૧૨ માં અધ્યાય માં જે ઘટનાઓ દર્શાવી છે તે અહિ જે બન્યું એ પહેલા બની હતી.
“તે દિવસોમાં” અથવા “ઈસુ જ્યારે ગાલીલ માં સેવાકાર્ય કરી રહ્યાં હતા ત્યારે.”
હેરોદ અંતીપાસ, ઇસ્રાએલના ચોથા ભાગનો અધિકારી/રાજા
“ઈસુ વિશે રિપોર્ટ સાંભળ્યો” અથવા “ઈસુની પ્રસિદ્ધ વિશે સાંભળ્યું”
“હેરોદે કહ્યું”
હેરોદે યોહાન બાપ્તિસ્મી ને કેવી રીતે મારી નાંખ્યો તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે.
જો કે હેરોદે અન્યને તેના માટે આ બધું કરવાનું કીધું હશે. (જુઓ: )
“હેરોદે યોહાનને પકડાવી કેદખાનામાં નાંખ્યો”
“કારણ કે યોહાને તેને કીધું હતું કે તારે તેને પત્ની તરીકે રાખવી ઉચિત નથી.” (જુઓ: )
“કારણ કે યોહાને હેરોદને વારંવાર કીધું હતું” (જુઓ: )
એનો મતલબ જ્યારે હેરોદે હેરોદીઅસ સાથે લગ્ન કર્યા ત્યારે ફિલીપ હયાત/જીવતો હતો, મૂસાના નિયમમાં પણ માણસને તેના ભાઈ ની વિધવા સાથે લગ્નની મનાઈ ફરમાવેલ છે.
હેરોદે યોહાન બાપ્તિસ્મી ને કેવી રીતે મારી નાંખ્યો તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે.
બધા મહેમાનોની હાજરીમાં કે જેઓ વર્ષગાંઠની ઉજવણીમાં હિસ્સો લેવો આવ્યા હતા. (જુઓ: )
હેરોદે યોહાન બાપ્તિસ્મી ને કેવી રીતે મારી નાંખ્યો તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે.
એટલે: “તેની માતાએ તેને શીખવ્યું પછી.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
“સમજાવી તૈયાર કરી”
આને આ રીતે પણ સમજી શકાય, “શું માંગવુ તે”. આ શબ્દો મૂળભૂત ગ્રીકમાં નથી. તે અહીં સંદર્ભ પ્રમાણે સમજાય છે. (જુઓ: )
સર્વનામ “તેણે” હેરોદીઅસની દીકરી માટે વપરાયું છે.
“તેની માંગણીએ રાજાને બહુ દુઃખી કર્યો.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
હેરોદ અંતીપાસ (૧૪:૧)
હેરોદે યોહાન બાપ્તિસ્મી ને કેવી રીતે મારી નાંખ્યો તે પ્રકરણ અહીં આગળ વધે છે.
“કોઈક તેનું માથું કથરોટમાં લાવીને છોકરીને આપ્યું.” (પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
એક મોટી ડીશ/પ્લેટ
એક જુવાન અવિવાહિત છોકરી
“યોહાનના શિષ્યો”
“તેની લાશ”
“યોહાનના શિષ્યોએ જઈને ઈસુને યોહાન સબંધી શું થયું તે ખબર આપી. (જુઓ: )
યોહાનના મરણ પછી ઈસુ એકાંત ઠેકાણે જતો રહ્યો.
“યોહાનને શું થયું તે સબંધી સાંભળ્યું” અથવા “યોહાન વિશે સમાચાર જાણ્યા” (જુઓ: )
તે ભીડમાંથી નીકળી શાંત ઠેકાણે ગયો
“જ્યારે લોકોના ટોળાએ સાંભળ્યું કે તેઓ ક્યાં ગયા છે” (જુઓ: ) અથવા “જ્યારે ટોળાએ સાંભળ્યું કે તે જતો રહ્યો છે”
“લોકોનું ટોળું” અથવા “લોકો”
“જ્યારે ઈસુ કિનારે આવ્યો, તેણે મોટું ટોળું જોયું.”
ઈસુ લોકોના ટોળાને જમાડે છે કે જેઓ વેરાન ઠેકાણે તેની પાછળ ગયા.
“ઈસુના શિષ્યો તેની પાસે આવ્યા”
ઈસુ લોકોના ટોળાને જમાડે છે કે જેઓ વેરાન ઠેકાણે તેની પાછળ ગયા.
“ટોળામાંનાં લોકને કંઇ જરૂર નથી”
અહીં “તમે” બહુવચન છે, જે શિષ્યોને સંબોધે છે. (જુઓ: )
“શિષ્યોએ ઈસુને કહ્યું”
૫ રોટલી અને ૨ માછલી (જુઓ: નંબર)
“રોટલી અને માછલીને મારી પાસે લાવો”
ઈસુ લોકોના ટોળાને જમાડે છે કે જેઓ વેરાન ઠેકાણે તેની પાછળ ગયા.
પલાંઠી વાળી ઘાસ પર બેસો
“હાથમાં લઈ” તેણે તેમને છુપાવ્યાં નહીં. (જુઓ: રૂઢિપ્રયોગ)
આનો મતલબ ૧) જોવા દરમ્યાન જ , ૨) જોયાં પછી
શિષ્યોએ ભેગી કરી.
ઈસુ પાણી પર ચાલે છે.
“ઈસુએ પાંચ હજારને જમાડ્યા પછી તરત જ”
“મોડી સાંજે” અથવા “જ્યારે અંધારું થયું ત્યારે”
“મોજાં હોડીને જોરથી અથડાતા હતા.”
ઈસુ પાણી પર ચાલે છે.
“ઈસુ પાણીની ઉપર ચાલતો હતો”
“શિષ્યો ગાભરા થઇ ગયા”
મૃત વ્યક્તિનો આત્મા
ઈસુ પાણી પર ચાલે છે.
પિત્તરે ઈસુને ઉત્તર આપ્યો”
ઈસુ પાણી પર ચાલે છે.
જુઓ ૬:૩૦.
“તારે સંદેહ કરવો જોઈતો નહોતો.” (જુઓ: વ્યક્તવ્યપૂર્ણ પ્રશ્ન)
એકાંત ઠેકાણે થી પાછા ફર્યા પછી ઈસુ ગાલીલમાં પોતાનું સેવા કાર્ય જારી રાખે છે.
“જ્યારે ઈસુ અને શિષ્યો સરોવરને બીજે પાર ઉતર્યા”
ગાલીલના સમુદ્રના ઉત્તર પશ્ચિમી કાંઠે આવેલું એક નાનું શહેર (જુઓ: નામનું ભાષાંતર)
“તે પ્રદેશના લોકો એ સંદેશ મોકલ્યો”
“ઝભ્ભો” અથવા “તેણે જે પહેર્યું હતું તે”