सुद्धा पहा: अंधार, प्रकाश)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सिध्दांत, शिक्षण, विश्वास, सूचना, ज्ञान

व्याख्या:

"सिध्दांत"या शब्दाचा शाब्दिक अर्थ"शिक्षण" आहे. हे सहसा धार्मिक शिकवणीचा संदर्भ देते.

  • ख्रिस्ती अध्यापनाच्या संदर्भात, "सिध्दांत" म्हणजे देव - पिता, पुत्र आणि पवित्र आत्मा या सर्व शिकवणींचा संदर्भ आहे - त्याच्या सर्व चरित्र गुण आणि त्याने केलेल्या सर्व गोष्टींचा समावेश.
  • ख्रिश्चनांना पवित्र जीवन कसे जगायचे याविषयी जे काही शिकवते त्याचाच संदर्भ आहे
  • कधीकधी "सिध्दांत" हा शब्द मनुष्यांकडून आलेल्या खोट्या किंवा सांसारिक धार्मिक शिकवणींचा संदर्भ घेण्यासाठी देखील वापरला जातो. संदर्भ अर्थ स्पष्ट करतो.
  • या शब्दाचे भाषांतर "अध्यापन" म्हणून देखील केले जाऊ शकते

(हे देखील पाहा: [शिकविणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 तीमथ्य 01:03]
  • [2 तीमथ्य 03: 16-17]
  • [मार्क 07: 6-7]
  • [मत्तय 15: 7-9]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: एच3948, जी1319, जी1322, जी2085 जी3948, जी1319, जी1322, जी2085

सिंह, सिंहीण, सिंहिणी

व्याख्या:

सिंह एक मोठा, मांजरासारखा, प्राणी आहे, ज्याला त्याच्या भक्ष्याला मारण्यासाठी आणि त्याला फाडण्यासाठी शक्तिशाली दात आणि नखे आहेत.

  • सिंहाकडे त्यांच्या भक्ष्याला पकडण्यासाठी शक्तिशाली शरीरे आणि मोठी गती आहे. त्यांची लव लहान आणि सोनेरी-तपकिरी रंगाची असते.
  • नर सिंहाला केसांची आयाळ असते, जी त्याच्या डोक्याच्या वर्तुळाकार असते.
  • सिंह इतर प्राण्यांना खाण्यासाठी मारतात आणि मनुष्य प्राण्यासाठी सुद्धा धोकादायक असू शकतात.
  • जेंव्हा दावीद राजा मुलगा होता, तेंव्हा त्याने तो चार असलेल्या मेंढरांवर हल्ला केलेल्या सिंहाला मारले होते.
  • शमसोनाने सुद्धा त्याच्या मोकळ्या हातांनी सिंहाला मारले होते.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

(हे सुद्धा पहा: दावीद, चित्ता, शिमसोन, मेंढरू)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सुज्ञ, शहाणा, समंजसपणे (शहाणपण)

तथ्य:

"शहाणा" हा शब्द अशा मनुष्याचे वर्णन करतो, जो काळजीपूर्वक विचार करतो आणि सुज्ञ निर्णय घेतो.

  • सहसा 'सुज्ञ" हा शब्दाचा संदर्भ, व्यवहारिक आणि शारीरिकदृष्ट्या शहाणपणाचे निर्णय घेण्याच्या क्षमतेशी आहे, जसे की, पैश्याचा किंवा मालमत्तेचा वापर.
  • जरी "सुज्ञ" आणि "सुज्ञान" ह्यांचा अर्थ समान असला, तरी सहसा "सुज्ञान" हा शब्द जास्तच सामान्य आहे आणि आत्मिक किंवा नैतिक विषयांमध्ये त्यावर जास्त लक्ष केंद्रित केलेले आहे.
  • संदर्भावर आधारित, "शहाणा" हा शब्द "चतुर" किंवा "काळजीपुर्वक" किंवा "सुज्ञ" म्हणून सुद्धा भाषांतरित केला जाऊ शकतो.

(हे सुद्धा पहा: चतुर, आत्मा, सुज्ञ)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सूड घेणे, शिक्षेचे, सूड घेणारा, बदला,

व्याख्या:

"सूड" किंवा "बदला घेणे" किंवा "सूड उगवणे" म्हणजे एखाद्याने आपल्याला केलेल्या दुखापतीकरिता त्याला शिक्षा करणे. सूड घेणे किंवा बदला घेण्याची कारवाई म्हणजेच "बदला घेणे."

  • सहसा "सूड" याचा अर्थ न्याय मिळवण्याचा किंवा चुकीचा विचार पाहणे हा त्याचा उद्देश आहे,
  • लोकांना संदर्भित करताना, "सूड घेणे" किंवा "बदला मिळवणे" अशा अभिव्यक्तीमध्ये सामान्यतः हानी करणाऱ्या व्यक्तीकडे परत येण्याची इच्छा असते.
  • जेव्हा देव "बदला घेतो" किंवा "सूड उगवितो" तेव्हा तो नीतीने वागतो कारण तो पाप आणि बंडाला शिक्षा करतो.

भाषांतर सूचना

  • "सूड" याबद्दल शब्दप्रयोग करताना त्याला "चूक दुरुस्त करणे" किंवा "न्याय मिळवणे" असे भाषांतरित केले जाऊ शकते.
  • मनुष्यांचा संदर्भ देताना, "बदला घेणे" चे भाषांतर "परतफेड करणे" किंवा "शिक्षा करण्यासाठी दुखापत करणे" किंवा "परत मिळवणे" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "सूड" याचा "शिक्षा" किंवा "पापाची शिक्षा" किंवा "केलेल्या चुकांची भरपाई करणे" म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. जर "जशास तसे" असा शब्द वापरला असेल तर हे केवळ मनुष्यांनाच लागू होईल.
  • जेंव्हा परमेश्वर म्हणतो, "माझा सूड घे," याचा अर्थ "माझ्याविरुद्ध केलेल्या चुकांबद्दल त्यांना शिक्षा द्या" किंवा "वाईट गोष्टी घडवून आणण्यासाठी निमित्त व्हा, कारण त्यांनी माझ्याविरुद्ध पाप केले आहे."
  • परमेश्वराच्या बदलाचा संदर्भ देताना, हे लक्षात घ्या की हे स्पष्ट आहे की पापाला दंड देण्यासाठी परमेश्वर योग्य आहे.

(हे सुद्धा पहा: शिक्षा, फक्त, नीतिमान)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सेनापती

व्याख्या:

"सेनापती" या शब्दाचा संदर्भ सैन्याच्या प्रमुखाशी आहे, जो एका विशिष्ठ सैन्याच्या तुकडीचे नेतृत्व आणि चालवण्याकरिता जबाबदार असतो.

  • एक सेनापती हा सैन्याच्या लहान तुकडीचा किंवा एक मोठ्या तुकडीचा, जसे की हजार लोक यांचा अधिकारी असू शकतो.
  • या शब्दाला याहोवाला दूतांच्या सैन्याचा सेनापती असे संदर्भित करण्यासाठी सुद्धा वापरले जाऊ शकते.
  • "सेनापती" याचे भाषांतर करण्याच्या इतर पद्धतींमध्ये "नेता (प्रमुख)" किंवा "संघनायक" किंवा "अधिकारी" ह्याचा समावेश आहे.
  • सैन्याला "आदेश देणे" ह्याचे भाषांतर "नेतृत्व करणे" किंवा "चा अधिकारी असणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: आदेश, शासक, शाताधीपती)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सेला

व्याख्या:

"सेला" हा एक इब्री शब्द आहे, जो स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात बऱ्याचवेळा आढळला आहे. त्याचे अनेक संभाव्य अर्थ आहेत.

  • ह्याचा अर्थ "थांबणे आणि स्तुती करणे," ज्यामध्ये श्रोत्यांना जे काही सांगितले त्या बद्दल काळजीपुर्वक विचार करावयास लावला जातो.
  • अनेक स्तोत्रे ही गीत म्हणून लिहिली असल्याने, असे म्हंटले जाते की, "सेला" हा एक संगीतमय शब्द आहे, जो गायकाला त्याचे गाणे थांबवण्याच्या सूचना देतो आणि नुसत्याच संगीत वाद्यांना वाजवण्याची अनुमती देतो, किंवा श्रोत्यांना गाण्याच्या शब्दांवर विचार करावयास लावतो.

(हे सुद्धा पहाः स्तोत्र)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सेवक, सेवा करणे, गुलाम, कामगार, तरुण माणूस, तरुण स्त्रिया

व्याख्या:

"सेवा करणे" या शब्दाचा अर्थ सामान्यत: कार्य करणे, आणि ही संकल्पना विविध संदर्भांमध्ये लागू केली जाऊ शकते. या शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखादा व्यक्ती पसंतीने किंवा बळजबरीने दुसऱ्या व्यक्तीसाठी काम करतो (किंवा आज्ञा पाळतो). पवित्र शास्त्रात पुढीलपैकी कोणत्याही व्यक्तीला "सेवक" म्हटले जाऊ शकते: गुलाम, एक तरुण महिला कामगार, एक तरुण पुरुष कामगार, जो देवाची आज्ञा पाळतो आणि इतर. बायबलसंबंधीच्या काळात, "सेवक" आणि "गुलाम" यांच्यात आजच्यापेक्षा कमी फरक होता. सेवक आणि गुलाम दोघेही घराचा एक महत्त्वाचा भाग होते आणि बऱ्याचदा सेवकांना कुटुंबातील सदस्यांप्रमाणेच वागणूक दिली जात असे. कधीकधी एखादा सेवक त्याच्या मालकासाठी आजीवन सेवक होणे निवड असे.

  • एक गुलाम हा एक प्रकारचा सेवक होता तो ज्या व्यक्तीकडे काम करत असे त्या व्यक्तीची संपत्ती होता. ज्याने गुलाम विकत घेतला त्याला त्याचा "मालक" किंवा "स्वामी" असे म्हणत. काही स्वामी त्यांच्या गुलामांशी अत्यंत क्रौर्याने वागले, तर इतर स्वामी त्यांच्या गुलामांशी घरातील एक मौल्यवान सदस्य म्हणून चांगले वागले.
  • प्राचीन काळी, काही लोक त्या व्यक्तीचे कर्ज फेडण्यासाठी स्वेच्छेने एखाद्या व्यक्तीचे गुलाम झाले.
  • पाहुण्यांची सेवा करणाऱ्या व्यक्तीच्या संदर्भात, या शब्दाचा अर्थ "काळजी घ्या" किंवा "जेवण द्या" किंवा "अन्न पुरवठा करा" असा आहे. जेव्हा येशूने शिष्यांना लोकांना मासे "वाढण्यास" सांगितले तेव्हा त्याचे भाषांतर "वितरित" किंवा "वाटप करणे" किंवा "देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • पवित्र शास्त्रात, "मी तुमचा सेवक आहे" हा शब्द राजासारख्या उच्च दर्जाच्या व्यक्तीला आदर आणि सेवेचे चिन्ह म्हणून वापरला गेला. याचा अर्थ असा नाही की बोलणारी व्यक्ती वास्तविक नोकर होती.
  • "सेवा करणे" या शब्दाचे भाषांतर "मदत करा" किंवा "काम करा" किंवा "काळजी घ्या" किंवा "आज्ञा पाळा" असे म्हणून केले जाऊ शकते, हे संदर्भावर अवलंबुन आहे.
  • जुन्या करारामध्ये, देवाचे संदेष्टे आणि इतर लोक ज्यांनी देवाची उपासना केली त्यांनी बऱ्याचदा त्याचे "सेवक" म्हणून संबोधले जात असे.
  • "देवाची सेवा करणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "देवाची उपासना करणे आणि आज्ञा पालन करणे" किंवा "देवाने आज्ञा केलेले कार्य करणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • नवीन करारामध्ये, ख्रिस्तावर विश्वास ठेवून देवाचे आज्ञा पालन करणारे लोक बऱ्याचदा त्याचे "सेवक" म्हणून ओळखले जाते
  • "मेजवानीची सेवा" करणे म्हणजे जे लोक मेजावर बसले आहेत त्यांच्याकडे अन्न आणणे किंवा अधिक सामान्यत: "अन्नाचे वितरण" करणे होय.
  • जे लोक इतरांना देवाबद्दल शिकवतात त्यांना देव आणि ज्यांना शिकवतात त्या दोघांची सेवा करतात असे म्हणतात.
  • प्रेषित पौलाने करिंथ येथील ख्रिस्ती लोकांना पत्र लिहिले की ते जुन्या कराराचे "सेवा करत" कसे करत असे. याचा अर्थ मोशेच्या नियमांचे पालन करणे होय. आता ते नवीन कराराची "सेवा करतात". म्हणजेच, वधस्तंभावर येशूच्या बलिदानामुळे, येशूवरील विश्वासणारे पवित्र आत्म्याने देवाला संतुष्ट करण्यासाठी आणि पवित्र जीवन जगण्यास सक्षम केले गेले.
  • पौल त्यांच्या जुन्या किंवा नवीन कराराच्या "सेवेच्या" दृष्टीने त्यांच्या कृतींबद्दल बोलतो. या वाक्यांशाचे भाषांतर "सेवा करणे" किंवा "आज्ञा पालन करणे" किंवा "भक्ती करणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [वचनबद्ध], [गुलाम बनविणे], [घरगुती], [प्रभु], [आज्ञा पाळणे], [नीतिमान], [करार], [नियम],)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [प्रेषितांचे कृत्ये 04: 29-31]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये10: 7-8]
  • [कलस्सैकरांस पत्र 01: 7-8]
  • [कलस्सैकरांस पत्र 03: 22-25]
  • [उत्पत्ति 21: 10-11]
  • [लुक 12: 47-48]
  • [मार्क 09:33-35]
  • [मत्तय 10:24-25]
  • [मत्तय 13: 27-28]
  • [2 तीमथ्याला पत्र 02: 3-5]
  • [प्रेषितांचे कृत्ये 06: 2-4]
  • [उत्पत्ति 25:23]
  • [लुक 04: 8]
  • [लुक 12: 37-38]
  • [लुक 22: 26-27]
  • [मार्क 08: 7-10]
  • [मत्तय 04: 10-11]
  • [मत्तय 06:24]

पवित्र शास्त्राच्या कथांमधील उदाहरणे:

  • [06:01] जेव्हा अब्राहाम खूप म्हातारा झाला होता आणि त्याचा मुलगा इसहाक एक मनुष्य झाला होता, तेव्हा अब्राहामाने आपल्या एका __ सेवकाला__ आपल्या मुलगा, इसहाक, यासाठी बायको शोधण्यासाठी, त्याचे नातेवाईक राहत असलेल्या देशात परत पाठविसे.
  • __ [08:04] __ गुलामाच्या व्यापाऱ्यांनी योसेफाला गुलाम म्हणून श्रीमंत सरकारी अधिकाला विकले.
  • [09:13] "मी (देव) तुला (मोशे) फारोकडे पाठवीन जेणेकरून तू मिसरातून__ गुलामगिरीमध्ये__असलेल्या इस्राएल लोकांना बाहेर काढशील."
  • [19:10] नंतर एलीयाने प्रार्थना केली, "हे याहवे, अब्राहाम, इसहाक आणि याकोबाच्या देवा, आज आम्हाला दाखव की तू इस्राएलचा देव आहेस आणि मी तुझा सेवक आहे."
  • [29:03] "सेवक कर्ज फेडू शकत नसल्यामुळे राजा म्हणाला,"या माणसाला आणि त्याच्या कुटुंबाला त्याच्या कर्जाची भरपाई करण्यासाठी __ गुलाम__ म्हणून विका."
  • [35:06] "माझ्या सर्व बापाच्या सेवकांना भरपूर खायला आहे, आणि तरीही मी येथे उपाशी आहे."
  • [47:04] गुलाम मुलगी ते चालत असताना ओरडत राहिली, "हे लोक परात्पर देवाचे सेवक आहेत
  • [50:04] येशू देखील म्हणाला, " सेवक त्याच्या स्वामीपेक्षा मोठा नाही."

शब्द संख्या:

  • (सेवक) स्ट्रॉन्गचे: एच5288, एच5647, एच5649, एच5650, एच5657, एच7916, एच8198, एच8334, जी1249, जी1401, जी1402, जी2324, जी3407, जी3411, जी3610, जी3816, जी4983, जी5257
  • (सेवा करणे) एच327, एच3547, एच4929, एच4931, एच5647, एच5656, एच5673, एच5975, एच6213, एच6399, एच6402, एच6440, एच6633, एच6635, एच7272, एच8104, एच8120, एच8199, एच8278, एच8334, जी1247, जी1248, जी1398, जी1402, जी1438, जी1983, जी2064, जी2212, जी2323, जी2999, जी3000, जी3009, जी4337, जी4342, जी4754, जी5087, जी5256

सोडवणे, सोपवणे, सोडवले, तारले, तारणारा, सुटका केली

व्याख्या:

एखाद्याला ''सोडविणे'' म्हणजे त्या व्यक्तीचा बचाव करणे. "तारणारा" हा शब्द, लोकांना गुलामगिरी, दडपशाही किंवा इतर धोक्यांपासून वाचवणाऱ्या किंवा सोडवणाऱ्या व्यक्तीला सूचित करतो. "सुटका केली" हा शब्द जेंव्हा एखादा व्यक्ती लोकांना गुलामगिरी, दडपशाही किंवा इतर धोक्यापासून वाचवताना किंवा सोडवताना जे घडते त्याला सूचित करतो.

  • जुन्या करारामध्ये, इस्राएल लोकांना वाचवण्यासाठी आणि जे लोक त्यांच्यावर हल्ला करून येतील त्यांच्याविरुद्ध लढाईमध्ये त्यांचे नेतृत्व करण्यासाठी देवाने तारणाऱ्यांना नियुक्त केले.
  • या तारणाऱ्यांना "शास्ते" असेही म्हंटले गेले, आणि जुन्या करारातील शास्ते हे पुस्तक इतिहासाच्या त्या काळाची नोंद ठेवते, जेंव्हा हे शास्ते इस्रायेलावर शासन करीत होते.
  • देवाला सुद्धा "तारणारा" असे म्हंटले आहे. इस्राएल लोकांच्या इतिहासात, त्याने त्याच्या लोकांची त्यांच्या शत्रूंपासून सुटका केली किंवा त्यांना वाचवले.
  • "च्या ताब्यात देणे" किंवा "तिथपर्यंत ताब्यात देणे" या शब्दांचा एखाद्याला शत्रूंच्या ताब्यात देणे असा खूपच वेगळा अर्थ आहे, जसे की, जेंव्हा यहूदाने येशूला यहुदी पुढाऱ्यांच्या ताब्यात दिले.

भाषांतर सूचना

  • लोकांना त्यांच्या शत्रूंच्या हातुन सोडवण्यास मदत करण्याच्या संदर्भात, "सोडवणे" या शब्दाचे भाषांतर "वाचवणे" किंवा "मुक्त करणे" किंवा "बचाव करणे" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा त्याच्या अर्थ एखाद्याला शत्रूंच्या ताब्यात देणे असा होतो, तेंव्हा "ताब्यात देणे" ह्याचे भाषांतर "ला फसवणे" किंवा "सोपवणे" किंवा "ताब्यात देणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "तारणारा" या शब्दाचे भाषांतर "वाचवणारा" किंवा "मुक्त करणारा" असे केले जाऊ शकते.
  • जेंव्हा "तारणारा" हा शब्द शास्तेंच्या संदर्भात येतो ज्यांनी इस्राएलाचे नेतृत्व केले, तेंव्हा ह्याचे भाषांतर "शासक" किंवा "शास्ते" किंवा "पुढारी" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: न्यायाधीश, वाचवणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 16:03 मग देवाने त्यांना एक तारणारा पाठविला ज्याने त्यांना शत्रूंपासून सोडविले व त्यांच्या मध्ये शांती प्रस्थापित झाली.

  • 16:16 शेवटी त्यांनी देवाचीच मदत मागितली व देवाने त्यांना दुसरा तारणारा पाठविला.

  • 16:17 अनेक वर्षापासून, देवाने इस्त्राएली लोकांकडे त्यांना शत्रूंपासून सोडविण्यासाठी अनेक तारणारे पाठविले.

  • Strong's: H579, H1350, H2020, H2502, H3052, H3205, H3444, H3467, H4042, H4422, H4560, H4672, H5337, H5338, H5414, H5462, H6299, H6308, H6403, H6405, H6413, H6475, H6487, H6561, H7725, H7804, H8000, H8199, H8668, G325, G525, G629, G859, G1080, G1325, G1560, G1659, G1807, G1929, G2673, G3086, G3860, G4506, G4991, G5088, G5483


सोने, सोन्याचे

व्याख्या:

सोने हा एक पिवळा, उच्च दर्जाचा धातू आहे, जो दागदागिने आणि धार्मिक वस्तू बनविण्यासाठी वापरला जात होता. प्राचीन काळातील तो सर्वात मौल्यवान धातू होता.

  • पवित्र शास्त्राच्या काळात, वेगवेगळ्या प्रकारच्या वस्तुंना घन सोन्यातून बनवले गेले होते किंवा सोन्याच्या पातळ थराने झाकलेले होते.
  • या वस्तूंमध्ये कानातले आणि इतर दागदागिने, मुर्त्या, वेद्या आणि सभामंडप आणि मंदिरामध्ये वापरल्या जाणाऱ्या इतर वस्तू, जसे की, कराराचा कोष ह्यांचा समावेश होता.
  • जुन्या कराराच्या काळात, सोने हे खरेदी आणि विक्रीच्या विनिमयाचे साधन होते. त्याची किंमत निश्चित करण्यासाठी ते वजनावर मोजले जात होते.
  • नंतर, सोने आणि इतर धातू जसे की, चांदी ह्यांचा उपयोग सिक्के बनवून ते खरेदी आणि विक्री करताना वापरण्यासाठी केला जात होता.
  • जेंव्हा, जे घन सोने नाही पण त्याला सोन्याचे एक पातळ आच्छादन आहे, अशा कशाचा तरी संदर्भ देताना, "सोनेरी" किंवा "सोन्याचे आच्छादन दिलेला" किंवा "सोन्याचा मुलामा दिलेला" असे शब्द वापरले जाऊ शकतात.
  • काहीवेळा एखाद्या वस्तूचे वर्णन "सोनेरी-रंगाचा" असे केलेले असते, ह्याचा अर्थ त्याला सोन्याचा पिवळा रंग लावलेला आहे, पण कदाचित ते सोन्यापासून बनवलेले नाही.

(हे सुद्धा पहा: वेदी, कराराचा कोश, खोटे देव, चांदी, सभा मंडप, मंदीर)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


सौम्य, सौम्यतेने (लीनपणे)

व्याख्या:

"सौम्य" हा शब्द अशा मनुष्याचे वर्णन करतो, जो सभ्य, नम्र आणि अन्याय सहन करण्यास तयार असतो. कठोरपणा किंवा ताकद जरी कधी योग्य वाटत असली, तरीही सौम्यपणा ही एक सभ्य असण्याची क्षमता आहे.

  • सौम्यपणा सहसा लीनतेशी संबंधित असते.
  • या शब्दाचे भाषांतर "सभ्य" किंवा "सौम्य स्वभावाचा" किंवा "आल्हाददायक" असे सुद्धा केले जाऊ शकते.
  • "सौम्यपणे" या शब्दाचे भाषांतर "सभ्यपणे" किंवा "लीनपणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पाहा: नम्र)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


स्तुती, स्तुतीस्तोत्रे, स्तुती केली, स्तुती करणे, स्तुत्य

व्याख्या:

एखाद्याची स्तुती करणे म्हणजे त्या व्यक्तीसाठी प्रशंसा व सन्मान व्यक्त करणे.

  • देव किती महान आहे आणि जगातील सृष्टिकर्ता आणि तारणहार म्हणून त्याने केलेल्या अद्भुत गोष्टींमुळे लोक देवाची स्तुती करतात.
  • देवाची स्तुती करण्यामध्ये अनेकदा त्याने जे केले आहे, त्याबद्दल आभार मानण्याचा समावेश होतो.
  • संगीत आणि गायन अनेकदा देव प्रशंसा करण्याचा एक मार्ग म्हणून वापरले जाते.
  • देवाची स्तुती करणे म्हणजे त्याची उपासना करणे.
  • "स्तुती" या शब्दाचे भाषांतर "च्या बद्दल चांगले बोलणे" किंवा "अत्यंत आदराचे शब्द बोलणे" किंवा "च्या बद्दल चांगल्या गोष्टी बोलणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "स्तुती" या नामाचे भाषांतर "बोललेला सन्मान" किंवा "सन्मानाचे भाषण" किंवा "च्या बद्दल चांगल्या गोष्टी बोलणे" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: उपासना)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 12:13 इस्राएल लोकांनी त्यांना नुकत्याच मिळालेल्या स्वातंत्र्याबद्दल पुष्कळ गीते गाऊन आनंद केला व देवाची स्तुती केली, कारण देवाने त्यांना मिसरी सैन्यांपासून तारले होते.

  • 17:08 दाविदाने हे शब्द ऐकल्यावर लगेच देवाचा धन्यवाद केला व त्याची स्तूती केली, कारण देवाने त्याला हा सन्मान व पुष्कळ आशीर्वाद देण्याचे अभिवचन दिले होते.

  • 22:07 जख-या म्हणला,‘‘परमेश्वराची स्तुती असो, कारण त्याने आपल्या लोकांचे स्मरण ठेविले आहे!

  • 43:13 ते आनंदाने एकत्र देवाची स्तुती करीत आणि त्यांचे सर्व काही समाईक होते.

  • 47:08 त्यांनी पौल व सीला यांना तुरूंगाच्या एकदम आतल्या ठिकाणी ठेवले व त्यांचे पाय खोड्यात अडकवले. तरीही मध्यरात्रीच्या समयी, ते देवाची स्तुती करत होते व गीत गात होते.

  • Strong's: H1319, H6953, H7121, H7150, G1229, G1256, G2097, G2605, G2782, G2783, G2784, G2980, G3853, G3955, G4283, G4296


स्थापन करणे (सापडणे), पाया घालणे, संस्थापक, पाया, पाये

व्याख्या:

"स्थापन करणे" या क्रियापदाचा अर्थ बांधणे, निर्माण करणे, किंवा च्या साठी पाया घालणे असा होतो. "पाया घालणे" या वाक्यांशाचा अर्थ च्या आधाराने किंवा च्या आधारावर असा होतो. एक "पाया" हा तळाचा आधार आहे, ज्याच्यावर काहीतरी बांधले किंवा निर्माण केले जाते.

  • एखाद्या घराचा किंवा इमारतीचा पाया हा मजबूत असला पाहिजे आणि संपूर्ण रचनेला आधार देण्यासाठी त्याच्यावर अवलंबून राहला आले पाहिजे.
  • "पाया" या शब्दाचा संदर्भ काश्याची तरी सुरवात किंवा अशी वेळ जेंव्हा काहीतरी पहिल्यांदा निर्माण केले होते, ह्यासाठी येतो.
  • लाक्षणिक अर्थाने, ख्रिस्तामधील विश्वासनाऱ्यांची तुलना इमारतीशी केली जाते, जिचा पाया प्रेषितांच्या आणि संदेष्ट्यांच्या शिक्षणावर घातला आहे, त्याबरोबर ख्रिस्त स्वतः त्या इमारतीची कोनशीला आहे.
  • "पायाचा दगड" हा एक दगड आहे, ज्याला पायाचा एक भाग म्हणून घातला जातो. संपूर्ण इमारतीला आधार देण्यासाठी हे दगड मजबूत आहेत ह्याची खात्री करण्यासाठी हे दगड तपासले होते.

भाषांतर सूचना

  • "जगाचा पाया घालण्यापूर्वी" या वाक्यांशाचे भाषांतर "जगाच्या निर्मितीच्या पूर्वी" किंवा "जग पहिल्यांदा अस्तित्वात येण्याच्या वेळेच्या आधी" किंवा "सर्वकाही पहिल्यांदा निर्माण करण्याच्या आधी" असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या वर पाया घालणे" या शब्दाचे भाषांतर "च्या वर सुरक्षित बांधलेले" किंवा "च्या वर घट्टपणे आधारित असलेले" असे केले जाऊ शकते.
  • संदर्भाच्या आधारावर, "पाया" याचे भाषांतर "मजबूत तळ" किंवा "भक्कम आधार" किंवा "सुरवात" किंवा "निर्मिती" असे केले जाऊ शकते.

(हे सुद्धा पहा: कोनशीला, निर्माण करणे)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


स्वखुशीचे अर्पण, स्वखुशीची अर्पणे

व्याख्या:

"स्वखुशीचे अर्पण" हे देवाला द्यावयाचे अशा प्रकारचे अर्पण होते, जे मोशेच्या नियमांनुसार देणे गरजेचे नव्हते. हे अर्पण करणे, ही त्या व्यक्तीची वैयक्तिक इच्छा होती.

  • जर स्वखुशीच्या अर्पनामध्ये प्राण्याचे बलिदान करावयाचे असेल तर, त्या प्राण्यामध्ये थोडा दोष असला तरीही तो स्वीकारण्यात येत असे, कारण ते स्वेच्छेने अर्पण करण्यात येत असे.
  • इस्राएली लोकांनी उत्सव साजरा करण्याचा एक भाग म्हणून बलिदान केलेल्या प्राण्याला खाल्ले.
  • जेंव्हा स्वखुशीचे अर्पण दिले जात होते, तेंव्हा हे इस्राएलासाठी आनंदाचे कारण होत असे, कारण ते हे दर्शवत असे की, आलेले पिक हे चांगले आहे, म्हणून लोकांच्याकडे पुष्कळ अन्न आहे.
  • एज्राच्या पुस्तकात वेगवेगळ्या प्रकारच्या स्वखुशीच्या अर्पनांचा उल्लेख करण्यात आला आहे, जे मंदिराच्या पुनर्बांधणीसाठी देण्यात आले होते. या अर्पनामध्ये सोने आणि चांदीच्या पैश्यांचा समावेश होता, त्याचबरोबर, सोने आणि चांदीपासून बनवलेले कातोरे आणि इतर वस्तूंचा देखील समावेश होता.

(हे सुद्धा पहा: होमार्पण, एज्रा, उत्सव, धान्यार्पण, दोषार्पण, नियम, पापार्पण)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


स्वप्न

व्याख्या:

एक स्वप्न हे असे काहीतरी आहे, जे लोक झोपेत असताना त्यांच्या मनात पाहतात किंवा अनुभव करतात.

  • स्वप्ने पाहताना सहसा असे वाटते की, ती प्रत्यक्षात होत आहेत, पण तसे नसते.
  • काहीवेळा देव लोकांना एखाद्याबद्दल स्वप्न देतो, म्हणजे ते त्यापासून काहीतरी शिकतील. कदाचित तो स्वप्नाद्वारे देखील लोकांशी थेट बोलू शकतो.
  • पवित्र शास्त्रामध्ये, काही विशिष्ठ लोकांना देवाने विशेष स्वप्न देऊन त्यांना एक संदेश दिला, अनेकदा भविष्यात काय होईल हे सांगणारे स्वप्न.
  • एक स्वप्न हे दर्शनापासून वेगळे आहे. जेंव्हा व्यक्ती झोपलेला असतो, तेंव्हा स्वप्न येतात, पण लोकांना दर्शन सहसा जागेपणी दिसतात.

(हे सुद्धा पहा: दर्शन)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

पवित्र शास्त्राच्या कथेतील उदाहरणे:

  • 08:02 आपला पिता याकोब याचे योसेफावर जास्त प्रेम असल्यामुळे व योसेफ आपल्या भावांवर राज्य करील असे स्वप्न त्याला पडल्यामूळे त्याचे भाऊ त्याचा द्वेष करू लागले.

  • 08:06 एके रात्री, फारोला, दोन चिंताजनक स्वप्ने पडली. त्याच्या सल्लागारांपैकी कोणीही त्याला स्वप्नांचा अर्थ सांगू शकला नाही.

  • 08:07 देवाने योसेफाला स्वप्नांचा अर्थ सांगण्याची क्षमता दिली होती, म्हणून फारोने योसेफास तुरूंगातून आपल्या घरी आणले. योसेफाने त्याच्या स्वप्नांचा अर्थ सांगितला व म्हटले, "देव सात वर्षे पुष्कळ पिकपाणी देईल व त्यानंतर सात वर्षे दुष्काळ पडेल.

  • 16:11 म्हणून त्या रात्री तो छावणीकडे गेला व आपणास पडलेले स्वप्न एक मिद्यानी सैनिक आपल्या मित्रास सांगत असल्याचे गिदोनाने ऐकले. त्या सैनिकाचा मित्र म्हणाला,‘‘ हया स्वप्नाचा अर्थ गिदोनाचे सैन्य मिद्यानी सैन्यांचा पराभव करील असा होतो!’’

  • 23:01 तो धार्मीक पुरुष असल्यामुळे मरीयेची बेअब्रु होऊ नये म्हणून त्याने गुप्तपणे तिला सोडण्याची योजना केली. त्याने असे करण्यापूर्वी, एक देवदूत त्याच्या स्वप्नामध्ये आला व त्याच्याशी बोलला.

  • Strong's: H1957, H2472, H2492, H2493, G1797, G1798, G3677


स्वीकार करणे, कबूल करणे

तथ्य:

"स्वीकार करणे" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे काहीतरी किंवा कोणालातरी योग्य ओळख देणे.

  • परमेश्वराचा स्वीकार करण्यासाठी, तो जे काही बोलतो ते सत्य आहे कृत्ये करून दाखविण्याचा समावेश आहे.
  • जे लोक परमेश्वराचा स्वीकार करतात ते त्याची आज्ञा पालन करण्याद्वारे दाखवतील, ज्यामुळे त्याच्या नावाचे गौरव होईल.
  • काहीतरी कबूल करण्यासाठी ते सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे गरजेचे आहे, आणि ते कृतीने व शब्दाने त्याची पुष्टी देखील करतात.

भाषांतर सूचना

  • काहीतरी सत्य आहे हे कबूल करण्याच्या संदर्भात, "स्वीकार करणे" चे भाषांतर "कबूल करणे" किंवा "घोषित करणे" किंवा "सत्य असल्याचे कबूल करणे" किंवा "विश्वास ठेवणे" म्हणून होऊ शकते.
  • एखाद्या व्यक्तीला कबूल करण्याच्या संदर्भाने, ही संज्ञेचे भाषांतर "स्वीकार करणे" किंवा "मूल्य ओळखणे" किंवा "इतरांना सांगू शकतो की (व्यक्ती) विश्वासू आहे," असे होऊ शकते.
  • परमेश्वराला कबूल करण्याच्या संदर्भात, ह्याचे "विश्वास ठेवणे आणि परमेश्वराचे आभार मानणे" किंवा "परमेश्वर कोण आहे हे घोषित करणे" किंवा "परमेश्वर किती महान देव आहे ह्याबद्दल इतर लोकांना सांगणे" म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते किंवा "देव काय म्हणतो आणि तो करतो ते सत्य आहे हे कबूल करणे."

(हे सुद्धा पहा: आज्ञाधारक, गौरव, जतन)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ:


हरण, हरिणी, हरिणीचे पाडस, रानमृग

व्याख्या:

हरण हा एक मोठा, डौलदार, चार पायांचा प्राणी आहे जो जंगलात किंवा डोंगरावर राहतो. नर प्राण्याच्या डोक्यावर मोठी शिंगे किंवा मृगशृंग असतात.

  • "हरिणी" हा शब्द मादी हरणाला संदर्भित करतो आणि "हरिणीचे पाडस" हे हरिणीच्या बाळाचे नाव आहे.
  • "कळवीट" या शब्दाचा संदर्भ नर हरनाशी येतो.
  • "रानमृग" हा एक विशिष्ठ पद्धतीचा नर आहे , ज्याला "रो जातीच्या हरणातील नर" असे म्हंटले जाते.
  • हरणाला मजबूत, बारीक पाय असतात, जे त्याला उंच उडी घेण्यासाठी आणि जोरात पळण्यासाठी मदत करतात.
  • त्यांच्या पायांना विभागलेले खूर असतात, जे त्यांना बऱ्याच कोणत्याही प्रदेशात चालण्यास किंवा चढण्यास मदत करतात.

(हे सुद्धा पहा: अज्ञात कसे भाषांतरित करायचे

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


हात, हातांना, हाताचा (हातात), च्या हातुन, च्या वर हात ठेवणे, ला वर त्याचे हात ठेवले, उजवा हात, च्या हातुन वाचवणे

व्याख्या:

पवित्र शास्त्रामध्ये अनेक पद्धती आहेत ज्यामध्ये "हात" याचा उपयोग लाक्षणिक अर्थाने केलेला आहे:

  • एखाद्याला "हात" देणे, ह्याचा अर्थ त्या व्यक्तीच्या हातात काहीतरी ठेवणे असा होतो.

  • "हात" या शब्दाला सहसा, देवाची ताकद आणि कार्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरले आहे, जसे की, जेंव्हा देव म्हणतो "माझ्या हातांनी या सर्व गोष्टी केल्या नाहीत काय?" (पाहा: लाक्षणिक

  • "च्या हातात देणे" किंवा "च्या हातात सोपवणे" या अभिव्यक्तिंचा संदर्भ, एखाद्याच्या नियंत्रणाखाली किंवा सत्तेखाली असण्यास कारणीभूत होण्याशी आहे.

  • "हात" याच्या काही लाक्षणिक उपयोगामध्ये खालील गोष्टींचा समावेश होतो:

    • "च्या वर हात टाकणे" ह्याचा अर्थ "हानी करणे."
    • "च्या हातुन सोडवणे" ह्याचा अर्थ एखाद्याला दुसऱ्या व्यक्तीला हानी पोहोचवण्यापासून थांबवणे.
    • "उजव्या हाताला असणे" या स्थितीचा अर्थ "उजव्या बाजूला असणे" किंवा "उजवीकडे" असणे.
    • "एखाद्याच्या हातुन" या अभिव्यक्तिंचा अर्थ त्या व्यक्तीच्या कृतीच्या "द्वारे" किंवा "माध्यमातून" असा होतो. उदाहरणार्थ "देवाच्या हातुन" ह्याचा अर्थ जे काही घडले आहे, ते देवानेच केले आहे.
  • एखाद्यावर हात ठेवणे, हे सहसा त्या व्यक्तीवर आशीर्वाद बोलण्यासाठी केले जाते.

  • "चे हात च्यावर ठेवणे" या शब्दाचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीवर, त्या व्यक्तीला देवाच्या सेवेत समर्पण करण्यासाठी किंवा उपचारांसाठी प्रार्थना करण्यासाठी त्याच्यावर हात ठेवण्याशी आहे.

  • जेंव्हा पौल म्हणतो की, "माझ्या हातांनी लिहिले आहे," ह्याचा अर्थ या पत्राचा हा मजकूर एखाद्याला सांगून लिहायला लावण्याऐवजी प्रत्यक्षात त्याने लिहिलेला आहे.

भाषांतर सूचना

  • या अभिव्यक्ती आणि इतर भाषणांचे अंक ह्याचे भाषांतर इतर लाक्षणिक अभिव्यक्ती वापरून ज्यांचा अर्थ सारखाच आहे, केले जाऊ शकते. किंवा ह्याचा अर्थ प्रत्यक्ष, शब्दशः भाषा वापरून भाषांतरित केला जाऊ शकतो (वरील उदाहरणे पहा).
  • "त्याच्या हातात नावांची यादी दिली" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "त्याला नावांची यादी दिली" किंवा "नावांची यादी त्याच्या हातात ठेवली" असे केले जाऊ शकते. ती त्याला कायमस्वरूपी दिलेली नाही, पण फक्त त्या वेळी वापरण्याच्या हेतूने.
  • जेंव्हा "हात" एखाद्या व्यक्तीला संदर्भित करतो, जसे की, "देवाच्या हातुन हे घडले" यामध्ये, ह्याचे भाषांतर "देवाने हे केले" असे केले जाऊ शकते.
  • "त्यांना त्यांच्या शत्रूंच्या हाती दिले आहे" किंवा "त्यांना त्यांच्या शत्रूंच्या ताब्यात दिले" या अभिव्यक्तिंचे भाषांतर "त्यांच्या शत्रूंना त्यांच्यावर विजयी होण्याची परवानगी दिली" किंवा "त्यांच्या शत्रूंनी त्यांच्यावर विजय मिळवावा असे केले" किंवा "त्यांच्या शत्रूंना त्यांच्यावर नियंत्रण मिळविण्यास समर्थ केले" असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या हातुन मरणे" ह्याचे भाषांतर "च्या कडून मारले जाणे" असे केले जाऊ शकते.
  • "च्या उजव्या हाताला" या अभिव्यक्तीचे भाषांतर "च्या उजव्या बाजूला" असे केले जाऊ शकते.
  • येशूविषयी, "देवाच्या उजवीकडे बसलेला" ह्याबद्दल, जर भाषांतरित भाषेमध्ये ते उच्च सन्मान आणि समान अधिकारापैकी एखाद्याच्या संदर्भात बोलत नसेल तर, त्या अर्थाची दुसरी अभिव्यक्ती त्याच्या जागी वापरली जाऊ शकते. किंवा लहानसे स्पष्टीकरण त्यात जोडले जाऊ शकते: "देवाच्या उजव्या बाजूला, सर्वोच्च अधिकाराच्या स्थितीत."

(हे सुद्धा पहा: शत्रू, आशीर्वाद, बंदी, सन्मान, शक्ती)

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:


हेकट, विकृत रूप, विकृत, दुर्भावनायुक्त, भ्रष्ट, द्वेषयुक्त, कपटी, बेईमान, विकृती

व्याख्या:

"हेकट" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीचे किंवा क्रियेचे वर्णन करण्यासाठी वापरला जातो जो नैतिकदृष्ट्या कुटिल किंवा वक्र आहे. "विकृतपणे"या शब्दाचा अर्थ "विकृत पद्धतीने" असा आहे. काहीतरी "विकृत" करणे म्हणजे त्यास पिळणे किंवा त्यास योग्य किंवा चांगले असलेल्यापासून दूर करणे होय.

  • एखादी व्यक्ती किंवा एखादी वस्तू विकृत आहे ती चांगल्या आणि योग्य गोष्टीपासून विचलित झाली आहे.
  • पवित्र शास्त्रात, जेव्हा इस्राएल लोकांनी देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन केले तेव्हा त्यांनी विकृत कृत्य केले. ते अनेकदा खोट्या देवतांची उपासना करून असे केले.
  • कोणतीही कृती जी देवाच्या मानदंडांविरूद्ध किंवा वर्तनाविरूद्ध आहे ती विकृत मानली जाते.
  • "हेकट" या संज्ञाला भाषांतरित करण्याच्या मार्गांमध्ये संदर्भानुसार "नैतिकरीत्या वाकडे" किंवा "अनैतिक" किंवा "देवाच्या सरळ मार्गापासून दूर जाणे" या वाक्यांशाचा समावेश असू शकतो.
  • "हेकट भाषण" या वाक्यांशाचे भाषांतर "वाईट पद्धतीने बोलणे" किंवा "कपटी चर्चा" किंवा "बोलण्याचा अनैतिक मार्ग" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "विकृत लोक" या वाक्यांशाचे वर्णन "अनैतिक लोक" किंवा "नैतिकरित्या विचलित झालेले लोक" किंवा "सतत देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करणारे लोक" असे केले जाऊ शकते.
  • "विकृतपणे वागणे" या वाक्यांशाचे भाषांतर "वाईट पद्धतीने वागणे" किंवा "देवाच्या आज्ञेविरूद्ध गोष्टी करणे" किंवा "देवाच्या शिकवणीस नकार देणाऱ्या मार्गाने जगणे" असे म्हणून केले जाऊ शकते.
  • "विकृत" या शब्दाचे भाषांतर "भ्रष्ट होण्याचे कारण" किंवा "कोणत्या तरी वाईट गोष्टीकडे वळणे" असे म्हणून देखील केले जाऊ शकते.

(हे देखील पाहा: [भ्रष्ट], [फसविणे], [उल्लंघन], [वाईट], [वळणे])

पवित्र शास्त्रातील संदर्भ:

  • [1 राजे 08:47]
  • [1 शमुवेल 20:30]
  • [ईयोब 33: 27-28]
  • [लुक 23:02]
  • [स्तोत्रसंहीता 101: 4-6]

शब्द संख्या:

  • स्ट्रॉन्गचे: H1942, H2015, H3868, H4297, H5186, H5557, H5558, H5753, H5766, H5791, H6140, H8138, H8397, H841

होमार्पण, अग्नीद्वारे केलेले अर्पण

व्याख्या:

"होमार्पण" हे देवाला द्यायचे अशा प्रकारचे बलिदान होते, जे वेदीवर ठेवून अग्नीद्वारे जाळले जात असे. हे लोकांच्या पापाबद्दल प्रायश्चित्त म्हणून अर्पण केले जात होते. ह्याला "अग्नीद्वारे केलेले अर्पण" असे देखील म्हणतात.

  • या अर्पानासाठी सामान्यतः मेंढी किंवा बकरी यांचा उपयोग केला जात असे, पण बैल किंवा पक्षी यांचा सुद्धा वापर केला जात होता.
  • त्याची कातडी सोडून, संपूर्ण प्राणी त्या अर्पनामध्ये जाळला जात असे. कातडे किंवा लपवलेले याजकाला दिले जात होते.

होमार्पण दिवसातून दोन वेळा अर्पण करण्याची देवाने यहुदी लोकांना आज्ञा दिली होती.

(हे सुद्धा पहा: वेदी, प्रायश्चित्त, बैल, याजक, बलिदान)

पवित्र शास्त्रामधील संदर्भ: