વિશ્રામવારે કણસલાં તોડી ભૂખ સંતોષવા બદલ જ્યારે ફરોશીઓ શિષ્યોની ટીકા કરે છે ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોનો બચાવ કરે છે.
અનાજ ઉગાડવાની જગ્યા, ઘઉં ના ખેતરો.
કોઈ બીજાના ખેતરમાંથી તોડી ને ખાવું એ ચોરી ગણાતી નહોતી (જુઓ: ). એટલે પ્રશ્ન એ હતો કે જે અન્ય દિવસે કરવું ઉચિત હતું તે વિશ્રામવારે ઉચિત કહેવાય કે કેમ.
કણસલાં ને
ઘઉંના ડુંડા નો ઉપરનો ભાગ, જેમાં દાણાનો ભરાવો જોવા મળે છે.
વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “દેખો” અથવા “સાંભળો” અથવા “હું તમને જે કહેવા જઈ રહ્યો છું તેની પર ધ્યાન આપો.
વિશ્રામવારે કણસલાં તોડી ખાવા બદલ જ્યારે ફરોશીઓ શિષ્યોની ટીકા કરે છે ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોનો બચાવ કરતા આગળ કહે છે.
ફરોશીઓને ઉદ્દેશીને ઈસુ કહે છે.
વાંચ્યા છતા ન નહિ શીખવાને કારણે ઈસુ ફરોશીઓને હલકો ઠપકો આપે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમે જે વાંચ્યું છે તેને સમજવું પણ જોઈએ.” (વ્યક્તવ્યપૂર્ણ પ્રશ્ન)
દાઉદની વાત કરે છે.
દેવને અર્પેલી અને તેમની આગળ ખુલ્લી મૂકેલી. (જુઓ: )
“જે લોકો દાઉદની સાથે હતા તેઓ”
“ફક્ત યાજકોને જ તેને ખાવાની પરવાનગી હતી” (જુઓ: વ્યક્તાવ્યપ્રુણ પ્રશ્ન)
વિશ્રામવારે કણસલાં તોડી ખાવા બદલ જ્યારે ફરોશીઓ શિષ્યોની ટીકા કરે છે ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોનો બચાવ કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
ફરોશીઓ
“તમે નિયમ શાસ્ત્ર વાંચ્યું છે, તેથી તમને ખબર છે તે શું કહે છે” (જુઓ: વ્યક્તવ્યપૂર્ણ પ્રશ્ન)
“જે અન્ય દિવસે કરે તે વિશ્રામવાર ના દિવસે પણ કરે”
“દેવ તેમને શિક્ષા કરતા નથી”
“એક કે જે મંદિર કરતા વધારે મહત્વનો/મૂલ્યવાન છે.” ઈસુ પોતાના સબંધી વાત કરી રહ્યાં હતા.
વિશ્રામવારે કણસલાં તોડી ખાવા બદલ જ્યારે ફરોશીઓ શિષ્યોની ટીકા કરે છે ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોનો બચાવ કરતા આગળ કહે છે.
“તમે જાણતા નથી”
ફરોશીઓ
બલિદાન સારુ છે, પણ દયા/ભલાઈ એથી પણ સારી છે. (જુઓ: અતિશયોક્તિ)
“દેવ બાઈબલ/શાસ્ત્રમાં શું કહે છે”
અહીં સર્વનામ “હું” દેવ ને દર્શાવે છે.
વિશ્રામવારે એક માણસને સાજો કરવાને લીધે ફરોશીઓ ઈસુની ટીકા કરે છે જેનો ઈસુ પ્રત્યુત્તર આપે છે.
“ઈસુ અનાજના ખેતરમાંથી નીકળીને ગયો”
ફરોશીઓનું સિનેગોગ (સભાસ્થાન) કે જેમની સાથે ઈસુ વાત કરી રહ્યાં હતા.
આ “જુઓ” આપણને આ વાર્તામાં આવતાં નવા પાત્ર થી વાકેફ કરે છે/ધ્યાન દોરે છે.
“કુબડો થઇ ગયેલો” અથવા “વળી ગયેલો”
વિશ્રામવારે એક માણસને સાજો કરવાને લીધે ફરોશીઓ ઈસુની ટીકા કરે છે જેનો ઈસુ પ્રત્યુત્તર આપતા આગળ કહે છે.
વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારામાં નો દરેક જન પકડીને બહાર કાઢશે.” (જુઓ: વ્યક્તવ્યપૂર્ણ પ્રશ્ન)
ફરોશીઓ
જો જે માણસને હોય
“ઘેટાને પકડીને ખાડાની બહાર કાઢે”
“જેઓ સારુ કરે છે તેઓ નિયમનો ભંગ કરતા નથી” અથવા “જેઓ સારુ/ઉચિત કરે છે કરે છે તેઓ જો કે નિયમ નું પાલન કરે છે”
વિશ્રામવારે એક માણસને સાજો કરવાને લીધે ફરોશીઓ ઈસુની ટીકા કરે છે જેનો ઈસુ પ્રત્યુત્તર આપતા આગળ કહે છે.
સૂકાઈ ગયેલા હાથ વાળા માણસને
“તારો હાથ સીધો કર” અથવા “તારો હાથ ઉંચો કર.”
માણસ
માણસનો હાથ
“સંપૂર્ણ સાજો થયો” અથવા “ફરીથી તંદુરસ્ત”
“તેને મારી નાંખવા મસલત કરી”
“એમ કરવાના રસ્તા શોધવા લાગ્યા”
ઈસુને મારી નાંખવા
ઈસુના કાર્ય દ્વારા યશાયાની પ્રબોધવાણી કેવી રીતે પરિપૂર્ણ થઈ તે આ પ્રકરણમાં આલેખાયું છે.
“તેને મારી નાખવાનું ફરોશીઓને ષડયંત્ર”
“જતો રહ્યો”
“બીજાઓને તેના વિશે કઈ કહેવું નહીં”
દેવે જે કીધું અને યશાયા પ્રબોધકે જે લખ્યું તે પ્રમાણે”
આ પ્રકરણમાં ઈસુના કાર્ય દ્વારા યશાયાની પ્રબોધવાણી કેવી રીતે પરિપૂર્ણ થઈ તેનું આલેખન આગળ વધે છે. દેવની વાણી જે યશાયા પ્રબોધકે લખી હતી તે”
આ પ્રકરણમાં ઈસુના કાર્ય દ્વારા યશાયાની પ્રબોધવાણી કેવી રીતે પરિપૂર્ણ થઈ તેનું આલેખન આગળ વધે છે. દેવની વાણી જે યશાયા પ્રબોધકે લખી હતી.
“સેવક” જે ૧૨:૧૮ માં છે.
“નબળાં લોકોને તે મારશે નહીં” (જુઓ: રૂપક)
“થોડું ઘણું તૂટેલું અથવા નુકસાન પામેલું”
બુઝાવી દીધા બાદ દીવાની વાટ, એવા લોકો કે જે અસહાય હોય કે એકદમ અશાવિહોણા હોય. (જુઓ: રૂપક)
આ નવા વાક્ય સાથે ભાષાંતર કરી શકાય: “તે આ પ્રમાણે કરશે જ્યાં સુધી”
“તે લોકોને ખાતરી અપાવે કે હું ન્યાયી છું.”
આ વિભાગમાં ફરોશીઓ ઈસુએ શેતાનની મદદથી આ માણસને સાજો કર્યો એવું કહી રહ્યાં છે.
“એક જન કે જે જોઈ શકતો નહોતો તેમ જ બોલી પણ શકતો નહોતો”
“ઈસુએ આ માણસને સાજાપણું આપતા જે લોકોએ દીઠાં તેઓ સઘળાં આશ્ચર્યચકિત થયાં.
આ વિભાગમાં ફરોશીઓ ઈસુએ શેતાનની મદદથી આ માણસને સાજો કર્યો એવું કહી રહ્યાં છે તે વાત આગળ વધે છે.
એક આંધળા, મૂંગા અને ભૂત વળગેલા માણસને સાજાપણું આપતો ચમત્કાર
“આ માણસ એટલા માટે ભૂત હાંકી કાઢી શકે છે કેમ કે તે બાલઝબુલ નો સેવક છે.”
ફરોશીઓ ઈસુને નામ દઈને બોલાવાનુ ટાળે છે તે દર્શાવે છે કે તેઓ તેનો નકાર કરે છે.
ફરોશીઓ
These verses are misplaced actually, it is Mt. 5:15 and not 12: 26
27.
આ વિભાગમાં ફરોશીઓ ઈસુએ શેતાનની મદદથી આ માણસને સાજો કર્યો એવું કહી રહ્યાં છે તે વાત આગળ વધે છે.
ફરોશીઓ પર
“બળવાન માણસ પર પહેલા કાબુ કર્યા વગર”
“જે મને સથીયારો આપતો નથી” અથવા “જે મારી સાથે કામ કરતો નથી”
“મારી વિરુદ્ધ કામ કરે છે” અથવા “મારા કામનો નાશ/વિરોધ કરે છે”
આ પાકની કાપણી માટે વપરાતો સામાન્ય શબ્દ છે.
આ વિભાગમાં ફરોશીઓ ઈસુએ શેતાનની મદદથી આ માણસને સાજો કર્યો એવું કહી રહ્યાં છે તે વાત આગળ વધે છે.
ફરોશીઓને
“દેવ માણસને દરેક પાપ અને દુર્ભાષણ માફ કરશે” અથવા “દેવ એ દરેક વ્યક્તિ કે જે પાપ અને દુર્ભાષણ કરે છે તેને માફી આપશે.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
“દેવ કોઈનું પણ પવિત્ર આત્મા વિરુદ્ધ નું દુર્ભાષણ માફ કરશે નહીં”
“દેવ માણસના દીકરાની વિરુદ્ધ જે કહેશે તે માફ કરશે”
વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ સમયે નહીં અને આવનાર સમયમાં પણ નહીં.”
આ વિભાગમાં ફરોશીઓ ઈસુએ શેતાનની મદદથી આ માણસને સાજો કર્યો એવું કહી રહ્યાં છે તે વાત આગળ વધે છે.
“નક્કી કરો કાં તો ફળ સારુ છે તેથી ઝાડ પણ સારુ છે, અથવા ફળ નઠારું છે તેથી ઝાડ પણ નઠારું છે”
આનો મતલબ ૧) “તંદુરસ્ત...નાદુરસ્ત” અથવા ૨) ખાદ્ય...અખાદ્ય.”
આનો મતલબ ૧) “લોકો ફળને જોઇને જાણી શકશે કે ઝાડ તંદુરસ્ત છે કે નહીં” અથવા ૨) “કઈ જાત/પ્રકારનું ઝાડ છે તે લોકો તેના ફળ ને જોઇને જાણી શકે.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
ફરોશીઓ
“વ્યક્તિના હૃદય માં શું છે તે જ પ્રમાણે માણસ બોલી શકે” ( જુઓ: )
“ન્યાયી વિચારો...ભૂંડા વિચારો” (જુઓ: રૂપક)
આ વિભાગમાં ફરોશીઓ ઈસુએ શેતાનની મદદથી આ માણસને સાજો કર્યો એવું કહી રહ્યાં છે તે વાત આગળ વધે છે.
ફરોશીઓ
“દેવ તેમને હિસાબ પૂછશે” અથવા “દેવ તેમનો ન્યાય કરશે”
“બિનજરૂરી.” વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નુક્શાનકારક” (જુઓ: )
“લોકો”
“દેવ તને ન્યાયી ઠરાવશે...દેવ તને અન્યાયી ઠરાવશે” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓના અવિશ્વાસને કારણે ઈસુ તેમને ધમકાવે છે, કારણ કે એક આંધળા અને ભૂત વળગેલા માણસને સાજા કર્યા છતા તેઓ તેની પાસે ચિન્હ (ચમત્કાર)ની માંગણી કરે છે.
જોઈએ છે.
આ વખતના લોકો ભૂંડાઈ ઈચ્છતા અને દેવને અવિશ્વાસુ હતા.
“દેવ આ દુષ્ટ અને વ્યભિચારી પેઢીને કોઈ પણ ચિહ્ન આપશે નહીં.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
આને આ રીતે પણ સમજી શકાય, “યુના ને થયું તેમ” અથવા “યુના ને સારુ દેવે જે ચમત્કાર કર્યો તે” (જુઓ; રૂપક)
ભૌતિક કબરની અંદર (જુઓ: રૂઢિપ્રયોગ)
શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓના અવિશ્વાસને કારણે ઈસુ તેમને ધમકાવે છે, કારણ કે એક આંધળા અને ભૂત વળગેલા માણસને સાજા કર્યા છતા તેઓ તેની પાસે ચિન્હ (ચમત્કાર)ની માંગણી કરે છે.
વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “નીનવેહ ના લોકો આ પેઢીને અપરાધી ઠરાવશે...દેવ તેમનો દોષ જોઈ તેમને અપરાધી ઠરાવશે” અથવા “દેવ નીનવેહના લોકો અને આ પેઢીના લોકોનો ન્યાય કરશે, પણ નીનવેહ ના લોકો એ પસ્તાવો કર્યો પણ આ પેઢીના લોકો એ ન કર્યો તેથી ફક્ત તમને જ અપરાધી ઠરાવશે” (જુઓ: )
ઈસુના પ્રચાર વખતે જે લોકો હયાત/જીવતા હતા તેઓ (જુઓ: રૂપક)
“એક વધારે મહત્વનો”
શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓના અવિશ્વાસને કારણે ઈસુ તેમને ધમકાવે છે, કારણ કે એક આંધળા અને ભૂત વળગેલા માણસને સાજા કર્યા છતા તેઓ તેની પાસે ચિન્હ (ચમત્કાર)ની માંગણી કરે છે.
વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “દક્ષિણની રાણી આ પેઢીને દોષ આપશે...અને દેવ તેનો દોષ સાંભળીને તેને અપરાધી ઠરાવશે” અથવા “દેવ દક્ષિણની રાણી અને આ પેઢી બંને નો ન્યાય કરશે, પણ તેણી સુલેમાનનું જ્ઞાન સાંભળવા આવી પરંતુ તમે મારું સાંભળ્યું નહીં, તેથી તે તેમને અપરાધી ઠરાવશે” (જુઓ: )
આ શેબાની રાણી ને દર્શાવે છે, જે વિધર્મી રાજ્ય હતું. (જુઓ: નામો નું ભાષાંતર )
“તે બહુ દૂર થી આવી” (જુઓ: રૂઢિપ્રયોગ)
ઈસુના પ્રચાર વખતે જે લોકો હયાત/જીવતા હતા તેઓ (જુઓ: રૂપક)
“એક વધારે મહત્વનો”
શાસ્ત્રીઓ અને ફરોશીઓના અવિશ્વાસને કારણે ઈસુ તેમને ધમકાવે છે, કારણ કે એક આંધળા અને ભૂત વળગેલા માણસને સાજા કર્યા છતા તેઓ તેની પાસે ચિન્હ (ચમત્કાર)ની માંગણી કરે છે.
“સૂકી જગા” અથવા “એવી જગા જ્યાં લોકો ના રહેતા હોય” (જુઓ: )
“આરામ પામતો નથી”
“અશુદ્ધ આત્મા કહે છે”
વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અશુદ્ધ આત્મા જુએ છે કે કોઈકે ઘર વાળીને સાફ કરી બધું ઠેકઠેકાણે ગોઠવેલું છે.” (જુઓ: પ્રત્યક્ષ યાં પરોક્ષ)
ઈસુની માતા અને ભાઈઓનું આગમન ઈસુને પોતાના આત્મિક પરિવારનું વર્ણન કરવાની તક પૂરી પાડે છે.
ઈસુની જગિક માતા
આનો મતલબ ૧) એક જ સંયુક્ત કે વિભક્ત પરિવારના ભાઈઓ (જુઓ: ) અથવા ૨) ખાસ મિત્રો અથવા કોઈપણ ઇસ્રાએલી
“ઈચ્છે છે”
ઈસુની માતા અને ભાઈઓનું આગમન ઈસુને પોતાના આત્મિક પરિવારનું વર્ણન કરવાની તક પૂરી પાડે છે.
“એ વ્યક્તિ જેણે ઈસુને કીધું કે તેની માતા અને ભાઈઓ તેને મળવા રાહ જુએ છે”
વૈકલ્પિક ભાષાંતર
“મારે ખરેખરાં માતા અને ભાઈઓ કોણ છે તે હું તમને કહીશ” (જુઓ; વ્યક્તવ્યપૂર્ણ પ્રશ્ન)
“કોઈ પણ”