અહિ ઈસુ અને ધાર્મિક આગેવાનો વચ્ચે આમના
સામના ની શરૂઆત થાય છે.
“જુના ધાર્મિક આગેવાનોએ જે નિયમો આપ્યા તેનું સન્માન કરતા નથી.”
“નિયમ જે રીત ઠરાવી છે તે પ્રમાણે તેઓ હાથ ધોતાં નથી” (જુઓ: )
ઈસુનો શાસ્ત્રીઓ તથા ફરોશીઓ સાથે આમનો
સામનો આગળ વધે છે.
“જે કોઈ પણ” અથવા “જો કોઈ”
તારા બાપની કાળજી રાખી તેમની પ્રત્યે સન્માન દર્શાવ.
એટલે: “તમારી પ્રણાલિકાને તમે દેવના વચનથી પણ વધુ મહત્વ આપ્યું છે.
ઈસુનો શાસ્ત્રીઓ તથા ફરોશીઓ સાથે આમનો
સામનો આગળ વધે છે.
એટલે: “યશાયાએ તેની પ્રબોધવાણી માં સત્ય જ કીધું છે”
એટલે: “યશાયાએ દેવે તેને જે કીધું તે કહ્યું”
એટલે: “આ લોકો બધી વાત સાચી બોલશે”
એટલે: “પણ તેઓ મને પ્રેમ કરતા નથી.” (જુઓ: રૂઢિપ્રયોગ)
એટલે: “તેમની સ્તુતિ આરાધનાની મને કંઈ અસર થતી નથી” અથવા “તેઓ મારી આરાધના કરવાનો ડોળ જ કરે છે”
“માણસોના બનાવેલા નિયમો.”
ઈસુ ટોળાને એક દ્રષ્ટાંત શીખવે છે.
જે ઈસુ કહેવા જઈ રહ્યાં છે તેની પર ભાર મુકે છે.
૧૧ મી કલમ માં જે દ્રષ્ટાંત ઈસુ એ કીધું તે અહીં તેના શિષ્યોને સમજાવે છે.
એટલે: “આ સાંભળીને ફરોશીઓ ગુસ્સે થયાં” અથવા “આ સાંભળીને ફરોશીઓએ ઠોકર ખાધી” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
૧૧ મી કલમ માં જે દ્રષ્ટાંત ઈસુ એ કીધું તે અહીં તેના શિષ્યોને સમજાવાનું જારી છે.
“અમને શિષ્યોને”
“જાય છે”
શરીરના કચરાનો જ્યાં નિકાલ થાય છે તેને માટે વપરાતો શાલીન શબ્દ
૧૧ મી કલમ માં જે દ્રષ્ટાંત ઈસુ એ કીધું તે અહીં તેના શિષ્યોને સમજાવે છે.
“વ્યક્તિ જે શબ્દો બોલે છે તે”
“તે વ્યક્તિની ભાવના, લાગણીઓ અને વિચારોમાંથી પરિણમે છે”
નિર્દોષ વ્યક્તિને મારી નાખવી
“લોકોની વિરુદ્ધ અપમાનજનક બોલવું”
“ઔપચારિક રીતે ન ધોયેલ હોય એવા હાથ”
ઈસુ કનાની સ્ત્રીની દીકરીને સાજી કરે છે તે પ્રકરણ અહીં શરૂ થાય છે.
આ સ્ત્રીએ પોતાનું વતન છોડી જે ઇસ્રાએલની બહાર છે, ત્યાંથી ઇસ્રાએલ આવી, ઈસુને શોધ્યા.
કનાનનું એક દેશ તરીકે ત્યારે અસ્તિત્વ નહોતું પણ આ સ્ત્રી કનાની તરીકે ઓળખાતા જૂથ માંથી આવી.
“મારી દીકરીને એક અશુદ્ધ આત્મા બહુ દુઃખ આપે છે.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
“કંઈ કીધું નહીં”
ઈસુ કનાની સ્ત્રીની દીકરીને સાજી કરે છે તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે.
“કનાની સ્ત્રી આવી”
“જે યહુદીઓ માટે છે ...તે વિદેશીઓને” (જુઓ: રૂપક)
ઈસુ કનાની સ્ત્રીની દીકરીને સાજી કરે છે તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે.
વિદેશીઓને પણ યહુદીઓને જે સદભાગ્ય સાંપડ્યું છે તેમાંથી થોડું વધ્યું
ઘટ્યું મળવું જોઈએ. (જુઓ: રૂપક)
“ઈસુએ તેની દીકરીને સાજી કરી” અથવા “ઈસુએ તેની દીકરીને દુરસ્ત કરી” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
“બરાબર એ જ વખતે” અથવા “તરત જ “
ઈસુ ગાલીલમાં મોટી સંખ્યામાં લોકોને સાજા કરે છે તે પ્રકરણ અહીં શરૂ થાય છે.
“એવા લોકો કે જે ચાલી ના શકે, જોઈ ના શકે, બોલી ના શકે, અને બીજા કે જેમના હાથ અથવા પગ ખરડાયેલ હોય.
“લોકો બધા બીમારોને ઈસુની પાસે લાવ્યા”
ગાલીલ માં મોટી જનમેદની ને ઈસુ જમાડે છે તે પ્રકરણ અહીં જારી છે.
શક્ય અર્થ: ૧) “એ બીક ને લીધે કે તેઓ રસ્તામાં બેહોશ થઇ જાય, અથવા ૨) “એ બીક ને લીધે કે તેઓ રસ્તામાં જ એકદમ અશક્ત થઇ જાય.” (જુઓ: અતિશયોક્તિ)
નીચે પંગતમાં બેસાડ્યા
ગાલીલ માં મોટી જનમેદની ને ઈસુ જમાડે છે તે પ્રકરણ અહીં જારી છે.
“ઈસુએ લીધાં.”
“રોટલી અને માછલી આપ્યા”
“જેટલા લોકોએ ખાધું”
“જે તે વિસ્તાર/દેશ નો એક ભાગ” મગદાન
કોઈ વાર “મગદલા” તરીકે પણ કહેવાય છે.