Key Terms

(ယာဝေ) ထာဝရဘုရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ထာဝရဘုရား" ဟူသောနာမတော်သည် ဘုရား၏ပုဂ္ဓိုလ်တော်အမည်ဖြစ်၍ မောရှေကိုမီးလောင်နေ သောခြုံပုတ်ထဲမှ ဖေါ််ပြ တော်မှုသော သူဖြစ်သည်။

  • "ထာဝရဘဒရား" ဟူသောနာမတော်၏အဓိပ္ပာယ်မှာ"ဖြစ်နေခြင်း သို့မဟုတ် တည်ရှိနေခြင်း" ဟုဆိုလိုသည်။
  • "ထာဝရဘုရား"၏ ဖြစ်တန်သောအဓိပ္ပာယ်မှာ"သူဖြစ်သည်"သို့ မဟုတ်"ငါဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "ဖြစ်တော်မှုသောသူဖြစ်သည်"ဟု ဆိုလိုသည်။
  • ထိုနာမတော်သည် "ဘုရားသခင်သည် အစဥ်အမြဲအသက် ရှင် တော်မူသည် ဆက်လက်၍လည်း အစဥ်အမြဲအသက်ရှင်တော်မူ မည် အစဥ််ရှိနေသောသူဖြစ်ကြောင်း" ဆိုလိုသည်။
  • ထုံတမ်းအစဥ်အလာအရ (ထာဝရဘုရား)ကို သခင်ဘုရား' သို့မဟုတ် ဘုရားသခင် ဟူ၍သုံးနှုန်းသည် ယုဒလူမျိုးတို့၏ သမိုင်း အရ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အခေါ််များမည် စိုးရိမ်းသော ကြောင့် ထိုနာမတော်ကို သခင်ဘုရား ဟူ၍အစဥ်အလာ အဖြစ်ခေါ် ဝေါ််သမုတ်ကြသည်။ ခေတ်သစ် သမ္မာကျမ်းစာ၌ စာလုံးကြီးဖြင့် သခင်ဟူ၍ သာမန်ယုဒစာနှင့်မတူအောင် ရေးသားလေ့ရှိသည်။ ဆရာယုဒသာန်က မူရင်းယုဒဘာသာ ကျမ်းစာမှ" ယာဝေ" ကို ထာဝဘုရားဟူ၍ ဘာသာပြန်လေ့ရှိ၏။
  • "ယာဝေ" နာမတော်ကို မူလဓမ္မသစ်ကျမ်း၌မတွေ့ရ ဟေလသ"ဂရိ" ဘာသာစကားဖြင့် သခင်ဘုရားဟူ၍ သာသုံးနုန်းထားသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကို ကိုးကားစဥ်ပင် ထိုသို့သုံးနုန်းထားသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာ၏မှုရင်တွင် "ယာဝေ" ဟူသောအသုံန်းနှုန်းသည် ဖော်ပြခဲ့ခြင်းမရှိပါ၊ "ဂရိ" ဘာသာစကားတွင်သာတွေ့ရပြီး ဓမ္မဟောင်းကိုးကားချက်တွင်လည်း မတွေ့ရှိရပါ။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ယာဝေ သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားနာမတော်ကို စကားလုံးတစ်လုံးအဖြစ်နှင့်သော်၎င်း၊ စာကြောင်းတစ်ကြောင်းအားဖြင့်၎င်း "ငါတည်းဟူသော"သို့မဟုတ် "အသက်ရှင်တော်မူသော" သို့မဟုတ်"
  • ငါဖြစ်သည့်အတိုင်း ဖြစ်နေသော"သို့မဟုတ် 'အသက်ရှင်တော််မူ ထသောသူ"ဟူ၍အနက်အဓိဗ္ဗာယ် ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။
  • ယာဝေဟူသော ဝေါဟာရအတိုင်း စာလုံးပေါင်းပြီးရေး သကဲ့သို့ ဤအသုံန်းနှုန်းကိုရေးသင့်သည်။
  • အချို့သောဂိုဏ်းဂဏအားဖြင့် "ယာဝေ"ဟူသောအခေါအဝေါ်အစား "သခင်ဘုရား"ဟူသော ဝေါဟာရကိုအသုံးပြုကြသည်။ အရေးကြီးသော စဉ်းစားဆင်ခြင်ရမည့် အချက်မှာ အသံထွက် ရွတ်ဖတ်သောအခါ ပို၍ ရှုပ်ထွေးသွားနိုင်သည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် "သခင်" ဟူသော အဓ္ဓိပါယ် နှင့် ဆင်တူဖြစ်နေသောကြောင့်ဖြစ်သည်။အချို့သောဘာသာစာပေတွင် ရှေ့ဆက်နောင်ဆက် စကားလုံးများ နှင့် သဒ္ဒါအသုံးနှန်းတွင် သခင် ဟု အမည်သက်သက်အနေဖြင့် ခွဲခြားသော စလုံးများရှိသည်။

၀န်ခံသည်၊ အပြစ်၀န်ခံခြင်း။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဝန်ခံသည် ဆိုသောအဓိပ္ပာယ်မှာ တစ်ခုခုကိုမှန်သည်ဟုဝန်ခံခြင်းဖြစ်သည်။ "ဝန်ခံခြင်း" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခု မှန်ကန်ကြောင်းကို သဘောတူခြင်းဖြစ်ပါသည်။

  • "ဝန်ခံသည်" ဟူသောစကားမှာ ဘုရား၏စစ်မှန်ခြင်းကို ရဲဝံ့စွာထောက်ခံခြင်းဖြစ်သည်။ ကျွန်ပ်တို့ အပြစ်ရှိကြောင်းလည်း ဝန်ခံခြင်းပင်ဖြစ်သည်။
  • မိမိအပြစ်ကို ဘုရားထံဝန်ခံလျှင် ဘုရားကခွင့်လွှတ်မည်ဟု ကျမ်းစာထဲတွင်ပြောကြားထားသည်။
  • တမန်တော်ယုဒက သူ၏စာစောင်ထဲတွင် ယုံကြည်သူများ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးအပြစ်ဝန်ခံခြင်းဖြင့် ၀ိညာဉ်ရေးရာကုစားမှု ဖြစ်လာသည်ဟု ရေးသားထားပါသည်။
  • ဖိလိပ္ပိသြဝါဒစာတွင် တမန်တော်ပေါလုက တစ်နေ့တွင်ယေရှုသည် ဘုရားဖြစ်သည်လူတိုင်းဝန်ခံမည်ဖြစ်ကြောင်း ရေးသားထားပါသည်။
  • ယေရှုသည် ဘုရားဖြစ်ကြောင်းဝန်ခံပြီး သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်ကြောင်းယုံကြည်လျှင် ကယ်တင်ခြင်းခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ပေါလုရေးသားထားပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အခြေအနေပေါ်မူတည်ပြီး "ဝန်ခံသည်"ဟူသောဝေါဟာရသည်၊ "သက်သေခံသည်၊ ကြေငြာသည်၊ အသိမှတ်ပြုသည်၊ အတည်ပြုသည်" စသည်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အပြစ်ဝန်ခံခြင်း ဟူသောစကားကို ကြေငြာခြင်း၊ သက်သေခံခြင်း၊ မိမိယုံကြည်မှုကို အခိုင်အမာပြောခြင်း၊ အပြစ်ဝန်ခံခြင်း စသည်ဖြင့်ကွဲပြားစွာလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ကတိတော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဂတိတော်သည် သေချာသော အရာကိုပြုလုပ်မည်ဟု ကတိပြုခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ကတိပြုသောအခါ ထိုအရာကို ပြီးမြောက်အောင်မြင်နိုင်ရန် ဆက်ကပ်ခြင်းဖြစ်သည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးတော်များအတွက် ပြုလုပ်ပေးသော ကတိတော်များစွာကို မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။
  • ကတိတော်များသည် ပဋိညာဉ်များ (သဘောတူစာချုပ်များ) ကဲ့သို့ အရေးကြီးသော သမရိုးကျ သဘောတူညီမူအပိုင်းဖြစ်သည်။
  • ကတိသည် ပြုလုပ်ရန်သေချာသော ကျိန်ဆိုချက်နှင့် ရံဖန်ရံခါ ဖော်ပြထားပါသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • "ကတိတော်"ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် " ကတိပေးခြင်း၊ ဆက်ကပ်ခြင်း" " အာမခံချက်" သို့မဟုတ် " တာဝန်ယူခြင်း၊ အာမခံခြင်း" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • တစ်စုံတစ်ခုပြုလုပ်ရန် ကတိပြုခြင်းကို " တစ်စုံတစ်ယောက်သည် တစ်စုံတစ်ခုကို ပြုလုပ်ရန်အာမခံခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ခုပြုလုပ်ရန် ဆက်ကပ်ခြင်း" ဟူ၍ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

ကယ်ချွတ်ခြင်း၊ ကယ်လွတ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကယ်ချွတ်ခြင်းဟူသော စကားလုံးသည် မကောင်းသောအရာ တခုခု တွေ့ကြုံနိုင်ခြင်းမှ တစ်စုံတယောက်အား ကယ်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ကယ်လွတ်သည်ဟူသည်မှာ အန္တရာယ်ထဲမှ ကွယ်ကာခြင်းခံရသော အရာကို ဆိုလိုသည်။

  • ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာအားဖြင့် ဖော်ပြလျှင် လူတွေသည် သေခြင်းထဲမှ (သို့) အန္တရာယ်ထဲမှ (သို့) ဒုက္ခရောက်ခြင်းထဲမှ ကယ်ချွတ်နိုင်ပါလိမ့်မည်။
  • ဝိညာဉ်ပိုင်းအားဖြင့် ဖော်ပြလျှင် လူတစ်ယောက် ကယ်ချွတ်ခြင်းကိုခံရသည်ဆိုလျှင် ကားတိုင်ထက်မှာ အသေခံသော ယေရှုအားဖြင့် ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ထိုသူကို ခွင့်လွတ်ခြင်းပေးခဲ့သောအရာနှင့် အပြစ်အတွက် ငရဲထဲကိုသွားရန်အပြစ်ပေးခြင်းထဲမှ ကယ်တင်ခဲ့ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • လူတွေသည် အန္တရာယ်ထဲမှ လူတွေကို ကယ်တင်နိုင်ပါလိမ့်မည် ဒါပေမယ့် ဘုရားတပါးတည်းသာလျှင် ကျွန်ုပ်တို့၏ အပြစ်အတွက် ထာဝရအပြစ်ပေးခြင်းထဲမှ လူတွေကို ကယ်တင်နိုင်သောသူဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ကယ်ချွတ်သည်ဟူသော စကားလုံးကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုလျှင် လွတ်မြောက်စေသည် (သို့) ဒုက္ခထဲမှ ကာကွယ်သည် (သို့) ဒုက္ခရောက်နိုင်သော လမ်းထဲမှကယ်နုတ်သည် (သို့) သေခြင်းထဲမှ ကယ်တင်သည် ဟူ၍လည်း ပါဝင်သည်။
  • ရှင်းပြချက်အရ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ကယ်တင်သောသူ ဟူသော စကားစုထဲတွင် ကယ်တင်သည်ဟူသော စကားလုံးသည် ကိုယ့်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သည် (သို့) ကာကွယ်သည် ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။
  • ကယ်လွတ်ခြင်းဟူသော စကားလုံးကို အန္တရာယ်ထဲမှ ကွယ်ကာခဲ့ခြင်း (သို့) ဘယ်အရာမှ ဒုက္ခမပေးနိုင်သော နေရာ၌ ရှိသည်ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပာယ် သက်ရောက်သည်။

ကယ်တင်ရှင်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကယ်တင်ရှင်သည် အန္တရာယ်ထဲကနေ တခြားသူကို ကယ်တင်သောသူကို ဆိုလိုသည်။ ထိုအရာသည် အခြားသူများထံမှ ကွယ်ကာဖို့ ခွန်အားပေးသော တစုံတယောက်ကိုလည်း ဆိုလိုသည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲတွင် ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို သူတို့၏ ရန်သူများထံမှ ကယ်တင်ခဲ့သောသူနှင့် ခွန်အားဗလကို ပေးခဲ့သူနှင့် အသက်နိုင်ရန် လိုအပ်သောအရာများကို ထောက်ပံ့ပေးသောသူဖြစ်သောကြောင့် ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ကယ်တင်ရှင်ကဲ့သို့ ဆိုလိုခဲ့ပါသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းထဲတွင် ကယ်တင်ရှင်ဟူသော စကားလုံးသည် ယေရှုခရစ်တော်ကို ဖော်ပြခြင်းကဲ့သို့ အသုံးပြုခဲ့သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သူတို့၏ အပြစ်များအတွက် ထာဝရအပြစ်ပေးခြင်းထဲမှ လူတွေကို ကယ်တင်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။ သူသည် အပြစ်၏ထိန်းချုပ်မှုတွေထဲမှလည်း ကယ်တင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ဖြစ်နိုင်မယ်ဆိုရင် ကယ်တင်ရှင်သည် ကယ်ချွတ်ခြင်းနှင့် ကယ်တင်ခြင်းဟူသော စကားလုံးနှင့် ဆက်စပ်ပြီး အနက်ဖွင့်ဆိုသင့်ပါသည်။
  • ကယ်တင်ရှင်ဟူသော စကားလုံးနှင့် ဆက်စပ်၍ ကယ်ချွတ်သောသူ (သို့) ကယ်တင်သောဘုရား (သို့) အန္တရာယ်ထဲမှ လွတ်မြောက်စေသောသူ (သို့) ရန်သူများထံမှ ကယ်တင်သောသူ (သို့) ကယ်တင်သောသူ ယေရှုဟူ၍လည်း ပါဝင်နိုင်ပါသည်။

ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်၊ ဂျူးဉပဒေများကို ကျွမ်းကျင်သူ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များသည် အရေးကြီးသော ဘာသာရေးကျမ်းများ၊ အစိုးရဆိုင်ရာစာပေများကို လက်ဖြင့်ရေးသားခြင်း (သို့) ကူးယူခြင်းများကို ပြုလုပ်ရသော အမတ်/အရာရှိများ ဖြစ်ကြသည်။ ဂျူးကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို ဂျူးဉပဒေကျွမ်းကျင်သူများဟုလည်းခေါ်ကြသည်။

  • ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းများကို ပြန်လည်ကူယူခြင်းနှင့် ထိန်းသိမ်းခြင်းကို တာဝန်ယူရသည်။
  • ထိန်းသိမ်းခြင်း၊ တစ်ဆင့်ကူးခြင်း၊ ဘာသာရေးအမြင်နှင့် အယူအဆအဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်းကိုလည်း လုပ်ရသည်။
  • တခါတရံကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များသည် အရေးကြီးဆုံးသော အမတ်၊ အရာရှိများ ဖြစ်ကြသည်။
  • သမ္မာကျမ်းအတွင်း အရေးပါသော ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များမှာ ဗာရုတ် နှင့် ဧဇရ တို့ ဖြစ်ကြသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို ဉပဒေသင်ကြားပေးသောဆရာ ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ကျမ်းတတ်ပုဂ္ဂိုလ်များကို ဖာရိရှဲဟုခေါ်သော ဘာသာရေးဝါဒအဖွဲ့တွင် တွေ့လေ့ရှိခဲ့ပြီး အဖွဲ့အစည်းနှစ်ခုလုံးကို မကြာခဏ အတူတကွ ဖော်ပြထားခဲ့သည်။

ကျိန်စာ၊ ကျိန်ဆိုသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကား၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ ကျိန်ဆိုခံရသော လူ သို့မဟုတ် အရာဝတ္ထုအပေါ်တွင် မကောင်းသောအရာများဖြစ်စေသည် ဟုသောအဓိပ္ပာယ်ရှိပါသည်။

  • လူ၊ တစ်စုံတစ်ခုအပေါ်ဒုက္ခဖြစ်စေရန် ပြောဆိုလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။
  • လူတစ်ယောက်ကိုကျိန်ဆိုခြင်းမှာ ထိုသူအပေါ်မကောင်းမှုများဖြစ်လာစေရန် ဆန္ဒရှိခြင်းဖြစ်သည်။
  • တစ်စုံတစ်ယောက် ကအခြားသူအပေါ် မကောင်းမှု၊ အနုတ်လက္ခဏာများကျရောက်အောင်ပြုလုပ်လိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဆိုးသောအရာများဖြစ်လာရန်ပြုလုပ်သည်၊ ဆိုးသောအရာဖြစ်ရန်ကြေငြာသည်၊ မကောင်းသောအရာဖြစ်လာရန် ဆဲဆိုသည် ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရားသခင်က စကားနားမထောင်သောလူတို့အား ကျိန်ဆိုသည်ဟုအသုံးပြုလိုပါက ဆိုးသောအရာများဖြစ်လာရန်ဘုရားကခွင့်ပြုသည် ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • လူသားအချင်းချင်းဆိုင်သော အမှုအရာများတွင် ကျိန်ဆဲ သည်ဟုအသုံးပြုနိုင်သည်။

ကျိန်ဆိုတော်မူသောပြည် (ကတိတော်ထားရာပြည်)

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျိန်ဆိုတော်မူသောပြည် (ကတိတော်ထားရာပြည်) ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် နှုတ်ကပတ်တော်၌ ပါဝင်သော အဖြစ်အပျက်များတွင်သာ ဖြစ်ပေါ်တွေ့ရှိရသည်။ ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံနှင့်သူ၏ သား စဥ်မြေးဆက်များအားပေးရန် ကတိတော်ပေးထား‌သော ခါနန်ပြည်ကို အခြားသောနည်းအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသောအရာဖြစ်သည်။

  • အာဗြဟံသည် ဉရမြို့တွင် နေထိုင်စဉ်တွင်ပင် ဘုရားသခင်က ခါနန်ပြည်သို့သွားနေရန် စေခိုင်းခဲ့သည်။ အာဗြဟံနှင့်သူ၏ သားစဉ်မြေးဆက်များ နှစ်ပေါင်းများစွာနေထိုင်ခဲ့ကြသည်။
  • ခါနန်ပြည်တွင် ပြင်းထန်သောအစာခေါင်းပါးခြင်း ကျရောက်ချိန်သောအခါ ဣသရေလလူမျိူးတို့သည် ခါနန်ပြည်သို့ပြောင်းရွှေ့ခဲ့ကြသည်။
  • နှစ်ပေါင်းလေးရာကြာပြီးနောက် ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိူးများကို အဲဂုတ္တုပြည် ကျွန်ဘဝမှ ကယ်တင်ပြီး ကတိတော်ထားရာပြည်ဖြစ်သော ခါနန်ပြည်သို့ ပြန်လည်ပို့ဆောင်တော်မူခဲ့သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ကျိန်ဆိုတော်မူသောပြည် (ကတိတော်ထားရာပြည်) ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် "ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကို ပေးမယ်ဟု ကတိပြုသောပြည်" " ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံကို ကတိပြုသောပြည်" "ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိူးတော်တို့အား ကတိပြုသောပြည်" သို့မဟုတ် "ခါနန်ပြည်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဤအသုံးအနှုန်းသည် သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် "ဘုရား ကတိပြုသောပြည်" ပုံစံအဖြစ်သုံးနှုန်း ဖေါ်ပြထားသည်။

ကျိန်းဝပ်ရာအရပ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျိန်းဝပ်ရာအရပ်သည် သန့်ရှင်းသောနေရာကို ဆိုလိုတာဖြစ်ပြီး ဘုရားအတွက် သီးသန့်ထားသောနေရာနှင့် ဘုရားသခင်ပြုလုပ်ထားသော သန့်ရှင်းသောနေရာကို ဆိုလိုတာဖြစ်သည်။ ထိုစကားလုံးသည် လုံခြုံသောနေရာနှင့် အကွယ်အကာရှိသောနေရာဟူ၍လည်း အထူးပြုနိုင်ပါသည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲတွင် ကျိန်းဝပ်သောနေရာသည် တဲတော်(သို့) ဗိမာန်တော်တည်ဆောက်သောနေရာတွင် သန့်ရှင်းသောနေရာနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးသောနေရာကို ရည်ညွှန်းခဲ့သောအရာတွင် တခါတရံ အသုံးပြုခဲ့သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် ကျိန်းဝပ်ရာအရပ်ကို ဣသရေလလူမျိုးများ သူ့လူမျိုးများရှေ့တွင် ဘယ်မှာကျိန်းဝပ်ကြောင်းကို ဖော်ပြခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားကိုယ်တိုင်ကလည်း ကျိန်းဝပ်သောနေရာလို့ခေါ်ပါသည် (သို့) ကွယ်ကာမှုကိုရှာဖွေနိုင်ရန် သူ့လူမျိုးများအတွက် လုံခြုံသောနေရာဟု ခေါ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ထိုစကားလုံးသည် သန့်ရှင်းသောနေရာ (သို့) သီးသန့်ခွဲထုတ်ထားသောနေရာဟူ၍ အခြေခံအနက်အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
  • ဆွေးနွေးချက်အရ၊ ကျိန်းဝပ်သောနေရာသည် သန့်ရှင်းသောနေရာ (သို့) ဘုရားအတွက်သီးသန့်တည်ဆောက်ထားခြင်း (သို့) ဘုရား၏သန့်ရှင်းသောနေရာ (သို့) ကွယ်ကာခြင်း၏သန့်ရှင်းသောနေရာ (သို့) လုံခြုံမှုကိုပေးသော သီးသန့်နေရာဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • ကျိန်းဝပ်ရာအရပ်၏ ငွေကြေးဟူသော စကားစုသည် တဲတော်အတွက်ပေးရသော ငွေကြေးမျိုး (သို့) ဗိမာန်တော်ကို ထိန်းသိမ်းဖို့ရန် ကောက်ခံရသောအခွန်ကဲ့သို့ အသုံးပြုသော ငွေကြေးဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • သတိပြုရန်- အခုခေတ်အသင်းတော်ထဲ၌ ကိုးကွယ်သော အခန်းတွေကို ဆိုလိုခြင်း မဟုတ်ဘူးဆိုတာ ထိုစကားလုံးကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုသောနေရာတွင် အထူးသတိပြုပါ။

ကျူးကျော်သည်၊ ဖောက်ဖျက်သည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျူးကျော်ခြင်းနှင့် ဖောက်ဖျက်ခြင်း သည် အမိန့်(သို့) စည်းမျဉ်း (သို့) ကိုယ်ကျင့်တရား ချိုးဖောက်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

  • ပုံဆောင်ချက်အနေဖြင့် "ဖောက်ဖျက်ခြင်း" ကို မျဉ်းကြောင်းကို ဖြတ်လျှောက်ခြင်း၊ သတ်မှတ်ထားသော စည်းကို ကျော်လွန်ခြင်း သို့မဟုတ် လူတစ်ဦး၏ သတ်မှတ်ထားသော စည်းမျဉ်းကို ကျော်လွန်ခြင်းကို ဖော်ပြသည်။
  • "ဖောက်ဖျက်မှု" "မကောင်းမှု" "ဆိုးယုတ်မှု" နှင့် "ကျူးကျော်မှု" တို့သည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို ဆန့်ကျင်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်ရဲ့ အမိန့်တော်များကို နာမခံခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။

ကျေးဇူးတော်၊ ကျေးဇူးကြီးမြတ်သော၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ကျေးဇူးတော်" ဟူသော စကားလုံးသည် "ကူညီသည်" ဟု ရည်ညွှန်း၍ ရပြီ ပေးကမ်းလိုက်သောသူ တစ်စုံတစ်ဦးက မည်သည့်အကျိုးအမြတ်မှ မမျှော်လင့်သောအရာဖြစ်သည်။ "ကျေးဇူးကြီးမြတ် သော" ဟူသည့် စကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူအား ကျေးဇူးတရားကို ပြသသည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။

  • ဘုရားသခင်ရဲ့ကျေးဇူးတော်သည် အပြစ်တရား၏လမ်း၌ ဆက်လျှောက်သော အပြစ်သားများကို ထိုလမ်းမှလွတ်မြောက်သွားစေရန် ဆုလက်ဆောင်သဖွယ် ပေးအပ်ခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
  • ကျေးဇူးတော်၏ အမြင်သဘောထားမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ်သို့ မှားယွင်းခဲ့ဖူးသောအရာ နာကြင်စေခဲ့ဖူးသောအရာကို ခွင့်လွှတ်ပေးနိုင်ခြင်း ကို ရည်ညွှန်းသည်။
  • "ကျေးဇူးတော်ကို ရှာဖွေခြင်း" ဟုဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်၏ ဂရုဏာတော်နှင့် ကူညီမှုကို ရရှိရန်ဟူ၍ဖော်ပြနိုင်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် "တစ်စုံတစ်ယောက်က ဘုရားသခင်ကို ကြေနပ်စေသည်" ဟူ၍အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။

ကျောက်တုံး၊ ကျောက်တုံးနှင့်ပစ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျောက်တုံးသည် သေးငယ်သောကျောက်သားတစ်ခုဖြစ်သည်။ "ကျောက်တုံးနှင့်ပစ်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် ကြီးမားသောကျောက်တုံးတစ်ခုဖြင့်လူတစ်ဦးကို အမိန့်အရသတ်ရန်ဖြစ်သည်။

  • ယခင်က ကျောက်တုံးနှင့်ပစ်ခြင်းသည် ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူတို့အား ကွက်မျက်သောနည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။
  • ထာဝရဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးများအားမိန့်တော်မူခဲ့သည်မှာ သူတို့၏အပြစ်အလျောက် ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ရန်ဖြစ်သည်။
  • ဓမ္မာသစ်ကျမ်းထဲတွင် သခင်ယေရူက မိန်းမကြီး၏အပြစ်ဒဏ်ဖြစ်သော နောက်မီးလင်းခြင်းကို ခွင့်လွှတ်ပေးခဲ့ပြီး ပစ်သတ်မည့်သူများကလည်း ကျောက်တုံးနှင့် ပစ်ရန် ရပ်တန့်လိုက်ခဲ့ကြသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာထဲရှိ ဦးစွာမာတုရအဖြစ် သတေဖန်ကို သတ်ခဲ့ရခြင်းမှာ ယေရူခရစ်တော်၏ သီတင်းစကားကို သက်သေခံခဲ့ခြင်းကြော့င် ကျောက်တုံးဖြင့်ပစ်သတ်ခံရခြင်းဖြစ်သည်။
  • လုတ္တုရမြို့တွင် တမန်တော်ရှင်ပေါလုသည် ကျောက်တုံးဖြင့် အပြစ်ခံခဲ့ရသည်။ သို့သော်လည်း ဒဏ်ရာသာရရှိကာ အသက်မသေခဲ့ပေ။

ကျောခိုင်းသည်၊ စွန့်ပစ်သည်၊ စွန့်ပစ်ခဲ့သည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ကျောခိုင်းသည်" ဟူသောစကာလုံးသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို စွန့်ပစ်သည် (သို့) တစ်စုံတစ်ရာကို အရှုံးပေးသည် ဟု အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်သည်။

  • လူများက ဘုရားသခင်ကို "ကျောခိုင်းလိုက်သော" အချိန်သည် သူ့၏စကားကို နာမခံခြင်းအားဖြင့် မယုံကြည်နိုင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • ဘုရားသခင်က လူများကို "ကျောခိုင်းလိုက်သည့်" အချိန်တွင် သူ၏ကူညီမစပေးမှုကို ရပ်တန့်လိုက်ခြင်းနှင့် နာကြင်မှုများကို ခွင့်ပြုပေးလိုက်ခြင်းတို့ဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် နောင်တတရားနှင့် နောက်ပြန်လှည့်လာစေရန်ဖြစ်သည်။
  • ဤစကားစုကို စွဲလမ်းစေသောအရာဝတ္ထုကို စွန့်ပစ်လိုက်ခြင်းမျိုးကိုလည်း အဓိပ္ပါယ်ပြန်နိုင်သည်။ ကျောခိုင်းခြင်း (သို့) ဘုရားသခင်၏သင်ကြားပေးခြင်းမှ သွေဖယ်ခြင်း စသည့်အရာများလည်းဖြစ်သည်။
  • "စွန့်ပယ်သည်" ဟူသောစကားလုံးကို အတိတ်ကာလအချိန်အခါအနေဖြင့် "သင်ဟာစွန့်ပစ်ခံရဖူးသူ" (သို့) "တစ်စုံတစ်ယောက်၏မေ့ပစ်ခြင်းကို ခံရဖူးသူ" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ကြွင်းကျန်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

'ကြွင်းကျန်' သည် ဟူသော ဝေါဟာရသည် စာပေအရ တစ်စုံတစ်ယောက် (သို့) တစ်စုံတစ်ခုက များပြားသောပမာဏ (သို့) အစုအဖွဲ့အဖြစ် 'ကျန်ရှိခြင်း' (သို့) 'အကျန်ဖြစ်ခြင်း' ကို ဆိုလိုသည်။

  • 'ကြွင်းကျန်' ဟူသော ဝေါဟာရသည် ခြိမ်းခြောက်ခံဘဝအခြေအနေမှ အသက်ရှင်ကျန်ရစ်ခြင်း (သို့) ဖိစီးနှိပ်စက်မှုကြုံတွေ့ချိန်တွင် ဘုရားသခင်အား ဆက်လက်ယုံကြည်ကိုးစားသူကို ဆိုလိုသည်။
  • ဟောရှာယက တိုက်ခိုက်ခြင်းခံပြီး အသက်ရှင်ကျန်သူ (သို့) ကတိတော်ထားရာ ခါနန်ပြည်သို့ ပြန်လာရန် အသက်ရှင်ကျန်သူများကို 'ကြွင်းကျန်' ဟု ဆိုလိုသည်။
  • ပေါလုက ဘုရားသခင်၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို လက်ခံရန် ရွေးချယ်ခြင်းခံရသောသူများကို 'ကြွင်းကျန်' ဟု သမုတ်သည်။
  • 'ကြွင်းကျန်' ဟူသော ဝေါဟာရသည် ဆက်လက်ယုံကြည်ကိုးစားခြင်း မရှိသောသူ (သို့) အသက်ရှင်ကျန်ရစ်ခြင်းမရှိသောသူ (သို့) ရွေးချယ်ခြင်းခံရသောသူများကို သွယ်ဝိုက်ညွှန်းဆိုသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • 'ကြွင်းကျန်သော ဤလူတို့' ဟူသော ဝေါဟာရသည် 'ကျန်ရှိသောဤလူတို့' (သို့) 'ဆက်လက်ယုံကြည်ကိုးစားသူတို့' 'ထွက်သွားသောလူတို့' ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • 'ကြွင်းကျန်သောသူအပေါင်းတို့' ကို 'ကျန်နေသောသူအပေါင်းတို့' (သို့) 'ကျန်ရှိသောသူအပေါင်းတို့' ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ကြွားသည်၊ ဝါကြွားသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကြွားသည် ဆိုသောအဓိပ္ပာယ်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်၊ တစ်စုံတစ်ခုကြောင့် ဝင့်ကြွားစွာပြောခြင်းဖြစ်သည်။ မိမိကိုယ်ကို လေလုံးထွားခြင်းဖြစ်သည်။

  • ဝါကြွားသောသူသည် မိမိအကြောင်းကို ဂုဏ်ဝင့်စွာပြောကြားသည်။
  • ဣသရေလ လူများသည် သူတို့၏ရုပ်တုများဝင့်ကြွားကြသောကြောင့် ဘုရားသခင်ပြင်းစွာသွန်သင်ခဲ့သည်။ စစ်မှန်သောဘုရားမဟုတ်ဘဲ မှားယွင်းသောဘုရားကို ဝင့်ကြွားစွာကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင်လည်း ကြွယ်ဝမှု၊ ခွန်အားကြီးမှု၊ လယ်မြေဖြစ်ထွန်းမှု၊ အာဏာတည်မြဲမှုကို ဝါကြွားသောသူများအကြောင်းရှိပါသည်။ ထိုသူတို့သည် ဤအရာများအပေါ်ဝါကြွားပြီး ဘုရားကထိုအရာများကိုပေးထားကြောင်းကို အသိအမှတ်မပြုခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဣသရေလလူများ မိမိကို သိခြင်းကြောင့်သာ ဝါကြွားစေရန် ဘုရားကသွန်သင်ထားသည်။
  • တမန်တော်ပေါလုကလည်း ဘုရားပြုခဲ့ပြီးသော ကျေးဇူးတော်များအတွက် ကျေးဇူးတင်ပြီးပျော်ရွှင်ရန် ထိုကဲ့သို့သာ ဝါကြွားရန်သွန်သင်ခဲ့သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဝါကြွားခြင်းကို မောက်မာခြင်း၊ ဝင့်ကြွားစွာပြောဆိုခြင်း၊ ဂုဏ်ယူခြင်းဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဝါကြွားသော ကို ဂုဏ်ဝင့်သောစကားများဖြင့်ပြည့်နှက်နေသော၊ တစ်စုံတစ်ယောက်အကြောင်း ဝင့်ကြွားစွာပြောနေသော ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရားကိုသိကျွမ်းရာ၌ဝင့်ကြွားခြင်း ဆိုသည်မှာ ဂုဏ်ယူခြင်း၊ အလေးမြတ်ထားခြင်း၊ လွန်စွာဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ဘုရားကိုကျေးဇူးတင်ခြင်း စသည်တို့ဖြစ်သည်။
  • အချို့ဘာသာစကားတွင် မာနဟူသောစကားသည် အဓိပ္ပာယ်(၂) မျိုးရှိသည်။ မောက်မာခြင်း ဟူသောအနုတ်လက္ခဏာနှင့် မိမိအလုပ်၊ မိသားစု၊ နိုင်ငံအတွက် ဂုဏ်ယူသည်ဟူသော အပေါင်းလက္ခဏာ တို့ဖြစ်သည်။

ကြားဝင်သည်၊ ဝင်ရောက်ဖြန်ဖြေသည်၊ ၊ ဝင်ရောက်ဖြန်ဖြေခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ကြားဝင်သည်၊ ဝင်ရောဖြန်ဖြေခြင်း" ဟူသောဝေါဟာရသည် လူတစ်ယောက်ကိုယ်စာအခြားတစ်ယောက်ထံ တောင်ခံပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။

  • "ကြားဝင်ဖြန်ဖြေပေးခြင်း၊" "ကြားဝင်ပေးခြင်း" ဆိုသည်မှာ အခြားလူများအတွက် ဘုရားသခင်ထံ တောင်းဆိုပေးခြင်းဖြစ်သည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်သည် ကျွန်တော်တို့အတွက် ကြားဝင်တောင်းပေးသည် သူသည်ကျွန်တော်တို့အတွက် ဘုရားသခင်ထံ တောင်းလျှာက်ပေးသည်။
  • လူတစ်ယောက်သည် အခြားသောသူများအတွက် သက်ဆိုင်ရာအကြီးအကဲများထံ ကြားဝင်တောင်းခံပေးခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အခြားနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်မည်ဆိုရင် အခြားသူတဦးတယောက်အတွက် ပြောဆိုပေးခြင်း၊ အသနားခံပေးခြင်း" (သို့) "တောင်ဆိုပေးခြင်း" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ကြိုတင်ခွဲခန့်မှတ်သားခြင်း၊ ကြိုတင်ခွဲခန့်မှတ်သားသည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကြိုတင်ခွဲခန့်မှတ်သားခြင်း ဟူသည့် စကားလုံးသည် အဖြစ်အပျက် တစ်ခုခု မဖြစ်ပျက်ခင် ကြိုတင်၍ဆုံးဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် စီစဉ်ခြင်း ဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်သည် လူသားများ ထာဝရအသက်ရရှိခြင်းကို ကြိုတင်သိရှိခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
  • တခါတရံ ကြိုတင်ခွဲခန့်မှတ်သားခြင်း ဟူသည့်စကားလုံးသည် မဖြစ်ပျက်သေးသောအရာကို ကြိုတင်ဆုံးဖြတ်ခြင်း ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပါယ် ရှိသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • ကြိုတင်ခွဲခန့်မှတ်သားခြင်း ဟူသည့် စကားလုံးကို မဖြစ်ပျက်ခင် ဆုံးဖြတ်ခြင်း သို့မဟုတ် အချိန်မတိုင်ခင် ဆုံးဖြတ်ခြင်းဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။
  • ကြိုတင်ခွဲခန့်မှတ်သားခြင်း ဟူသည့်စကားကို ရှေးမဆွက ဆုံးဖြတ်ခဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် အချိန်မတိုင်ခင် ကြိုတင် စီစဉ်ခြင်းဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ကြိုတင်ခွဲခန့်မှတ်သားခြင်းနှင့် ကြိုတင်သိခြင်း ဟူသည့်စကားလုံးများ ဘာသာပြန်ရာတွင် တူညီမှုရှိမည် မဟုတ်သည်ကို မှတ်သားသင့်သည်။

ကြောက်ရွှံ့ခြင်း၊ ကြောက်သည်၊ ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွှံ့ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ကြောက်ရွှံ့ခြင်း" နှင့် "ကြောက်သည်" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်သည် ကိုယ့်ကိုကိုယ် (သို့) အခြားသူများအား ခြိမ်းခြောက်မှုတစ်ခုခုရှိလာသောအခါ ထိုသူ၏ ခံစားချက်မကောင်းသော အရာကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။

  • "ကြောက်ရွှံ့ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် အာဏာရှိသောသူတစ်ယောက်ကို ရိုသေခြင်း နှင့် လေးစားသမှုပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • "ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွှံ့ခြင်း" နှင့် ဆက်စပ်သော ဝေါဟာရဖြစ်သည့် "ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွှံ့ခြင်း" နှင့် "အရှင်သခင်ကို ကြောက်ရွှံ့ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေလေးစားခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်းအားဖြင့် လေးစားမှုကို ပြသသောအရာကို ရည်ညွန်းသည်။
  • ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွှံ့သောသူသည် ပညာရှိလာမည်ဟု ကျမ်းစာက သွန်သင်ထားပါသည်။

ကလေးများ၊ ကလေး

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျမ်းစာထဲတွင် ကလေးဟူသောအသုံးအနှုန်းမှာ မွေးကင်းစကလေး အပါအဝင် အသက်ငယ်ရွယ်သူများကိုဆိုလိုပါသည်။ "ကလေးများ" ဆိုသည်မှ အများကိန်းဖြစ်ပြီး ပုံပမာခိုင်းနှိုင်းပြီး အသုံးပြုသည့်အဓိပ္ပါယ်များလည်းရှိပါသည်။

  • ကျမ်းစာထဲတွင် တပည့်တော်များနှင့် နောက်လိုက်များကို ကလေးများ ဟုတစ်ခါတစ်ရံတွင်ခေါ်ဆိုပါသည်။
  • ကလေး ဆိုသည်မှာ လူတစ်ဦး၏သားစဉ်မြေးဆက်ဟု ခေါ်ဆိုပါသည်။
  • သွင်ပြင်လက္ခဏာ တစ်ခုခုကိုသတ်မှတ်ပြီး ကလေးဟုလည်းခေါ်ဆိုလေ့ရှိပါသည်။ ဥပမာအချို့မှာ-
  • အလင်း၏ကလေးများ
  • နာခံသောကလေးများ
  • နတ်ဆိုး၏ကလေးများ
  • ၀ိညာဉ်ရေးနှင့်သက်ဆိုင်သော သားသမီးအဖြစ်လည်း မှတ်ယူနိုင်သည်။ ဥပမာ- "ဘုရားသခင်၏သားသမီးများ" ဆိုသည်မှာ ယေရှုကိုယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သောသူများဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • လူတစ်ဦး၏ သား၊ မြေး၊ မြစ် စသည်ဖြင့်ဖော်ပြလိုသောအခါ ကလေး ဟူသောစကားကို သားစဉ်မြေးဆက်များဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ရည်ညွှန်းလိုသည့်အပေါ်မူတည်ပြီး ကလေးကဲ့သို့ ဟူသောစကားကို ထိုကဲ့သို့သွင်ပြင်လက္ခဏာရှိသော၊ ထိုကဲ့သို့ပြုမူကျင့်ကြံသော ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ကောင်းကင်ဘုံအဖဖြစ်သောကြောင့် ဘုရားသားသမီးဟူသော အသုံးအနှုန်းကိုဂရုတစိုက်အသုံးပြုသင့်သည်။ ဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်သောသူ၊ ဘုရား၏ဝိညာဉ်ရေး သားသမီးများ ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ယေရှုက တပည့်တော်များကို "ကလေးများ" ဟု ခေါ်ဆိုခြင်းကို "ချစ်သောမိတ်ဆွေများ"၊ "ချစ်သောတပည့်များ" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ပေါလုနှင့် ယောဟန်တို့က ယေရှုကိုယုံကြည်သူများကို ကလေးများအဖြစ်ညွှန်းဆိုခြင်းကို "ချစ်သောယုံကြည်သူများ" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ကတိထားသောသားသမီးများ" ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို "ဘုရား၏ကတိတော်ကိုခံယူရရှိသောသူများ" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ကားစင်တင်သည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကားစင်တင်သည် ဆိုခြင်းမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကားတိုင်ပေါ်တွင်နာကျင်ခံစားစေပြီး သေသည့်အထိပစ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။

  • ကားစင်တင်ခံရသူကို ကြိုးဖြင့်သော်၎င်း၊ သံဖြင့်သော်၎င်းတင်ထားလေ့ရှိသည်။ သွေးထွက်လွန်ခြင်း၊ အသက်ရှုကြပ်ခြင်းကြောင့် နောက်ဆုံးတွင်သေဆုံးသွားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ရှေးခေတ်ရောမများသည် ဆိုးသွမ်းသောရာဇဝတ်သားများ၊ အစိုးရကိုဆန့်ကျင်သူများကို ထိုကဲ့သို့သတ်လေ့ရှိသည်။
  • ရောမအစိုးရ၏စစ်သားများ ယေရှုကိုသတ်ရန် ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက တောင်းဆိုခဲ့သည်။ စစ်သားများက ယေရှုကိုသံဖြင့်ရိုက်ပြီး ကားစင်တင်ထားသည်။ (၆) နာရီကြာခံစားရပြီးနောက် သေဆုံးခဲ့သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ကားစင်တင်ခြင်းမှာ ကားတိုင်ပေါ်တွင်သေစေခြင်း၊ ကားတိုင်ပေါ်တွင်သံမှိုဖြင့်ရိုက်ထားခြင်းဖြစ်သည်။

ကားတိုင်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျမ်းစာထဲတွင် ကားတိုင်ဆိုသည်မှာ မြေပြင်တွင်ဒေါင်လိုက်စိုက်ထားပြီး ကန့်လန့်ဖြတ်သစ်သားတန်းပါရှိသော အရာဖြစ်သည်။

  • ရောမခေတ်တွင် တရားခံများကို ကားတိုင်ပေါ်တွင် သံဖြင့်ရိုက်တင်ထားပြီး သေသည်အထိပစ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ယေရှုသည် မိမိမလုပ်သောအရာများအတွက် မှားယွင်းစွပ်စွဲခံရပြီး ကားတိုင်ပေါ်တွင် အသေသတ်ခြင်းခံခဲ့ရသည်။
  • ကြိယာ စကားလုံး ဖြတ်သည် ဟူသောစကားနှင့်လုံးဝမတူညီကြောင်း သိထားရန်လိုသည်။ ဖြတ်သည် ဟူသောစကားလုံးမှာ တစ်ဖက်သို့ဖြတ်ကူးခြင်း၊ ရေကန်၊ မြစ်စသည်တို့ကိုဖြတ်ကူးသွားခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ပြန်ဆိုလိုသည့်ဘာသာစကားတွင် ကန့်လန့်ဖြတ်ပုံစံရှိသောအရာအဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုရမည်ဖြစ်သည်။
  • ကားတိုင်သည် လူကိုသတ်သည့်နေရာ၊ လူသတ်တိုင်၊ လူသေသောအပင် ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဒေသတွင်းဘာသာစကား၊ နိုင်ငံသုံးစကားတွင် ကားတိုင်ကိုမည်ကဲ့သို့ အသုံးပြုဖော်ပြကြောင်း သိအောင်လုပ်ဆောင်ရန်လိုအပ်သည်။

ကိုးကွယ်သည်၊ ကိုးကွယ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ကိုးကွယ်ရန်" ဟူသည့်အဓိပ္ပါယ်မှာ တစုံတစ်ယောက်ကို နာခံရန်၊ ချီးမွမ်းရန်နှင့် လေးစားရန် ဖြစ်ပြီး၊ အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်ကိုဆိုလိုသည်။

  • ဤ အသုံးအနှုန်း၏ အဓိကဆိုလိုရင်းမှာ "ဦးချခြင်း၊ ကိုယ့်ကိုကိုယ် အပ်နှံခြင်း" သို့မဟုတ် "နှိမ့်ချစွာ တစုံတယောက်ကို လေးစားခြင်း" ဖြစ်သည်။
  • ကျွန်ုပ်တို့ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သည့်အခါ သူ့အမှုဆောင်ရွက်ခြင်း၊ လေးစားခြင်း၊ ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် နာခံခြင်း ဖြစ်သည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးများမှ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်သည့်အခါ ယဇ်ပုလင်ပေါ်၌ တိရိစ္ဆာန် ပူဇော်ခြင်းလည်း ပါဝင်သည်။
  • တချို့လူများသည် လွဲမှားသော ဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြချက်

  • "ကိုးကွယ်သည်" ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို "ဦးချခြင်း၊ လေးစားခြင်းနှင့် အမှုဆောင်ရွက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "လေးစားခြင်းနှင့် နာခံခြင်း" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • စကားစုနှင့်သက်ဆိုင်သည့် ဆက်စပ်ထားချက်များတွင် "နှိမ့်ချစွာချီးမွမ်းသည်" သို့မဟုတ် "လေးစားစွာကိုးကွယ်သည်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

ကောင်းကင်တမန်၊ ကောင်းကင်တမန်မင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကောင်းကင်တမန်ဆိုသည်မှာ ဘုရားဖန်ဆင်းထားသော တန်ခိုးရှိဝိညာဉ်ဖြစ်သည်။ ဘုရားပြောသမျှလုပ်ဆောင်ဖို့ရန် ကောင်းကင်တမန်များရှိနေခြင်းဖြစ်သည်။ ကောင်းကင်တမန်မင်းဆိုသည်မှာ အခြားကောင်းကင်တမန်များကို အုပ်ချုပ်သောသူဖြစ်သည်။

  • ကောင်းကင်တမန်၏အဓိပ္ပာယ်မှာ သတင်းယူဆောင်ပေးသူဖြစ်သည်။
  • ကောင်းကင်တမန်မင်း ဆိုသည်မှာလည်း သတင်းယူဆောင်ပေးသောခေါင်းဆောင် ဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာထဲတွင် ကောင်းကင်တန်မင်းဆိုသည်မှာ မိခေလ ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် ကောင်းကင်တမန်များက ဘုရားဆီမှသတင်းများကို လူသားများထံပေးပို့ပါသည်။ ထိုသတင်းများမှာ ဘုရားသခင်က လုပ်ဆောင်စေချင်သောသတင်းစကားများဖြစ်သည်။
  • ယခုဖြစ်နေသောအရာများ၊ နောင်တွင်ဖြစ်လာမည့်အရာများကို ကောင်းကင်တမန်များက ပြောကြားပေးရသည်။
  • ကောင်းကင်တမန်များသည် ဘုရားကိုကိုယ်စားပြုသောကြောင့် တစ်ခါတစ်ရံ ကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်စကားပြောသည်ဟု ရေးသားကြသည်။
  • ကောင်းကင်တမန်များသည် လူသားများကို ကာကွယ်ခြင်း၊ ခွန်အားရှိစေခြင်းအားဖြင့်လည်း ဘုရားအမှုတော်ကိုဆောင်ရွက်ကြသည်။
  • ဘုရားသခင်၏ကောင်းကင်တမန် ဆိုသောစကားတွင် အဓိပ္ပာယ်များစွာရှိသည်။ (၁) ဘုရားကိုကိုယ်စားပြုခြင်း၊ ဘုရား၏အမှုဆောင်သောကောင်းကင်တမန်။ (၂) ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင်ဖြစ်ခြင်း၊ ကောင်းကင်တမန်က ငါ ဟူသောစကားကိုပြောခြင်းဖြင့်သိနိုင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ကောင်းကင်တမန်ဟုဘာသာပြန်ရာတွင် ဘုရား၏သတင်းသယ်ဆောင်သူ၊ ကောင်းကင်အစေခံ၊ ဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • ကောင်းကင်တမန်မင်းကို ကောင်းကင်တမန်ဗိုလ်၊ ကောင်းကင်တမန်ခေါင်းဆောင် ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဒေသအခေါ်အဝေါ်ကိုလိုက်ပြီး ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • ဘုရား၏ကောင်းကင်တမန် ဟူသောစကားလုံးကို ဘုရားထံမှလာသောကောင်းကင်တမန်၊ ဘုရားစေလွှတ်သော ကောင်းကင်တမန်၊ ကောင်းကင်တမန်နှင့်တူသော ဘုရားသခင် ဟူ၍ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ / အရှင်ထာဝရဘုရား / ဘုရား /ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေ / ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင်ဘုရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ယာဝေ၏ဗိုလ်ခြေ" နှင့် "ထာဝရဘုရား၏ဗိုလ်ခြေ "ဆိုလိုရင်းမှာ ဘုရားကိုနာခံသောကောင်းကင်တမန်များအပေါ်ထာဝရဘုရား၏အခွင့်အာဏာ များကိုဆိုလိုသည်။

  • "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ (အမ်ရှင်၊များ) "ဟူသည်မှာ အလွန်ကြီးမားသောစစ်တပ်အစုအဝေး၊ ကောင်းကင်ရှိများပြားလှသောကြယ်များစသည်တို့ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ မြောက်များစွာသော
  • နာမ်ဝိညာဥ်များ မကောင်းဆိုဝါးဝိညာဥ်များ အပါအဝင် ထိုအရာများကိုလည်း ရည်ညွန်းသည်။ မိမိ၏ရေခံမြေခံအနေအထားကသာ ထိုဆိုလိုရင်းကို ပို၍ရှင်းလင်းစေနိုင်သည်။
  • "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ" သည်လည်း "ကြယ်အားလုံး၊ဂြိုလ်များအပါအဝင်ကောင်းကင်၌ရှိသော တည်ရှိခြင်းများ"ကိုလည်း ရည်ညွန်းသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာ၌ "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်" ဆိုသည်မှာ "ထာဝရဘုရား(ယာဝေ) ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသခင်" ဟုဆိုလိုသည်။ သို့သော်လည်း "ယာဝေ" အသုံးအနှုန်းကို ဓမ္မသစ်ကျမ်း၌မ တွေ့နိင်ပါ။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား"ဆိုရာ၌ကောင်းကင်တမန်အားလုံးကို အုပ်စိုးတော်မူသောဘုရားသခင် သို့မဟုတ် ဖန်ဆင်းထားသမျှအားလုံးကို အုပ်စိုးတော််မူသော ထာဝရဘရားဟု

ဆိုလိုသတည်း။

  • "ဗိုလ်ခြေ"ဟူသောအသုံးနှုန်းကိာ"ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ၏ဘုရား"၊"ကောင်းကင်ဗို‌ခြသခင်"အသုံးအနှုန်း သည် "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ၏ထာဝရဘုရား"ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်အတူတူပင်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အချို့အသင်းတော်များ "ယာဝေ"ဝေါဟာရကို လက်မခံပဲ စာလုံးကြီးဖြင့်(သခင်)ကိုမသုံးလိုကြပါ။ ထိုအသင်းတော်များအတွက်"ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ သခင်" သည် ဓမ္မသစ်ဟောင်းကျမ်းတွင် "ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေထာဝရဘုရား" ကိုသာအသုံးပြုကြသည်။

ကောင်းကင်ဘုံ၊ ကောင်းကင်၊ ကောင်းကင်ဘုံများ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဘုရားသခင်ရှိသောနေရာကို "ကောင်းကင်ဘုံ" ဟုရည်ညွှန်းသည်။ အကြောင်းအရာပေါ်မူတည်၍ "ကောင်းကင်" ဟုသောစကာလုံးသည်လည်း ခေါ်နိုင်ပါသည်။

  • "ကောင်းကင်ဘုံ" ဆိုသော ဝေါဟာရမှာ မြေပေါ်မှ အထက်သို့ မြင်ရသမျှသော အရာများဖြစ်သော နေ၊ လ၊ ကြယ် တို့ကိုလည်း ရည်ညွန်းသည်။ မြေကြီးပေါ်မှ တိုက်ရိုက်မမြင်ရသော အလွန်ဝေးသော ဂြိုလ်များလည်း ပါဝင်သည်။
  • "ကောင်းကင်" သည် မိုးတိမ်များနှင့် ကျွန်ုပ်တို့ရှူသောလေများရှိသည့် အပြာရောင် ကောင်းကင်ကျယ်ကိုရည်ညွန်းသည်။ နေ နှင့် လ ကိုလည်း "အထက် မိုးကောင်းကင်" ဟု ပြောလေ့ရှိသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် "ကောင်းကင်ဘုံ" ကို "ကောင်းကင်" (သို့) "ဘုရားသခင်ရှိသောနေရာဟု ရည်ညွှန်းသည်။
  • "ကောင်ကင်ဘုံ" ကိုတင်စာသောအားဖြင့်အသုံးပြုသောအခါ ဘုရားသခင်ကို ရည်ညွန်းသည့် ပုံဆောင်ချက်အနေဖြင့်လည်း အသုံးပြုသည်။ ဉပမာ- အားဖြင့် ရှင်မဿဲက "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" ဟု ရေးသည့်အခါ "ဘုရားသခင်နိုင်ငံတော်" ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "ကောင်းကင်ဘုံ" ကိုပုံဆောင်ချက်အဖြစ် သုံးရာတွင် "ဘုရားသခင်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ရှင်မဿဲကျမ်းတွင် "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" ဟုအသုံပြုသောအခါ "ကောင်းကင်ဘုံ" ဟူသော စကားလုံးကိုအသုံးပြုသည်။
  • "ကောင်းကင်ဘုံများ" (သို့) "ကောင်းကင်ကိုယ်များ" များကို နေ၊ လ၊ ကြယ်များ (သို့) "စကြာဝဠာရှိကြယ်များအားလုံး" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ကောင်းကင်ကြယ်များ" ဟူသော စကားစုမှာ "မိုးပေါ်ရှိကြယ်များ" (သို့) "အာကာသဟင်းလင်းပြင်ရှိကြယ်စု" (သို့) "စင်္ကြာဝဠာရှိကြယ်များ" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

ကောင်းချီး၊ ကောင်းချီးခံရသော၊ ကောင်းချီးခံရခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကောင်းချီးပေးသည်ဆိုမှာ အကျိုးဖြစ်စေရန်၊ ကောင်းမွန်သောအရာများရရှိရန် ဆန္ဒပြုပေးခြင်းဖြစ်သည်။

  • တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ကောင်းချီးပေးဆိုသည်မှာ အကျိုးရှိသောအရာများဖြစ်လာရန်ဆန္ဒပြုခြင်းဖြစ်သည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် ဖခင်တစ်ဦးသည် သားသမီးများအပေါ်ကောင်းချီးပေးလေ့ရှိသည်။
  • လူသားများက ဘုရားကို ကောင်းချီးပေးသည်ဆိုခြင်းမှာ ဘုရားကိုချီးမွမ်းခြင်းဖြစ်သည်။
  • အစာမစားမှီ ဘုရားကိုကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းသည်လည်း ကောင်းချီးခြင်းဖြစ်သည်။

// ကောင်းချီး ဟူသောစကား၏မူလအဓိပ္ပါယ်ဖြစ်သော ဥစ္စာကြွယ်ဝခြင်း၊ ကျန်းမာပြည့်စုံခြင်း နှင့်လည်းကွဲပြားစွာအသုံးပြုသင့်ပါသည်။ ကျမ်းစာထဲရှိ ဘုရား၏ချစ်ခြင်း၊ ဂရုဏာတော်၊ ကျေးဇူးတော်များသည် ရှေးခေတ်တွင်ဖြစ်ပျက်ခဲ့ခြင်းသာမဟုတ်ဘဲ ယနေ့ခေတ်တွင်လည်း ဘုရား၏ကာကွယ်ခြင်း၊ အတူရှိခြင်း၊ ဝိညာဉ်တော် စသည်ဖြင့်ခံစားနိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ကျွနု််ပ်တို့အနေဖြင့် ဘုရားကို ချီးမွမ်းသည်ဆိုရာတွင် ကျေးဇူးတင်ခြင်း၊ ချီးမွမ်းခြင်း၊ နားလည်ခြင်း အစရှိသည်များဖြင့် နာခံခြင်းပင်ဖြစ်သည်။//

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ကြွယ်ဝစွာပေးခြင်းအတွက်ချီးမွမ်းခြင်း၊ တစ်စုံတစ်ယောက်အား ကြင်နာခြင်း၊ မျက်နှာသာပေးခြင်း ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရားက ကောင်းသည့်အရာများပေးခြင်း၊ ဘုရားကကြွယ်ဝစွာပေးခြင်း၊ ဘုရားက ကောင်းသည့်အရာများဖြစ်စေရန်လုပ်ဆောင်ခြင်း ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • သူကောင်းချီးခံစားရသည် ဟူသည်ကို သူကောင်းစွာအကျိုးဖြစ်ထွန်းသည်၊ ကောင်းသည့်အရာများခံစားရသည်၊ ဘုရားကသူ့ကိုကြွယ်ဝစေသည်ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ကောင်းချီးခံရမည့်သူ ဟူသောစကားကို သူ့အတွက်ကောင်းမွန်လှခြင်း ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရားကိုကောင်းချီးပေးသည် ဟူသောစကားကို ဘုရားကိုချီးမွမ်းပါစေ၊ ဘုရားကိုချီးမွမ်းပါသည်၊ ကျွနု််ပ်ဘုရားကို ချီးမွမ်းပါသည် ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အစာမစားခင်ဆုတောင်းသည်မှာ အစာအတွက်ဘုရားကိုချီးမွမ်းခြင်း၊ ကျွေးမွေးသည့်အတွက် ဘုရားကိုကျေးဇူးတင်ခြင်း၊ ဘုရားကိုချီးမွမ်းပြီးဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်းဖြစ်သည်။

ကောင်းသော၊ ကောင်းမြတ်ခြင်း၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ကောင်းသော" ဆိုသည့်စကားလုံးဟာ အခြေနေနဲ့ အချိန်အခါပေါ်မူတည်၍ အဓိပ္ပါယ် ကွဲပြားခြားနားသည်။

  • ယေဘုယျအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ သွင်ပြင်လက္ခဏာ၊ ရည်ရွယ်ချက်၊ အလိုတော်နှင့် အံ့ဝင်ခွင်ကျ ဖြစ်နေလျှင် အရာအားလုံးသည် ကောင်းမွန်၏။
  • ကျေးဇူးပြုခြင်း၊ ထူးမြတ်ခြင်း၊ အကူအညီဖြစ်ခြင်း၊ ကောင်းမွန်ခြင်း၊ အကျိုးဖြစ်ထွန်းခြင်း နှင့် ကိုယ်ကျင့်တရားကောင်းမွန်ခြင်း အစရှိသော အဓိပ္ပါယ်တို့သည် "ကောင်းသော" အရာများဟူ၍ ဖြစ်သည်။
  • မြေဩဇာကောင်းသောအရပ် (သို့) ဖြစ်ထွန်းသောအရပ်" ကို "ကောင်းသောမြေ" "ကောင်း၏" ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • ပေါများသောကောက်ပဲသီးနှံကို ကောင်းသောကောက်ပဲသီးနှံ ဟုခေါ်သည်။
  • ကောင်းသောလယ်သမားတစ်ဦးသည် သူ၏လုပ်ငန်းဆောင်တာအပေါ် ကျွမ်းကျင်မှုကို ထင်ရှားစေလျှင် သူသည် ကောင်းသောလယ်သမားဖြစ်သည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် ယေဘုယျအားဖြင့် "ကောင်းသော" ဆိုသည့် စကားလုံးကို ''အပြစ်''ဆိုသည့်စကားလုံးနှင့်မကြာခဏယှဥ်တွဲထားသည်။
  • "ကောင်းမြတ်ခြင်"' ဆိုသည့်ဝေါဟာရကိုအများအားဖြင့် အပြင်နဲ့ လက်တွေ့တွင် ကိုယ်ကျင့်တရားကောင်းခြင်း ပင်ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏ကောင်းမြတ်ခြင်းသည် လူတို့အား ဘုရားရှင်ပေးတော်မူသည့် ကောင်းကြီးများနှင့် အကျိုးရှိသောအရာများကို ရည်ညွှန်းပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ဘုရားသခင်၏ပြည့်စုံသောအင်္ဂါရပ်များအဖြစ်လည်း ရည်ညွှန်းနိုင်သည်။

ခန္ဓာကိုယ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ခန္ဓာကိုယ်ဆိုသည်မှာ လူ၊ တိရစ္ဆာတို့၏ ကိုယ်ထည်ဖြစ်သည်။ ဤစကားကို ပုံပမာအနေဖြင့် အရာဝတ္ထု သို့မဟုတ် အဖွဲ့ဝင်များပါဝင်သောအဖွဲ့တစ်ခုလုံးကို ခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုလေ့ရှိသည်။

  • ခန္ဓာကိုယ် ဆိုသည်မှာ လူ၊ တိရစ္ဆာန်၏ အသေကောင်ကိုရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ တစ်ခါတစ်ရံ အလောင်း၊ လူသေ ဟုလည်းရည်ညွှန်းအသုံးပြုသည်။
  • နောက်ဆုံးပဿခါပွဲ၌ ယေရှုပြောသော "ဤမုန့်ကား ငါ၏ကိုယ်ဖြစ်သည်" ဆိုသည်မှာ သူတို့၏အပြစ်ကြောင့် ချိုးဖဲ့ကြေမွခြင်း(သတ်ခြင်း)ခံရမည့် "ယေရှု၏ခန္ဓာကိုယ်" ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် ခရစ်ယာန်များကို ခရစ်တော်၏ကိုယ် ဖြစ်သည်ဟုရည်ညွှန်းကြသည်။
  • ကိုယ်ခန္ဓာ၌ အစိတ်အပိုင်းများရှိသကဲ့သို့ ခရစ်တော်၏ကိုယ်၌လည်း အစိတ်အပိုင်းများစွာရှိပါသည်။
  • ယုံကြည်သူတစ်ယောက်စီတိုင်းသည် ခရစ်တော်၏ကိုယ်အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေရန် အတူတကွပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရမည်ဖြစ်သည်။
  • ခရစ်တော်သည် ဦးခေါင်းဖြစ်ပြီး ယုံကြည်သူများသည် ကိုယ်ဖြစ်သည်။ ဦးခေါင်းသည် ကိုယ်ခန္ဓာကို ညွှန်ကြားသကဲ့သို့ ခရစ်တော်သည်လည်း ခရစ်ယာန်များကို လမ်းညွှန်ပြသသူဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤစကားကို ဘာသာပြန်ရာ၌ ခန္ဓာကိုယ်နှင့်သက်ဆိုင်သောစကားလုံးကိုသာရွေးချယ်သင့်သည်။ ရိုင်းပြသောစကားလုံးမဖြစ်စေရန် သတိပြုရမည်။
  • အချို့သောဘာသာစကားများတွင် ယုံကြည်သူ ဟုပြောဆိုရာတွင် ခရစ်တော်၏ဝိညာဉ်ခန္ဓာ ဟုသုံးခြင်းက ပိုတိကျမှန်ကန်သည်။
  • ခရစ်တော်ပြောသော ဤအရာသည်ငါ၏ကိုယ်ဖြစ်သည် ဟူသောစကားကို လိုအပ်ပါကထပ်မံရှင်းပြပေးသင့်သည်။
  • အချို့ဘာသာများတွင် လူသေဟူသောအသုံးအနှုန်းအတွက်စကားသပ်သပ်ရှိသည်။ ဥပမာ အလောင်း၊ တိရစ္ဆာန်အသေကောင်။ လူများ နားလည်လက်ခံနိုင်သောအသုံးအနှုန်းဖြစ်သင့်သည်။

ခမ်းနားကြီးကျယ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာထဲ၌ "ခမ်းနားကြီးကျယ်ခြင်း" ဆိုရာတွင် ရှင်ဘုရင်၏ ဂုဏ်ပုဒ်ဖြစ်သော ကြီးမြတ်ခြင်း၊ ဘုန်းအသရေ တို့ကိုဆိုလိုသည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာထဲ၌ ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကိုဖော်ထုတ်ခြင်း၊ စကြ၀ဠာတစ်ခုလုံး၏ ဘုရင်အဖြစ်ကြိမ်ဖန်များစွာဖော်ပြသည်။
  • " ကိုယ်တော်၏ ခမ်းနားကြီးကျယ်ခြင်း" လောကီဘုရင်ကဲ့သို့ဖော်ထုတ်ရန်မဖြစ်နိုင်ကြောင်း ကိုဖော်ပြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ၎င်းစကားလုံးသည် "ဘုရင်ကဲ့သို့ကြီးမြတ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "နန်းတော်၀င်၏ဂုဏ်ပုဒ်" အဖြစ်လည်း အနက်ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ကိုယ်တော်၏ခမ်းနားကြီးကျယ်ခြင်း" ဟုဆိုရာတွင် "အမြင့်ဆုံး" သို့မဟုတ် "အတော်ဆုံး" သို့မဟုတ် အုပ်ချုပ်သူအား သာမာန်စကားအားဖြင့် ဖော်ပြသောအခါ တွင်လည်းအသုံးပြုသည်။

ချည်သည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကားသည် တစ်စုံတစ်ခုကို မြဲစွဲချည်နှောင်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ ချည်နှောင်ထားသည့်အရာ၊ ဆက်ထားသည့်အရာ ကို "bond-ချည်နှောင်သည်" ဖြစ်သည်။ ဤ "bound" စကားလုံးမှာ bond ၏ အတိတ်ကာလပြ စာလုံးဖြစ်သည်။

  • ချည်နှောင်သည် ဆိုရာတွင် တစ်စုံတစ်ခုကိုတုပ်နှောင်၊ ပူးတွဲထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ပုံပမာအားဖြင့် လူတစ်ယောက်ကတိပြုထားသောအရာကို ပြည့်စုံအောင်လုပ်ဆောင်ရခြင်းဖြစ်သည်။
  • ချည်နှောင်ခြင်း၊ တုပ်နှောင်ခြင်းလည်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက် မလွှတ်မြောက်နိုင်ရန် ချည်နှောင်ထားသော သံကြိုး ၊ကြိုး စသည်တို့ဖြစ်သည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် ထောင်သားကို ကျောက်တုံး၌ သံကြိုး၊ ကြိုးစသည်တို့နှင့် ချည်နှောင်ထားခြင်းရှိသည်။
  • အနာကျက်စေရန် အဝတ်နှင့်စည်းနှောင်ထားခြင်း၌လည်း ဤစကားကိုအသုံးပြုသည်။
  • လူသေကိုအဝတ်နှင့်စည်းနှောင်ပြီး သင်္ဂြိုလ်လေ့ရှိသည်။
  • ပုံပမာခိုင်းနှိုင်းပြီး အပြစ်တရား၏နှောင်ဖွဲ့ခြင်းဟုလည်း အသုံးပြုနိုင်သည်။
  • တစ်ယောက်နှင့်တစ်ယောက် စိတ်ဓာတ်ပိုင်း၊ ဝိညာဉ်ရေးပိုင်း၊ ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်း ထောက်ပံ့ခြင်းကိုလည်း ဆိုလိုပါသည်။ ထိမ်းမြားမင်္ဂလာ ဟုလည်းအသုံးပြုပါသည်။
  • ဥပမာ- ယောကျာ်းနှင့်မိန်းမတို့၏ ပေါင်းဖက်ခြင်း၊ ထိုပေါင်းဖက်ခြင်းကို ဘုရားသခင်က ကွဲကွာရန်အလိုတော်မရှိပေ။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ချည်သည်၊ ချည်နှောင်သည်၊ တုပ်နှောင်သည် ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ချိန်းဆိုသည်၊ ချိန်းချက်ထားသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ချိန်းဆိုသည်၊ ချိန်းချက်ထားသော ဟူသောစကားမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်အား အလုပ်တစ်ခုကိုလုပ်ဆောင်ရန်ရွေးချယ်ထားခြင်းဖြစ်သည်။

  • ချိန်းချက်ခြင်းခံရသော ဟူသောစကားမှာ တစ်ခုခုရယူရန်ရွေးချယ်ခံရခြင်းဖြစ်သည်။ ထာဝရအသက် ရရှိရန်ချိန်းဆိုခံရခြင်းဖြစ်သည်။
  • ချိန်းချက်သောအချိန် ဟူသောစကားမှာ ဘုရား၏ချိန်းဆိုသောအချိန်၊ တစ်စုံတစ်ခုဖြစ်လာရန် စီစဉ်ထားသောအချိန် ကိုဆိုလိုပါသည်။
  • ချိန်းဆိုသည် ဟူသောစကားမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်အား အမိန့်ပေးသည်၊ တာဝန်ပေးသည်ဟူ၍ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ရေခံမြေခံပေါ်မူတည်ပြီး ရွေးချယ်သည်၊ ခန့်အပ်သည်၊ တရားဝင်ရွေးချယ်သည်၊ ခန့်အပ်ထားသည်ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ချိန်းချက်သည်ဟူသောစကားကို တာဝန်ချထားသော၊ စီစဉ်ထားသော၊ အထူးရွေးချယ်ထားသည် ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ချိန်းဆိုထားသော ဟူသောစကားကို ရွေးချယ်ထားသာ ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ချီးမြှောက်သည်၊ ချီးမြှောက်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ချီးမြှောက်ခြင်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အလွန်ချီးမွမ်းခြင်းနှင့် အလွန်အရိုအသေပေးခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ရာထူးရာခံအမြင့်ပေးခြင်းကိုလည်း ဆိုလိုသည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် ချီးမြှောက်ခြင်း သည် ဘုရားသခင်ကိုချီးမြှောက်ရာတွင်သုံးလေ့ရှိသည်။
  • လူတစ်ယောက်သည် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ချီးမြှောက်ပါက ဝါကြွားခြင်း သို့မဟုတ် မိမိကိုယ်ကို ဘဝင်မြင့်မြင့် ထင်မြင်ခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ချီးမြှောက်ခြင်း တွင် အလွန်ချီးမွမ်းခြင်၊ အလွန်အရိုအသေပေးခြင်း၊ အမွှမ်းတင်ခြင်း သို့မဟုတ် အထင်ကြီး၍ပြောဆိုခြင်း တို့ပါဝင်သည်။
  • အချို့အကြောင်းရင်းများတွင် မြင့်သောရာထူးတွင်ထားသည်၊ သာ၍ရိုသောမှုပေးသည် သို့မဟုတ် ဂုဏ်ယူစွာပြောသည် ဟုလည်းဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "မိမိကိုယ်ကို မချီးမြှောက်နှင့်" ဆိုသည့်စကားစုကို "မိမိကိုယ်ကိုအထင်မကြီးနှင့် သို့မဟုတ် ကိုယ့်ကိုယ်ကို အဝါကြွားနှင့်" ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။
  • "ကိုယ့်ကိုယ်ကို ချီးမြှောက်သောသူများ" ဆိုသည့်စကားစုကို "မိမိကိုယ်ကိုယ်အကြောင်းဝါကြွားသောသူများ" ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။

ခရစ်တော်၊ မေရှိယ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"မေရှိယ"၊ "ခရစ်တော်" ဟူသောအဓိပ္ပါယ်မှာ "ရွေးကောက်ထားသော "ဘိသိပ်ခံသောသူ" ဖြစ်ပြီး ဘုရားသားတော် ယေရှုကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။

  • "မေရှိယ၊ ခရစ်တော်" စသည်တို့ကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အသုံးပြုထားပြီး အပြစ်သေခြင်းမှ မိမိလူတို့ကိုကယ်တင်ရန် အဖဘုရားကရွေးချယ်ခန့်အပ်ထားသော ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ရည်ညွှန်းပါသည်။
  • ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ခရစ်တော်မပေါ်ထွန်းမှီ နှစ်ပေါင်း ရာချီကတည်းက ပရောဖက်များက မေရှိယ အကြောင်းဗျာဒိတ်ပေးထားခဲ့သည်။
  • "ရွေးချယ်ထားသောသူ "ဘိသိပ်ခံသောသူ" ဆိုသောအဓိပ္ပါယ်ကို ဓမ္မဟောင်းကာလတွင် မေရှိယ ဟူသောပေါ်ထွန်းမည့်သူကိုရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ယေရှုသည် ထူးဆန်းသောနမိတ်လက္ခဏာများပြသပြီး မိမိသည်မေရှိယဖြစ်ကြောင်း သက်သေပြခဲ့သည်။ ကျန်ရှိသော ပရောဖက်ဟောထားချက်များကို နောက်တစ်ဖန်ခရစ်တော်ပြန်လာချိန်တွင် ပြည့်စုံစေမည်ဖြစ်သည်။
  • ခရစ် ဟူသောစကားကို ခေါင်းစဉ်အဖြစ်အသုံးပြုသည်။ ခရစ်တော်၊ ယေရှုခရစ်တော် စသည်ဖြင့်ဖြစ်သည်။
  • "ခရစ်တော်ဟူသော" စကားမှာလည်း ယေရှုခရစ်တော်၏နာမည်တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အဓိပ္ပါယ်ကိုလိုက်ပြီး "ရွေးကောက်ထားသောသူ၊ ဘိသိပ်သောသူ" ဘုရားရွေးချယ်ထားသော ကယ်တင်ရှင် ဟုအသုံးပြုနိုင်သည်။
  • ဘာသာစကားများစွာက ခရစ်တော် (သို့မဟုတ်) မေရှိယ စသည်ဖြင့် စလုံးဖလှယ်၍အသုံးပြူကြသည်။

ခရစ်တော်၌၊ ယေရှု၌၊ သခင်ဘုရား၌၊ သူ၌

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ခရစ်တော်၌ ဟူသည့်စကားစုနှင့် ဆက်စပ်အသုံးအနှုန်းများသည် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ယေရှုခရစ်တော်နှင့်မိတ်သဟာယဖွဲ့ခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။

  • အခြားဆက်စပ်စကားစုများမှာ ခရစ်တော်ယေရှု၌၊ ယေရှုခရစ်တော်၌၊ သခင်ယေရှု၌၊ သခင်ယေရှုခရစ်တော်၌ တို့ဖြစ်သည်။
  • ခရစ်တော်၌ ဟူသည့်စကားစု၏ ဖြစ်နိုင်ချေရှိသောအဓိပ္ပါယ်များမှာ ခရစ်တော်၌ရှိသောကြောင့်၊ ခရစ်တော်နှင့်သင်ရှိသောမိတ်သဟာယအားဖြင့် သို့မဟုတ် ခရစ်တော်၌သင်၏ယုံကြည်ခြင်းပေါ်မူတည်၍ တို့ဖြစ်သည်။
  • ဆက်စပ်သောအသုံးနှုန်းများအားလုံးသည် ယေရှု၌ ယုံကြည်ခြင်းနှင့်သူ့တပည့်တော်ဖြစ်ခြင်း ဟူသည့်အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။
  • မှတ်ချက်။ တစ်ခါတစ်လေ "၌" သည် "ကြိယာ" နှင့်တွဲလေ့ရှိသည်။ ဥပမာ၊ "ခရစ်တော်၌တူညီခြင်း" သည် "ခရစ်တော်ကိုသိကျွမ်ခြင်းမှရရှိသောအကျိုးကျေးဇူးများကို အတူရရှိခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ "ခရစ်တော်၌ဘုန်းကြီးခြင်း" သည် ယေရှုခရစ်တော်၏ဖြစ်ခြင်းနှင့်သူလုပ်ပေးခဲ့သည့်အရာများအတွက် ဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ ခရစ်တော်၌ယုံကြည်ခြင်း သည် သူ့ကိုသိကျွမ်းခြင်းနှင့် ကယ်တင်ရှင်အဖြစ်ကိုးစားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။

ခရစ်ယာန်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ခရစ်တော် ကောင်းကင်သို့ပြန်လည်တက်သွားချိန်တွင် သူ၏နောက်လိုက်များကို ခရစ်ယာန်ဟုခေါ်ဆိုခဲ့ကြသည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ ခရစ်တော်၏ နောက်လိုက်ဖြစ်သည်။

  • အန္တိအုတ်မြို့သည် ခရစ်တော်၏နောက်လိုက်များကို ခရစ်ယာန်များဟု စတင်ပြီးခေါ်ဆိုခဲ့ကြသောမြို့ဖြစ်သည်။
  • ခရစ်ယာန်တစ်ဦးသည် ခရစ်တော်သည်ဘုရားသားဖြစ်သည်ကိုယုံကြည်ပြီး ခရစ်တော်သည် သူ့ကိုအပြစ်မှကယ်တင်ကြောင်းကို ယုံကြည်သောသူသည်။
  • မျက်မှောက်ခေတ်တွင် ခရစ်ယာန် ဆိုသည်မှာ ခရစ်ယာန်ဘာသာကိုးကွယ်သူများကိုခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး ထိုသူများသည် ခရစ်တော်နောက်လိုက်များမဟုတ်ပေ။ ခရစ်ယာန်ဟူသောအဓိပ္ပါယ်မှာလည်း ထိုကဲ့သို့မဟုတ်ပေ။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် ခရစ်ယာန်တစ်ယောက်သည် ယေရှုကိုစစ်မှန်စွာယုံကြည်သောသူဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ခရစ်ယာန်ကို ယုံကြည်သူ ဟုလည်းခေါ်ဆိုနိုင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "ခရစ်တော်နောက်လိုက်" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်နောက်လိုက်ကိုလိုက်သော" ကို "ခရစ်တော်နှင့်တူသောသူ" ထိုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘာသာပြန်ရာတွင် တပည့်တော်၊ တမန်တော်များနှင့် မတူညီအောင် ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့ကိုရည်ညွှန်းခြင်းမဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်ကိုယုံကြည်သူအားလုံး ကိုရည်ညွှန်းသောစကားလုံးဖြစ်ရန် ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • မိမိဘာသာစကား သို့မဟုတ် နိုင်ငံသုံးဘာသာစကားတွင် မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန်ထားသည်ကိုလည်း ချင့်ချိန်အသုံးပြုသင့်သည်။

ခွင့်လွှတ်သည်၊ အပြစ်မှလွှတ်ခြင်း၊ ခွင့်လွှတ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူကို ခွင့်လွှတ်နိုင်ရန် ဟူသောစကားလုံးသည် နာကြင်စေခဲ့ဖူးသောသူကို မနာလိုမုန်းတီးမှုမရှိခြင်းဖြစ်သည်။ "အပြစ်လွှတ်လိုက်ခြင်း" သည်လည်း တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ခွင့်လွှတ်ပေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။

  • တစ်စုံတစ်ဦးကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းဟုဆိုရာတွင် သူ၏အမှားပြုခဲ့ဖူးသောအရာပေါ်တွင် ပြစ်ဒဏ်တစ်ခုကိုပေးလိုက်ခြင်းမျိုး မဟုတ်ပေ။
  • ဤစကားစုကို ပုံဖော်ရမည်ဆိုလျှင် "ပယ်ဖျက်လိုက်သည်" တစ်နည်းအားဖြင့် "တစ်စုံတစ်ခုသော အကြွေးအတွက် ခွင့်လွှတ်လိုက်သည်" ဟူ၍ အသုံးပြုနိုင်သည်။
  • လူအပေါင်းတို့သည် ယင်းတို့၏အပြစ်ရှိသမျှကို ဝန်ခံသောအချိန်၌ ကားတိုင်ပေါ်မှာသခင်ယေရူ၏ အသေခံလိုက်ခြင်းကို အခြေခံ၍ ဘုရားသခင်က ခွင့်လွှတ်ပေးလိုက်သည်။
  • ယေရူခရစ်တော်က သူ၏တပည့်တော်များအား အခြားသူများကို သူခွင့်လွှတ်သကဲ့သို့ ခွင့်လွှတ်ပေးရန် သင်ကြားပေးသည်။

ခေါ်သည်၊ ခေါ်ခြင်း၊ ခေါ်ဆိုသည်၊ အော်ခေါ်သည်။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကား(ဝေါဟာရ) ၏အဓိပ္ပာယ်မှာ အဝေးတစ်နေရာရှိလူကြားစေရန် ကျယ်ကျယ်အော်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ ပုံဥပမာခိုင်းနှိုင်းပြောဆိုသော အသုံးအနှုန်းလည်းဖြစ်ပါသည်။

  • တစုံတစ်ယောက်ကို "အော်ခေါ်သည်" ဆိုသည်မှာ အဝေး၌ရှိလူကြားစေရန် အော်ပြောခြင်းဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့် ဘုရားကိုအော်ဟစ်အကူအညီတောင်းခြင်းဟုလည်း အဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် "ခေါ်သည်" သို့မဟုတ် "ဆင့်ခေါ်သည်" သို့မဟုတ် "လာရန်အမိန့်ပေးသည်" သို့မဟုတ် "လာရန်တောင်းဆိုသည်" ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။
  • ဘုရားက လူများသူ့ဆီလာရန်၊ သူ၏လူမျိုးဖြစ်ရန် ခေါ်ဆိုလျက်ရှိသည်။
  • ကျမ်းစာထဲရှိ "ခေါ်သည်" ဟူသောဝေါဟာရ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ ဘုရားကသူ၏လူ၊ သူ၏အစေခံ၊ ခရစ်တော်အားဖြင့်ရသော ကယ်တင်ခြင်းကို သက်သေခံရန် ဟူ၍ဖြစ်ပါသည်။
  • တစ်စုံတစ်ယောက်၏ နာမည်ကိုခေါ်ဆိုရာတွင်လည်း အသုံးပြုပါသည်။ ဥပမာ- သူအမည်မှာ ဂျွန်ဖြစ်သည်၊ သူ့ကို ယောဟန်ဟုအမည်ပေးထားသည် သို့မဟုတ် သူ့နာမည်သည် ယောဟန်ဖြစ်သည်။
  • တစ်စုံတစ်ယောက်၏အမည်ကိုအစွဲပြုပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်အား ခေါ်ဆိုလေ့ရှိသည်။ ဥပမာ- ဘုရားသူ၏လူမျိုးတော် သူ၏နာမည်ဖြင့်ခေါ်သည်။
  • "နာမည်ဖြင့်ခေါ်ဆိုခြင်း" ဆိုသည်မှာ ဘုရားက ထိုသူကိုသိကျွမ်းပြီး သူ့ကိုရွေးချယ်လိုက်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "ခေါ်သည်" ဟူသောဝေါဟာရကို "ဆင့်ခေါ်သည်" ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။ သို့မှသာ ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိခေါ်ဆိုကြောင်းပေါ်လွင်မည်ဖြစ်သည်။
  • "သင့်ကိုခေါ်သည်" ဟူသောစကားအဓိပ္ပါယ်မှာ "သင့်ကိုအကူအညီတောင်းသည်"၊ "သင့်ထံသို့အရေးတကြီးတောင်းဆိုသည်" ဟုဖြစ်ပါသည်။
  • ဘုရားက အစေခံအဖြစ်ခေါ်ဆိုသည် ဟူသောသမ္မာကျမ်းစာဖော်ပြသောအဓိပ္ပါယ်မှာ "အထူးရွေးချယ်ထားသော" သို့မဟုတ် "အစေခံတာဝန်ထမ်းရန် ခန့်အပ်ထားသည်"ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "သင်သူ့နာမည်ခေါ်ရမည်" ဟူသောစကားလုံးကို "သင်သူ့ကိုအမည်ပေးသင့်သည်" ဟုဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • သူ့နာမည်ကို ထိုသို့မှည့်ထားသည်ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အော်ခေါ်သည်" ဆိုသည်မှာ "ကျယ်လောင်စွာပြောဆိုခြင်း"၊ "အော်ခြင်း"၊ "ကြီးသောအသံနှင့်ပြောခြင်း" ဖြစ်သည်။ ဒေါသထွက်နေသည့်ပုံစံ မပေါ်ရန်ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • "သင်၏ခေါ်ယူခြင်း" ဟူသောအသုံးအနှုန်းမှာ "သင်၏ရည်ရွယ်ချက်"၊ "သင့်အပေါ် ဘုရားကထားရှိသောရည်ရွယ်ချက်"၊ "ဘုရားပြင်ဆင်ထားသော အထူးတာဝန်" ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘုရားနာမည်ခေါ်ဆိုခြင်း ဆိုသည်မှာ "ဘုရားကိုခိုလှုံတမ်းတခြင်း"၊ "ဘုရားကိုယုံကြည်နာခံခြင်း" ဖြစ်သည်။
  • တစ်စုံတစ်ခုကိုခေါ်ဆိုခြင်း ဆိုသည်မှာ "တောင်းဆိုခြင်း"၊ "အကူအညီယူခြင်း"၊ "အမိန့်ပေးခြင်း" ဖြစ်သည်။
  • ငါ၏အမည်ဖြင့်သင့်ကိုခေါ်ဆိုမည် ဟူသောအဓိပ္ပါယ်မှာ သင်သည်ငါနှင့်ဆိုင်သောကြောင့် သင့်ကိုငါ့အမည် ပေးထားသည်ဟူ၍ ဖြစ်ပါသည်။
  • သင့်ကိုငါခေါ်သည် ဟူသောစကားမှာ ဘုရားကသင့်ကိုသိပြီး ရွေးချယ်ထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

ဂဏ်သိက္ခာ၊ ဂုဏ်၊ ဂုဏ်ပြုရန်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဂုဏ်သိက္ခာ၊ ဂုဏ်" ဟူသောဝေါဟာရသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို လေးစား၊ အထင်ကြီး၊ ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းဖြစ်သည်။

  • ဘုရင် (သို့) ဘုရားသခင် အစရှိသော အဆင့်မြင့်သူ၊ အရေးပါသောသူကို ဂုဏ်ပြုခြင်းရန် အသုံးပြုသည်။
  • ဘုရားသခင်က ယုံကြည်သူများကို ကိုယ့်ကိုကိုယ်မချီးမြှောက်ဘဲ အချင်းချင်း ရိုသေလေးစားရန် လမ်းညွန်သည်။
  • လေးစားခြင်းနှင့်နာခံခြင်းသည် သားသမီးများက မိဘကိုရိုသေခြင်းဖြစ်သည်ဟုသွန်တင်ထားသည်။
  • "ဂုဏ်" နှင့် "ဘုန်းအသရေ" ကိုအထူးသဖြင့် ယေရှုကို ချီးမွမ်းသည့်အခါတွင် သုံးလေ့ရှိသည်။ တူညီသောအရာတစ်ခုကို နည်း ၂ မျိုးသုံး၍ ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်ကို ချီးမြှောက်ခြင်းသည် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ခြင်းနှင့် ချီးမွမ်းခြင်းပါဝင်သည်။ ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်ကို လေးစားကြောင်းပြသည်။ ဤသို့အသက်ရှင်ခြင်းဖြင့် ဘုရားသခင်မည်မျှ ကြီးမြတ်ကြောင်းကို ပြသသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "ဂုဏ" ဆိုရာ၌ "လေးစားခြင်း" (သို့) "အထင်ကြီးခြင်း" (သို့) "မြင့်မားစွာအလေးထားမှု" တို့ကို ထည့်သွင်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ချီးမြှောက်ရန်" ဟူသော ဝေါဟာရကို "အထူးလေးစားကြောင်းပြရန်" (သို့) "ချီးမွမ်းစရာအကြောင်းဖြစ်ရန်" (သို့) "မြင့်မားစွာအလေးထားမှုပြရန်" (သို့) "မြင့်မားစွာတန်ဘိုးထားခြင်း" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

ဂရုဏာတော်၊ ဂရုဏာကြီးသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဂရုဏာတော်၊ ဂရုဏာကြီးသော ဟူသောဝေါဟာရများသည် လိုအင်ရှိသောသူများ၊ အထူးသဖြင့် နိမ့်ကျသော သို့မဟုတ် နှိမ့်ချသည့်အခြေအနေတွင်ရှိသောသူများကို ကူညီခြင်းကိုဆိုလိုသည်။

  • ဂရုဏာတော် ဟူသောဝေါဟာရသည် အမှားပြုလုပ်သူများကို အပြစ်မပေးခြင်းလည်း ဆိုလိုနိုင်သည်။
  • ဘုရင်ကဲ့သို့သော အာဏာရှိသောသူများသည် လူများကို အပြစ်မပေးဘဲ ကြင်နာစွာဆက်ဆံသည့်အခါတွင် ဂရုဏာကြီးသည် ဟုခေါ်ဝေါ်ကြသည်။
  • မိမိတို့ကိုအမှားပြုလုပ်သောသူများကို ခွင့်လွှတ်ခြင်းသည်လည်း ဂရုဏာကြီးခြင်းပင် ဖြစ်သည်။
  • လိုအင်ရှိသောသူများကို ကူညီခြင်းသည်လည်း ဂရုဏာပြခြင်းပင်ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ်ဂရုဏာကြီးသကဲ့သို့ ကျွန်ုပ်တို့လည်းသူတပါးပေါ်တွင် ဂရုဏာကြီးဖို့ အလိုရှိသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်များ

  • နောက်ခံအပေါ်အခြေခံ၍ ဂရုဏာ ကို ကြင်နာခြင်း၊ စာနာမှု သို့မဟုတ် သနားခြင်း ဟုလည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ဂရုဏာတော်ကြီးသော" ကိုလည်း "သနားမှုရှိသော၊ ကြင်နာမှုရှိသော သို့မဟုတ် ခွင့်လွှင့်တတ်သော ဟုလည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "တစ်စုံတစ်ဉီးကိုကရုဏာပြခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ် သနားခြင်း" ကို "ကြင်နာစွာဆက်ဆံခြင်း" သို့မဟုတ် "တစ်စုံတစ်ယောက်ထံသို့ စာနာခြင်း" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ငရဲ၊ ထာဝရမီး၊ မီးအိုင်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ငရဲသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်ပြီး ယေရှု၏ အသေခံခြင်းဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသတင်းကို ပြငြင်းပယ်သောသူများကို ဘုရားသခင်အပြစ်ဒဏ်ပေးသောနေရာသည် "မီးအိုင်" ဟုလည်း ခေါ်သည်။

  • ငရဲဆိုသည်မှာ မီးလောင်ကျွမ်းနေသောနေရာ၊ ပြင်းပြစွာဝေဒနာခံခြင်းနေရာဖြစ်သည်။
  • စာတန်နှင့် သူ၏နောက်လိုက်နတ်ဆိုးများကို ငရဲမီးအိုင်ထဲမှာ ထာဝရအပြစ်ပေးခြင်းခံရမည်။
  • ယေရှုအသေခံပေးသောအမှုကို မယုံကြည့်ခြင်းသည် သူတို့၏အပြစ်အတွက် ကယ်တင်ရန်မကိုးစားသောကြောင့် ငရဲမီးထဲတွင်ထာဝရနေရမည်ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤဝေါဟာရကို မတူညီသောအကြောင်းအရာများအပေါ်မူတည်၍ အမျိုးမျိုးပြန်ဆိုရေးသားကြသည်။
  • အချို့သောဘာသာစကားများ၌ မီးအိုင်ဟု သုံး၍မရပေ။ အကြောင်းမှာ "အိုင်" ဟုဆိုလျှင် "ရေ" ကို ရည်ညွန်းသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
  • "ငရဲ" ဟူသော ဝေါဟာရကို "ဒုက္ခခံရာအရပ်" (သို့) "အမှောင် နှင့် နာကျင်ခံရာ ထာဝရနေရာ" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "မီးအိုင်" ဟူသော ဝေါဟာရကို "မီးပင်လယ်" (သို့) "ကြီးမာသောမီး" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ကောင်းခြင်း၊ စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ကောင်းသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ကောင်းခြင်း ဆိုသောဝေါဟာရသည် မနှစ်မြို့ဖွယ်ဖြစ်ခြင်း၊ သို့မဟုတ် အလွန်အမင်းသဘောမကျခြင်း စသည်ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။

  • အီဂျစ်လူမျိုးများသည် ဟေဗြဲလူများကို စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ် အဖြစ်မှတ်ယူကြသည်။ ဟေဗြဲလူမျိုးများကို မနှစ်မြို့ဘဲ သူတို့နှင့်လည်း ထိတွေ့ဆက်ဆံလိုခြင်းမရှိချေ။
  • သမ္မာကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်စက်ဆုပ်ရွံရှာသောအရာ ဟုဆိုရာ၌ လိမ်ညာခြင်း၊မာနကြီးခြင်း၊လူသားဖြင့်ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၊ ရုပ်တုကိုးကွယ်ခြင်း၊လူ့အသက်သတ်ခြင်း၊ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်ခြင်းနှင့် လိင်တူဆက်ဆံခြင်းကဲ့သို့သော လိင်မှုဆိုင်ရာအပြစ်များပါဝင်ပါသည်။
  • နောက်ဆုံးသောကာလအကြောင်း တပည့်တော်များကိုသင်ကြားပေးရာတွင် ယေရှုက ပရောဖက် ဒံယေလ၏ ဖျက်ဆီးတတ်သောရွံရှာဖွယ်အရာ ဆိုသည်မှာ ဘုရားကိုဆန့်ကျင်ပြီး ဘုရားသခင်နေရာသို့ရောက်ရှိလာမည်ဟူပြီး ရည်ညွှန်းပြောဆိုခဲ့သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ကောင်းခြင်း" ဆိုသောစကားလုံးကို "ဘုရားသခင်မုန်းသောအရာ၊ ရွံရှာဖွယ်ရာ၊ ရွံရှာဖွယ်အကျင့်၊ ဆိုးရွားသောအမူအကျင့်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ "အလွန်မုန်းတီးဖွယ်ရာ၊ ရွံရှာဖွယ်ကောင်းသော၊ လုံးဝလက်မခံနိုင်စရာ၊ အလွန်ရွံရှာဖွယ်ရာ" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • "ပျက်စီးယိုယွင်းခြင်းကိုဆန့်ကျင်ခြင်း" ဟူသောစကားစုကို "လူသားများအတွက်ဘေးဖြစ်စေသောအရာကို ဟန့်တားခြင်း၊ ကြီးမားသောဆုံးရှုံးမှုဖြစ်လာခြင်းကို မနှစ်မြို့ခြင်း" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။

စင်ကျူရီယန် (ရောမတပ်မှူး)

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

စင်ကျူရီယန် ဆိုသည်မှာ စစ်သား (၁ဝဝ) ကိုအုပ်ချုပ်ရသော ရောမတပ်မှူးဖြစ်သည်။

  • ထိုဝေါဟာရကို "လူတစ်ရာ၏ခေါင်းဆောင်"၊ "တပ်မတော်အရာရှိ"၊ သို့မဟုတ် "တပ်သားတစ်ရာအုပ်သောအရာရှိ" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ရောမတပ်မှူးတစ်ဦးသည် ယေရှုဆီလာရောက်ပြီး သူ၏အစေခံကိုကုသပေးရန် တောင်းဆိုခဲ့သည်။
  • ယေရှုသေဆုံးချိန်ကို မျက်ဝါးထင်ထင်မြင်တွေ့လိုက်ရသော တပ်မှူးသည်အံ့အားသင့်ခဲ့ရသည်။
  • ယေရှုနှင့်ဆိုင်သော သတင်းကောင်းကို ရှင်းပြနိုင်ရန် ဘုရားက တပ်မှူးတစ်ယောက်ကို ပေတရုထံသို့စေလွှတ်ခဲ့သည်။

စစ်ကြောစီရင်သောနေ့

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

စစ်ကြောစီရင်သောနေ့ဟူသည် အနာဂါတ်မှာ ဘုရားသခင်ကလူတွေကို စီရင်သောနေ့ကို ရည်ညွှန်းသော ဝေါဟာရဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသည် သူ့သားကို စေလွှတ်ပြီး သခင်ခရစ်တော်က လောကီလူသားများကို စီရင်မည့်သူဖြစ်သည်။
  • နောက်ဆုံးသောနေ့တွင် ခရစ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းအားဖြင့် လူတွေကို စီရင်ပါလိမ့်မည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • စီရင်သောကာလဟူသည် ရက်ပေါင်းများစွာဟု ဆိုလိုပါသည်။
  • နောက်ဆုံးသောကာလတွင် ဘုရားစီရင်လိမ့်မည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုမူပါဝင်ပါသည်။
  • အချို့က နေ့ထူးနေ့မြတ် အထူးအချိန်သည် စစ်ကြောစီရင်သောနေ့ (သို့ ) စစ်ကြောစီရင်သောအချိန်ဟု ဆိုနိုင်ပါသည်။

စာတန်၊ မာရ်နတ်၊ မကောင်းသောအရာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

မာရ်နတ်သည် ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းခဲ့သော ဝိညာဉ်တစ်ပါးဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း သူသည် ဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်ခဲ့ပြီး ဘုရားသခင်၏ ရန်သူဖြစ်ခဲ့သည်။ မာရ်နတ်ကို စာတန်၊ မကောင်းသောအရာဟုလည်း ခေါ်သည်။

  • မာရ်နတ်သည် ဘုရားသခင်၏ နေရာကို လိုချင်ပြီး ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ကိုးကွယ်ခြင်းကို ခံချင်သောကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် ဘုရားဖန်ဆင်းသောအရာများကို မုန်းခဲ့သည်။
  • စာတန်သည် လူတွေက ဘုရားသခင်ကိုဆန့်ကျင်ဖို့ရန် သွေးဆောင်ဖျားယောင်းသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် စာတန်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှ လူတွေကို ကယ်တင်ရန် သူ၏သားတော်ယေရှုကို စေလွတ်ခဲ့သည်။
  • စာတန်၏ အဓိပ္ပာယ်သည် ရန်သူ (သို့) ပြိုင်ဘက်ဖြစ်သည်။
  • မာရ်နတ်ဆိုသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်သည် စွပ်စွဲသူဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • မာရ်နတ်ဟူသော စကားလုံးကို စွပ်စွဲသူ (သို့) မကောင်းသောသူ (သို့) ဝိညာဉ်ဆိုးများ၏ ဘုရင် (သို့) မကောင်းသောဝိညာဉ်များ၏ ခေါင်းဆောင်ဟူ၍ ဘာသာပြန်လို့ရပါသည်။
  • စာတန်ကို ပြန်ဘက် (သို့) စွပ်စွဲသူ (သို့) သူ၏ မကောင်းကြောင်းကို ပေါ်လွန်စေသော အခြားနာမည်များနှင့်လည်း ဘာသာပြန်လို့ရပါသည်။
  • ထိုစကားလုံး ဝေါဟာရများကို နတ်ဆိုး၊ မကောင်းသောဝိညာဉ်များနှင့် ကွဲပြားစွာ ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • ထိုစကားလုံးများကို ဒေသဘာသာစကား (သို့) နိုင်ငံဘာသာစကားတွေထဲတွင် အဘယ်သို့ ပြန်ဆိုထားသည်ကို ဆင်ခြင်ပါ။

စိတ်၊ စိတ်နှလုံး

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းတွင် "စိတ်" ကို လူတစ်ယောက်၏ အတွေး၊ စိတ်ခံစားမှု၊ ဆန္ဒ (သို့) အလိုကို ဖော်ပြရာ၌ အသုံးပြုသည်။

  • ဘုရားသခင်စကားကို နားထောင်ရန်ငြင်းဆိုသော၊ ခေါင်းမာသောသူကို မာကျောသော နှလုံးရှိသူဟု ဖော်ပြသည်။
  • "စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့" (သို့) "အကြွင်းမဲ" ဆိုသည်မှာ နောက်မဆုတ်ဘဲ စိတ်ဆန္ဒရှိစွာဖြင့် ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • "စေတနာစိတ်ဖြင့်" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ဘဝတစ်ခုအတွက် အလုပ်ဖြစ်ရန် အလေးအနက်ထားလုပ်ဆောင်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။
  • "ကျိုးပဲ့သောစိတ်နှလုံး" ဟူသော ဝေါဟာရမှာ စိတ်နာကျင်မှုပြင်းထန်ပြီး ဝမ်းနည်းနေသောသူကို ဆိုလိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းများသည် "ဝမ်း" (သို့) "အသဲ" ဟူ၍ အသုံးပြုသည်။
  • အချို့သော ဘာသာစကားများ၌ ဤအယူအဆများကို ဖော်ပြရန် စကားလုံးတခုတည်းသုံးပြီးနောက် စကားလုံးအားဖြင့် အခြားအရာများကို ဖော်ပြသည်။
  • အကယ်၍ "စိတ်နှလုံး" (သို့) အခြားသော ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းများ၌ ဤဆိုလိုရင်းမရှိလျှင် အချို့သော ဘာသာစကားများက "အတွေး" (သို့) "ခံစားချက်" (သို့) ဆန္ဒဟူ၍ သုံးကြသည်။
  • "စေတနာစိတ်ဖြင့်" ဟူ ဖော်ပြရာ၌ "အလေးအနက်ထား၍ ဆက်ဆံသည်" (သို့) "သေချာစွာစဉ်းစားပေးသည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "မာကျောသောစိတ်နှလုံး" ကို "ခေါင်းမာမာပုန်ကန်သော" (သို့) "နာခံရန် ငြင်းဆန်သော" (သို့) အစဉ်မပြတ်ဘုရားသခင်ကို မနာခံသောဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ကျိုးပဲ့သောစိတ်နှလုံး" ၊ အလွန်ဝမ်းနည်းသော" (သို့) "နက်ရှိုင်းစွာနာကျင်ခံစား" ဟု ထည့်သွင်းပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

စိတ်ဝိညာဉ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

စိတ်ဝိညာဉ်သည် အတွင်းဆုံးသောအရာဖြစ်ပြီး လူတစ်ဦး၏အတွင်းထဲမှ ဖြစ်သည်။ ထိုအရာသည် မြင်နိုင်သောလူ၏ကိုယ်ထည်မဟုတ်သောအရာကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။

  • "စိတ်ဝိညာဉ်" နှင့် "ဝိညာဉ်" တွင် မတူညီသောအခြေအနေနှစ်ရပ် ရှိကောင်းရှိနိုင်သည် (သို့) ထိုအရာနှစ်ခုတို့သည် တူညီသောအကြောင်းအရာနှစ်ခုကို ရည်ညွန်းခြင်းလည်းဖြစ်နိုင်သည်။၏
  • လူတစ်ဦးသေဆုံးသွားသောအခါ သူ၏ဝိညာဉ်သည် ခန္ဓာကိုယ်ကို စွန့်လိုက်သည်။
  • "စိတ်ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံးကို တခါတရံတွင် မြင်သာအောင် လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏အရာတစ်ခုလုံးကို ဆိုလိုသည်။ ဥပမာအနေဖြင့် "အပြစ်ရှိသောဝိညာဉ်" ၏အဓိပ္ပါယ်သည် "အပြစ်ရှိသောလူသား" နှင့် "ကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ပင်ပန်းနေသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။

စုံစမ်းခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

စုံစမ်းခြင်းဟူသည့် အသုံးအနှုန်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏ ခံနိုင်ရည်နှင့် အားနည်းချက်များကို ဖော်ထုတ်ရန်အတွက် ကြုံတွေ့ရတတ်သော နာကျင်ခံစားမှုများကို ဆိုလိုပါသည်။

  • ဘုရားသခင်က လူတွေကို စုံစမ်းသော်လည်း မလှည့်ဖျားတတ်ပါ။ စာတန်မှာမူ လူတွေကို အပြစ်ဒုစရိုက်သို့ သွေးဆောင်သည်။
  • တခါတရံ ဘုရားသခင်သည် လူတွေကို ထင်သာမြင်သာရှိအောင် စုံစမ်းစစ်ဆေးတယ်။
  • စုံစမ်းစစ်ဆေးခြင်းသည် လူတစ်ယောက်ကို အပြစ်မှ ပြန်လလှည့်လာရန်နှင့် ဘုရားသခင်ထံ ပြန်ဆွဲခေါ်လာစေရန် ကူညီတတ်ပါသည်။
  • ရွှေကိုမီးအားဖြင့်စစ်ရခြင်းသည် မာကြောမှုကို စစ်ဆေးပါသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးတော်ကို စစ်ဆေးဖို့ရန် နာကျင်လောက်သည်အထိ စုံစမ်းစစ်ဆေးပါသည်။
  • စုံစမ်းသည်ဟု ဆိုရာတွင် တစ်စုံတယောက်ကို စိန်ခေါ်ခြင်း သို့မဟုတ် တစ်ယောက်ယောက်၏ တန်ဖိုးကို ဝေဖန် ထောက်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းခြင်းဟူသော စကားအရ သူ၏ အမိန့်တော်ကို နာမခံခြင်း၊ သူ၏ ကရုဏာတော်ကို တလွဲအခွင့်အရေးယူခြင်း ဖြစ်သည်။
  • ယေရှုသည် စာတန်အား ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းမှု မပြုရန် ပြောဆိုသည်။ သူသည် ခွန်အားကြီး၍ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သူ ဖြစ်ပါသဖြင့် မည်သူကမျှ ထိပါးနှောင့်ယှက်ခြင်း မရှိနိုင်ရာ။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • စုံစမ်းစစ်ဆေးရန်ဆိုတဲ့ စကားလုံးကို စိန်ခေါ်ရန် သို့မဟုတ် အကြောင်းတရား ဖြစ်ပေါ်စေရန် ခက်ခဲသော အတွေ့အကြုံ သို့မဟုတ် သက်သေခံဖြစ်အောင် ဘာသာပြန်ပေးနိုင်ပါသည်။
  • စုံစမ်းခြင်းတခုနဲ့ စိန်ခေါ်မှုတခု သို့မဟုတ် ခက်ခဲသော အတွေ့အကြုံတခုအဖြစ်သို့ ဘာသာပြန်ဆိုတဲ့ နည်းလမ်းဖြစ်သည်။
  • စုံစမ်းစစ်ဆေးခြင်းကို စစ်ဆေးခြင်း သို့မဟုတ် စိန်ခေါ်ခြင်းကို စီစဉ်ရန် သို့မဟုတ် မိမိကိုယ်ကိုယ်မြင့်တင်ရန်ဆိုပြီး ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • ဘုရားသခင်၏ စုံစမ်းစစ်ဆေးခြင်းဟာ ရေခံမြေခံမှာ ဘုရားရဲ့ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို သက်သေပြခြင်းဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • တူညီသောရေခံမြေခံမှာ စုံစမ်းခြင်းဆိုသော စကားလုံးကို လှုံ့ဆော်ခြင်းဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

စော်ဘွား၊ လေးနယ်ကို အုပ်ချုပ်သောပုဂ္ဂိုလ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

  • စော်ဘွားဆိုတဲ့ ဝေါဟာရဟာ နယ်လေးနယ်ကို အုပ်ချုပ်သည်၊ လေးနယ်စား သို့မဟုတ် စော်ဘွား၊ ရောမအင်ပါရာကို တရားဝင်အုပ်ချုပ်သောသူဟု ခေါ်ပါသည်။ ထိုစော်ဘွားတစ်ယောက်ချင်းသည် ရောမအင်ပါရာအာဏာရှင်၏ လက်အောက်တွင် ရှိခဲ့သည်။
  • စော်ဘွားအဓိပ္ပါယ်သည် လေးနယ်ကို အုပ်ချုပ်သည် သို့မဟုတ် လေးနယ်ကို ဦးစီးဦးဆောင်သည်။
  • အင်ပါရာ နယ်ပယ်အောက်က နယ်လေးနယ်ကို တိုင်းပြည်တစ်ပြည်အဖြစ် အုပ်ချုပ်သည်။
  • စော်ဘွားဟေရုဒ်မင်းကြီး၏ ဘုရင်နိုင်ငံတော်တွင် သူကဘုရင်အဖြစ်နဲ့ သခင်ခရစ်တော်ဖွားမြင်သည့် အချိန်ကာလ၊ သူသေဆုံးပြီးသည့် ကာလတွင် လေးခြမ်းကွဲခဲ့ပြီး၊ သူ့သားများက စော်ဘွားများအဖြစ် သို့မဟုတ် လေးနယ်စားအဖြစ် အုပ်ချုပ်ခဲ့သည်။
  • ပြည်နယ်တခုစီတိုင်းသည် ငယ်သည်ဖြစ်စေ၊ ကြီးသည်ဖြစ်စေ ဂါလိလဲပြည် သို့မဟုတ် ဆမာရီယားပြည်နယ်ဟု ပိုင်းခြားအုပ်ချုပ်ခဲ့သည်။
  • စော်ဘွားဟေရုဒ်ဆိုပြီး ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အကြိမ်ပေါင်းမြှောက်များစွာ ဖော်ပြခဲ့သည်။ သူ့ကို ဟေရုဒ်အန်တီပါး(စ်) ဆိုပြီး ဖော်ပြနိုင်ပါသည်။
  • စော်ဘွားဆိုတဲ့စကားလုံးကို မူရင်းအုပ်ချုပ်သူ သို့မဟုတ် မူရင်းအစိုးရ သို့မဟုတ် မူရင်းအုပ်ချုပ်သူ သို့မဟုတ် အုပ်ချုပ်သူတို့ ဟူ၍ ပြန်ဆိုရသည်။

ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဆက်ကပ်အပ်နှံခြင်း" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ခု၊ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဘုရားအမှုတော်အတွက် ဆက်ကပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုကဲ့သို့ ဆက်ကပ်အပ်နှံခံရသော သူသည် သန့်ရှင်းပြီး ဘုရားအတွက်ဖြစ်သည်ဟု ယူဆပါသည်။

  • ဤစကားလုံးသည် "သန့်ရှင်းခြင်း၊ ရွေးချယ်ထားခြင်း" ဖြစ်သော်လည်း ဘုရားအမှုတော်ဆောင်ရွက်ရန်အတွက် တရားဝင်ရွေးချယ်ထားသည့် အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်ပါသည်။
  • ဘုရားထံဆက်ကပ်သောအရာများမှာ "ယဇ်ပူဇော်မည့် တိရစ္ဆာန်၊ ယဇ်ပလ္လင်၊ တဲတော်" စသည်တို့ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားထံဆက်ကပ်ထားသူများတွင် ဘုန်းကြီး၊ ဣသရေလလူမျိုး၊ သားဦး စသည်တို့ဖြစ်သည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံတွင် ဤစကားသည် ဘုရားအတွက်ဆက်ကပ်ထားခြင်းကြောင့်ဆက်ကပ်ပါဝင်ရဆိုရာ "သန့်ရှင်းရမည်၊ လက်ခံနိုင်ဖွယ်ဖြစ်ရမည်" ဟူသော အဓိပ္ပာယ်လည်းရှိပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဆက်ကပ်သည်ဆိုသောစကားကို ဘာသာပြန်ရာတွင် "ဘုရားအမှုတော်အတွက်ရွေးချယ်ထားသည်၊ ဘုရားအမှုတော်အတွက်သန့်ရှင်းထားသည်" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "သန့်ရှင်းခြင်း၊ စင်ကြယ်စေခြင်း" ဟူသောစကားများကိုလည်း ဂရုတစိုက်ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။

ဆရာသခင်၊ အရှင်ဘုရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

'အရှင်ဘုရား' ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား 'အရှင်သခင်' (သို့) 'ဆရာသခင်' ဟူ၍ ဖြစ်သည်။

  • ဤအရာသည် ဂျူးဘာသာ၌ လေးစားခြင်းခံရသော ဆရာသမား၊ အထူးသဖြင့် ဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို သင်ကြားပေးသူအား ဆိုလိုသည်။
  • ရှင်ယောဟန်နှင့် ယေရှုအား သူတို့၏ တပည့်များက ရံဖန်ရံခါ 'အရှင်ဘုရား' ဟု ခေါ်ကြသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • ဘာသာပြန်ခြင်းလမ်းစဉ်၌ 'အရှင်သခင်' (သို့) 'ကျွန်ုပ်၏ဆရာ' (သို့) 'လေးစားထိုက်သောဆရာ' (သို့) 'ဘာသာရေးဆရာ' စသည့်ဝေါဟာရများ ပါဝင်မည်ဖြစ်သည်။
  • ဆရာများအား စီမံချက်ဘာသာစကားများ၌ ထူးခြားသောနည်းလမ်းဖြင့် ဖော်ပြထားသည်ကို တွေ့ရမည်ဖြစ်သည်။
  • ဘာသာပြန်ရာ၌ ယေရှုအား ကျောင်းဆရာကဲ့သို့ ဘာသာမပြန်ဆိုမိရန် အရေးကြီးသည်။
  • 'အရှင်ဘုရား' အား ကျမ်းစာဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ခြင်း ဘာသာစကားနှင့် မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်သည်နှင့် လူမျိုးဆိုင်ရာ ဘာသာစကားနှင့် မည်ကဲ့သို့ ဆက်နွယ်သည်ကို သတိပြုရမည်ဖြစ်သည်။

ဆာလံသီချင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဆာလံသီချင်း" ဟူဆိုသော အသုံးအနှုန်းသည် သန့်ရှင်း၍ အထွတ်အမြတ်ထားသော သီချင်းကိုရည်ညွန်းသည်။ တခါတစ်ရံ သီဆိုရန်အတွက်ရေးစပ်ထားသော ပုံစံဖြင့် နားလည်နိုင်သည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ဆာလံကျမ်းတွင် ဒါဝိဒ်၊ မောရှေ၊ ရှောလမုန်နှင့် အာသပ် ကဲ့သို့သော ဣသရေလလူမျိုးများ၏ ခေါင်းဆောင်များရေးသားထားသော သီချင်းများကို စုစည်းထားသည်။
  • "ဆာလံသီချင်း" များကို ဣသရေလလူမျိုးများသည် သူတို့၏ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရာတွင်အသုံးပြုကြသည်။
  • "ဆာလံသီချင်း" များကို နာကျင်ခြင်းနှင့် ဝမ်းနည်းခြင်းများသော်လည်းကောင်း ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ကြည်ညိုလေးစားခြင်းများကိုဖော်ပြရာတွင်လည်း အသုံးပြုသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ခရစ်ယာန်များသည် ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရာတွင် ဆာလံသီချင်းသီဆိုရန် သွန်သင်ခြင်းခံခဲ့ရသည်။

ဆိုးယုတ်သော၊ ဆိုးညစ်သော၊ ဆိုးညစ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဆိုးယုတ်သော နှင့် ဆိုးညစ်သော ဟူသည့်ဝေါဟာရများသည် ဘုရားသခင်၏သန့်ရှင်းသောသဘောနှင့်အလိုတော်တို့ နှင့်ဆန့်ကျင်သော အရာအားလုံးကိုရည်ညွှန်းသည်။

  • "ဆိုးယုတ်သော" သည်လူတစ်ယောက်၏ အကျင့်စရိုက် နှင့် "ဆိုးညစ်သော"ဟူသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏ အပြုအမူကိုပို၍ ရည်ညွှန်းပြီး ဆင်တူသောအဓိပ္ပါယ်ရှိကြသည်။
  • ဆိုးညစ်ခြင်းသည် လူများဆိုးညစ်သောအရာများပြုလုပ်သော အခြေအနေကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။
  • ဆိုးယုတ်ခြင်း၏ရလဒ်များသည် လူများကို သတ်ခြင်း၊ ခိုးခြင်း၊ အသရေပျက်အောင်ပြောဆိုခြင်း သို့မဟုတ် ရက်စက်ခြင်း နှင့် ကြင်နာမှုမဲ့ခြင်းစသည့် အခြားသူများကို ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်မှုများတွင် တွေ့ရသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • နောက်ခံအကြောင်းရင်းပေါ်မူတည်၍ "ဆိုးယုတ်သော နှင့် ဆိုးညစ်သော" ကို "ဆိုးသော၊ အပြစ်ရှိသော သို့မဟုတ် ကိုယ်ကျင့်တရားမကင်းစင်သော" ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "မကောင်းသော၊ မဖြောင့်မတ်သော သို့မဟုတ် ကိုယ်ကျင့်တရား မကောင်းသော" ဟုလည်းအခြားနည်းလမ်းဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • အသုံးပြုထားသော ဝေါဟာရများသည် ဦးတည်ထားသောဘာသာစကား၏ နောက်ခံနှင့် သဘာဝအတိုင်းကိုက်ညီဖို့လိုသည်။

ဆုတောင်းသည်၊ ဆုတောင်းခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဆုတောင်းခြင်း ဟူသော စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံ စကားပြောခြင်း ကိုရည်ညွန်းသည်။ ဤစကားလုံးသည် မမှန်ကန်သော ဘုရားထံ စကားပြောဆိုခြင်းကိုလည်း ရည်ညွန်းသည်။

  • ဘုရားသခင်ထံ အသံမထွက်အောင် စိတ်ထဲ၌လည်း စကားပြော ဆုတောင်းနိုင်သကဲ့သို့ အသံကျယ်လောင်စွာလည်း စကားပြော ဆုတောင်းနိုင်သည်။ တခါတရံ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးက ဆာလံကျမ်း၌ ဆုတောင်းခြင်းကို ရေးထားသကဲ့သို့ ဆုတောင်း၍ရသည်။
  • ဆုတောင်းခြင်းဟူသည့် စကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏ သနားခြင်းကို တောင်းခံခြင်း၊ ဘုရားသခင်၏ အကူအညီကို တောင်းခံခြင်းနှင့် ဉာဏ်ပညာကို တောင်းခံခြင်းများလည်း ပါသည်။
  • မကျန်းမာသော သူများအတွက် ပြန်လည်ကျန်းမလာရေး အတွက် ဆုတောင်းကြသည်။
  • တချို့သောသူများက ဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းလျှင် ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ခြင်းနှင့် ချီးမွမ်းခြင်းများကိုလည်း လုပ်တတ်ကြသည်။
  • ဆုတောင်းရာတွင် မိမိအပြစ်ကို ဘုရားသခင်ထံ ဝန်ခံခြင်း၊ အပြစ်လွှတ်ရန် တောင်းပန်ခြင်း စသည်တို့လည်းပါသည်။
  • ဘုရားသခင်ထံ စကားပြောခြင်းသည် ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉ်ထံသို့ ကျွန်တော်တို့၏ ဝိညာဉ်ဖြင့် စကားပြော၍ ကျွန်တော်တို့၏ ခံစားချက်များကို ဖွင့်ဟခြင်း ဖြစ်သည်။
  • ဆုတောင်းခြင်း ဟူသောစကားလုံးကို ဘုရားသခင်ထံ စကားပြောခြင်း သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်နှင့် အဆက်အသွယ်ပြုခြင်း ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ ဤအရာ၌ အသံမထွက်အောင် ဆုတောင်းခြင်းလည်း ပါသည်။

ဆုံးမသွန်သင်ခြင်း၊ ကိုယ့်ကိုကိုယ်ဆုံးမခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

'ဆုံးမသွန်သင်ခြင်း' ဆိုသည်မှာ စံပြုထားသောအပြုအမူ ရရန်အတွက် သတ်မှတ်ထားသော စည်းမျဥ် စည်းကမ်းနှင့်အညီ သွန်သင်လေ့ကျင့်ပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။

  • မိဘများသည် သားသမီးများကို စံပြုထိုက်သော အမူအကျင့်အားဖြင့် ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းနှင့် တိုက်ရိုက် ပုံတူကူး၍သော်လည်းကောင်း၊ သင်ကြားခြင်းအားဖြင့်သော်လည်းကောင်း နာခံမှုရှိရန် သင်ယူတက်ကြသည်။
  • တနည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်သည် သူ၏သားသမီးများကို သူတို့၏ဘဝအသက်တာ၌ ဝိညာဉ်အသီးအပွင့်များ သီးပွင့်စေရန်၊ ပျော်ရွှင်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း နှင့် စိတ်ရှည်ခြင်းရှိရန် ဆုံးမသွန်သင်ပါသည်။
  • ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းတွင် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ အသက်ရှင်နေထိုင်တက်ရန် သင်ပေးသကဲ့သို့ ဘုရားသခင်မကြိုက်သော အပြုအမူများ ပြုလုပ်ပါက ဘုရားသခင်၏ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းကို ခံရမည်ကိုလည်း ဖော်ပြဆုံးမပါသည်။
  • မိမိကိုယ်ကို ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းတွင် စံပြုထိုက်သော ဘ၀အသက်တာနှင့်ဝိညာဉ်ရေးရာ ရှင်သန်မှုကို မိမိကိုယ်တိုင် လိုက်လျှောက်ရန် ပြုလုပ်ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြချက်

  • ရေခံမြေခံပေါ်မူတည်၍ 'ဆုံးမသွန်သင်ခြင်း'ကို 'လေ့ကျင့်ပေးခြင်းနှင့်ပြုပြင်ခြင်း' သို့မဟုတ် 'ကိုယ်ကျင့်တရားအတွက်လမ်းညွှန်မှု' သို့မဟုတ် 'အမှားများအတွက်အပြစ်ပေးခြင်း' ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။
  • နာမ် စကားလုံးအရ 'ဆုံးမခြင်း' ကို 'ကိုယ်ကျင့်တရားအတွက်လေ့ကျင့်ပေးခြင်း" သို၌မဟုတ် "အပြစ်ပေးခြင်း" သို့မဟုတ် "ကိုယ်ကျင့်တရားအတွက် အမှားပြင်ဆင်ခြင်း" သို့မဟုတ် 'ကိုယ်ကျင့်တရာအတွက်လမ်းညွှန်မှု"ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်ပါသည်။

ဇဒ္ဒုကဲ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဇဒ္ဒုကဲများသည် ယေရှုခရစ်တော်အသက်ရှင်ချိန်တွင် ယဇ်ပရောဟိတ်အကြီးအကဲ အုပ်ချုပ်သောသူများ ဖြစ်ခဲ့ကြပြီး ရောမ၏အုပ်ချုပ်မှုကို ထောက်ခံသောသူများနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းကို မယုံကြည်ခဲ့ကြသော သူများဖြစ်သည်။

  • ဇဒ္ဒုကဲအများသည် ချမ်းသာကြွယ်ဝပြီး ယဇ်ပရောဟိတ်အကြီးအကဲများကဲ့သို့ ဦးဆောင်မှုပိုင်းတွင် တန်ခိုးအာဏာကြီးသော အထက်တန်းလွှာ လူမျိုးများဖြစ်ကြသည်။
  • ဇဒ္ဒုကဲများ၏ အလုပ်တာဝန်သည် ရှုပ်ထွေးနေသော ဗိမ္မာန်ကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ဖို့နှင့် ပူဇော်သက္ကာများကို လုပ်ဆောင်ဖို့ တာဝန်ဝတ္တရားတွေပါဝင်သည်။
  • ဇဒ္ဒုကဲများနှင့် ဖာရိရှဲတို့သည် ယေရှုကားစင် တင်သတ်ဖို့ရန် ရောမခေါင်းဆောင်များ၏ လွမ်းမိုးမှုကို အလွန်ခံစားခဲ့ကြသည်။
  • ယေရှုက ဒီဘာသာဝါဒနှင့် ဆိုင်သော အဖွဲ့အစည်းနှစ်ခုကို ငြင်းဆန်ပြောဆိုခဲ့ခြင်းသည် သူတို့၏ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုနှင့် ဟန်ဆောင်ခြင်းတွေကြောင့်ဖြစ်သည်။

ဇိအုန်၏သမီးပျို၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဇိအုန်၏ သမီးပျို" ဟူသည့်စကားလုံး သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့ကိုခေါ်ဆိုသုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ် ပါ သည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ပရောဖက်များကို ခေါ်ဆိုရာ၌လည်းအသုံးပြုတတ်ပါသည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် တစ်ခါတစ်ရံ ယေရုဆလင်မြို့ကိုခေါ်ဆိုရာ၌ ဇိအုန် ကို အသုံးပြုတတ်ပါ သည်။
  • ဣသရေလ လူမျိုးများ ကို ခေါ်ဆိုရာတွင် "ဇိအုန်" နှင့် "ယေရုဆလင်"ကို အပြန်အလှန်သုံးနှုန်းကြပါသည်။
  • "သမီးပျို"ဟုဆိုရာတွင် ဣသရေလလူမျိုးများကိုဘယ်မျှထိချစ်ခင်မြတ်နိးကြောင်းကို "သမီး" ဆိုသည့်စကားလုံးဖြင့် ချစ်စနိုးခေါ်ဆိုသုံးနှုန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်။

  • ဘာသာပြန်သည့်နေရာတွင်"ဇိအုန်မှာရှိသည့် ငါ့သမီး ဣသရေလလူမျိုး၊ ဇိအုန်မြို့သားများ၊ ဇိအုန်- ငါချစ်သော ဣသရေလ အမျိုး" စသည်များ ပါဝင်သင့် ပါသည်။
  • "ဇိအုန်" ဆိုသည့် စကားလုံးမှာ ကျမ်းစာအုပ်ထဲတွင် အကြိမ်ပေါင်း မြောက်များစွာ သုံးစွဲခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်သည့်နေရာတွင် သူ၏ပုံဆောင်မှုနှင့်ကြိုတင်ဟောပြောချက်များပါ ထည့်သွင်းစဥ်းစားရမည် ဖြစ် သည်။
  • "သမီးပျို" ဆိုသည့် စကားလုံးကိုလည်း အချိန် အတန်ကြာ နားလည် လက်ခံအသုံးပြုထားသည့် စကားလုံး ဖြစ် ပါ သည်။

ဇီးအုန်, ဇီးအုန်တောင်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဇီးအုန်" သို့မဟုတ်" ဇီးအုန်တောင်ဟူသောဝေါဟာရသည် ဒါဝိဒ် မင်းက "ယေဗုသိ" လူတို့လက်မှ သိမ်းပိုက်ခဲ့သောခံတပ် သို့မဟုတ် ရဲတိုက်ဟူဆိုလို၏။ ထိုဝေါဟာရနစ်ခုစလုံးသည် တနည်းအားဖြင့် "ယေရှရှလင်" ကို ရည်ညွန်းဖြင်းဖြစ်သည်။

  • "ဇီးအုန်တောင်နှင့်မောရိတောင်" တို့အပေါ်် ၌ ယေရှရှလင်မြို့ တည်ရှိသည်။ နောင်ကာလတွင်"ဇီးအုန်"နှင့်"ဇီးအုန်တောင်"ဟူ သောဝေါဟာရသည် ယေဘုယအားဖြင့် ယေရရှလင်မြို့ကိုရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံ ယေရုရှလင်မြို့၌တည်ရှိသောဗိမ္မာန်တော်ကိုလည်းရည်ညွန်းထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ( ရှု metonymy)
  • ဒါဝိဒ်မင်းသည် "ဇီးအန်"သို့မဟုတ်"ယေရုရှလင်ကို"ဒါဝိဒ်မြို့ တော်ဟူ၍သမုတ်လေ၏။ ထိုအကြောင်းအရာသည် ဒါဝိမင်း၏ ဇာတိမြို့ဖြစ်သော ဗက်လင်မြို့တည်းဟူသောဒါဝိဒ်မြို့ကိုဆိုလိုခြင်း မရှိပေ။
  • "ဇီးအုန်"ဟူသောဝေါဟာရကို ဣသလေလူမျိုး သို့မဟုတ်ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဥ်တော်ဆိုင်ရာနိုင်ငံတော် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းတော်မူမည်ဖြစ်သော အသစ်သောကောင်းကင်ဘုံကို ပုံပမာ ပြုလျက်ခေါ်် ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။

ညီအစ်ကို

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ညီအစ်ကို ဆိုသည်မှာမိဘတစ်ဦးဦးအားဖြင့် သွေးသားတော်စပ်သော ယောကျာ်းနှစ်ဦးဖြစ်သည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ညီအစ်ကိုဆိုသည်မှာ ယေဘုယျအားဖြင့် တူညီသောမျိုးနွယ်၊ လူစု ထဲမှဖြစ်သောလူများကိုဆိုလိုပါသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် တမန်တော်ပေါလုက ခရစ်တော်၌ယုံကြည်သော ယောကျာ်း၊ မိန်းမ များကို ညီအစ်ကို ဟူသောအသုံးအနှုန်းဖြင့် ခေါ်ဆိုလေ့ရှိသည်။ ထိုသူတို့သည် ကောင်းကင်ရှင်အဖဘုရား၏ မိသားစုဝင်များပင်ဖြစ်ကြသည်။
  • တမန်တော်ပေါလုက ညီအစ်မများ ဟုသုံးနှုန်းသော အသုံးအနှုန်းကိုလည်း တစ်ခါတစ်ရံတွေ့နိုင်ပါသည်။ ဥပမာ- ရှင်ယုဒက စားစရာနှင့်အဝတ်အထည်လိုအပ်သော ညီအစ်ကို၊ ညီအစ်မများကို ရည်ညွှန်းပြီး ယုံကြည်သူအားလုံးကိုပြောဆိုခဲ့ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • သွေးသားတော်စပ်သော ညီအစ်ကို၊ သွေးသားမတော်စပ်သောညီအစ်ကို စသည်ဖြင့် မရောထွေးစေရန် အခြားစကားလုံးကိုအသုံးပြုသင့်သည်။ သို့သော် အဓိပ္ပါယ်ရောထွေးခြင်းမရှိပါက အသုံးပြုနိုင်ပါသည်။
  • ဓမ္မဟောင်းတွင် ညီအစ်ကို ဟုဆိုရာ၌ မျိုးနွယ်တူသောလူအုပ်စုကို ရည်ညွှန်းပါသည်။ ထိုကြောင့် ဘာသာပြန်ရာတွင် ဆွေးမျိုး၊ မျိုးနွယ်ဝင်၊ ဣသရေလလူမျိုး ဟုထည့်သွင်းသင့်ပါသည်။
  • ခရစ်တော်၌နောက်လိုက်ဖြစ်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းရာတွင် ဤစကားကို ခရစ်တော်၌ညီအစ်ကို၊ ဝိညာဉ်ရေးညီအစ်ကို ဟုပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • ရည်ညွှန်းသောလူစုတွင် အမျိုးသမီးများပါဝင်ပါက ညီအစ်ကို ဟူသောစကားလုံးသည် အဓိပ္ပါယ်မပြည့်စုံပေ။ ထို့ကြောင့် ယောကျာ်း၊ မိန်းမ ပါဝင်သောယေဘုယျ စကားလုံးကို အသုံးပြုသင့်သည်။
  • အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီးပါဝင်သောအသုံးအနှုန်းမှာ နောက်လိုက်ယုံကြည်သူများ၊ ခရစ်ယာန်ညီအစ်ကိုမောင်နှမများ ဟုအသုံးပြုနိုင်သည်။
  • ယောကျာ်းကိုရည်ညွှန်းခြင်းလား၊ ယောကျာ်းမိန်းမ(၂) မျိုးလုံးကို ရည်ညွှန်းခြင်းလား ဆိုသည်ကို သတိထားပြီး ဘာသာပြန်ဆိုသင့်ပါသည်။

တစ်ဆယ့်နှစ်၊ တစ်ဆယ့်တစ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တစ်ဆယ့်နှစ် ဂဏန်းသည် လူဆယ့်နှစ်ယောက်ဖြစ်ပြီး သခင်ယေရှုက တပည့်တော်များရွေးချယ်ခဲ့သည် သို့မဟုတ် တမန်တော်များဟု အဓိပ္ပာယ်ရပါသည်။ ယုဒသည် သူ့ကိုယ်သူ လုပ်ကြံသတ်ဖြတ်ပြီးတဲ့နောက်တွင် ဆယ်တစ်ပါးဟု ခေါ်ဆိုပါတော့သည်။

  • ယေရှုက အခြားတပည့်တော်များစွာလည်းရှိခဲ့သည်။ သို့သော်ယေရှု၏ သာသနာခရီးသုံးနှစ်အတွင်းမှာ သူ့နောက်တော်သို့လိုက်ပါသွားကြသည့် တပည့်တော်များဟာ ဆယ့်နှစ်ပါးဖြစ်ပါသည်။
  • တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါး၏ အမည်စာရင်းကို ရှင်မဿဲ ၁၀၊ ရှင်မာကု ၃ နှင့် ရှင်လုကာ ၆ တို့တွင် တွေ့ရသည်။
  • ယေရှုသည် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ကြွတက်အပြီးတွင် တပည့်တော်ဆယ့်တစ်ပါးတို့သည် နောက်ထပ် တစ်ပါးကို ရွေးချယ်ပြီး ယုဒရှာကာရုတ် နေရာတွင် မဿိကိုခန့်အပ်သည်။ ထို့နောက် တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါး ပြန်ဖြစ်သွားပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ဘာသာစကားများအတွက် ပို၍ရှင်းလင်းစေရန် သို့မဟုတ် နာမ်၏ သဘောသဘာဝကို အလွယ်တကူ ဆိုလိုနိုင်ရန် တမန်တော် ဆယ့်နှစ်ပါး (သို့) ယေရှု၏ သီးသန့်တပည့်တော်ဆယ့်နှစ်ပါး
  • ဆယ့်တစ်ပါးသော တပည့်တော်ကို ယေရှု၏ကျန်ရှိနေသော တပည့်တော်များလို့ ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • တချို့သော သာသာပြန်ဆိုချက်များတွင် ခေါင်းစဉ်ကို စာလုံးအကြီးနှင့် ဆယ့်နှစ်ပါးနှင့် ဆယ့်တစ်ပါးဆိုပြီး စာလုံးကြီးနဲ့ ညွှန်းဆိုကြပါသည်။

တစ်ပါးအမျိုးသား (သို့) ဟေလသလူ၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဂျူးအနွယ်ဝင်မဟုတ်သောသူ မှန်သမျှကို "တစ်ပါးအမျိုးသား" (သို့) ဟေလသလူ ဟုခေါ်သည်။ ထိုသူတို့သည် ယာကုပ်၏မျိုးနွယ်စုမှ ဆင်းသက်လာသူများ မဟုတ်ချေ။

  • ကျမ်းစာထဲတွင် "အရေဖျားမလှီးသောသူများ" ဟူသည်မှာ တပါးအမျိုးသားများကိုဆိုလိုပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အများစုသော တပါးအမျိုးသားများသည် ဣသရေလလူမျိုးများကဲ့သို့ ကလေးများကို အရေဖျားမလှီးပေးသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
  • အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ဂျူးလူမျိုးများအား အထူးရွေးကောက်ထားခြင်းဖြစ်သည်။ သူတို့၏စိတ်ထဲတွင် ယင်း ဟေလသလူများသည် ဘုရားသခင်နှင့် မဆိုင်သောသူများဟု တွေးထင်ထားကြသည်။
  • ဂျူးလူမျိုးများ၏ အခြားသောအမည်နာမများမှာ "ဣသရေလ" နှင့် "ဟေဗြဲ" ဟူ၍ သမိုင်းတစ်လျှောက်တွင် ကွဲပြားစွာ အသုံပြုထားသည်။ သူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးမဟုတ်သောသူမှန် သမျှကို တပါးအမျိုးသား ဟေလသလူမျိုးများ အဖြစ်ရည်ညွန်းထားကြသည်။
  • ဟေလသဟုဆိုလျှင် ဂျူးမဟုတ်ပါ ဣသရေလမဟုတ်ပါ။
  • ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုအားဖြင့် ပြောရမည်ဆိုလျှင် ဂျူးလူမျိုးများသည် ဟေလသလူမျိုးများနှင့် အတူမစား မိတ်ဆွေအဖြစ်အတူမပေါင်းဖော်ကြပါ။ ထိုသို့သောအဖြစ်အပျက်သည် ကနဦးအသင်းတော်ကာလတွင်သာ ဖြစ်သည်။

တဆေးမဲ့မုန့် (တဆေးမဲ့မုန့်ဖြင့် ပြုလုပ်သော အဇုမပွဲ)

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

'အဇုမပွဲ' ဝေါဟာရသည် အခြားအချဉ်မဖောက်ထားသောမုန့် သို့မဟုတ် တဆေးမပါသောမုန့်ကို ရည်ညွှန်းသည်။

  • ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူတွေ အီဂျစ်ကျွန်ဘဝကနေ လွတ်မြောက်စေတဲ့ချိန် ဘုရားသခင်က သူတို့မုန့်ဖောင်းပွလာဖို့ကို မစောင့်ဆိုင်းပဲ အီဂျစ်သို့ အမြန်ပြန်ကြရန် ပြောခဲ့သည်။ ဒါကြောင့် သူတို့အစာနဲ့အတူ တဆေးမဲ့မုန့်ကို စားခဲ့ကြသည်။ ထို့ပြင် သူတို့နှစ်စဉ် ပဿခါပွဲကျင်းပချိန် ထိုကျွန်ဘဝမှ လွတ်မြောက်ခြင်းကို ပြန်သတိရစေရန် တဆေးမဲ့မုန့်ကို အသုံးပြုခဲ့ကြသည်။
  • အချဉ်ဖောက်ထားသောမုန့်ကို တစ်ခါတရံအဖြစ်ကို ပုံဖော်တဲ့အရာအဖြစ် သုံးနှုန်းတဲ့အခါ တဆေးမဲ့မုန့်သည် ဘုရားသခင်ကို ကြည်ညိုရိုသေခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်နိုင်ဖို့ရန် လူတစ်ယောက်၏ဘဝမှ အပြစ်ကိုဖယ်ရှားခြင်း သင်္ကေတကို ဖြစ်စေသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤဝေါဟာရအသုံးအနှုန်းကို တစ်ခြားနည်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် 'ဖောင်းကြွမှုမရှိတဲ့မုန့်' သို့မဟုတ် 'တဆေးမပါတဲ့မုန့်' များလည်း ပါဝင်နိုင်သည်။
  • ဤဝေါဟာရ သေသေချာချာဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် အချဉ်ဖောက်ထားသောအရာ တဆေးဆိုတဲ့ ဝေါဟာရကို ဘယ်လို ဘာသာပြန်ဆိုလဲဆိုတာနဲ့ အပြောင်းလဲမရှိပါ။
  • တစ်ချို့ဒေသများတွင် တဆေးမဲ့မုန့်ဆိုတဲ့ဝေါဟာရသည် အဇုမပွဲ (တဆေးမဲ့မုန့်စားသောပွဲ)ကို ရည်ညွှန်းသလို ထိုနည်းအတိုင်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

တန်ခိုး၊ တန်ခိုးများ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တန်ခိုး ဟူသောစကားလုံးသည် အမှုအရာတစ်ခုခုကို လုပ်နိုင်စွမ်း ရှိသော အရည်အချင်း ဟုအဓိပ္ပါယ် ရသည်။ တန်ခိုးဟူသည် လူ သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်တို့၏ တတ်စွမ်းနိုင်သော အရည်အချင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

  • ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးဟုဆိုရာတွင် လူသားတွေမလုပ်နိင်သော အရာများကို ဘုရားသခင်၏ အစွမ်းဖြင့် ဖြစ်နိုင်ဖွယ် ရှိခြင်းများကို ဆိုလိုသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် အရာခပ်သိမ်းများကို ဖန်ဆင်းရာတွင် ပြည့်စုံသော တန်ခိုး ရှိသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် သူလိုချင်သော အရာများကို လုပ်နိုင်ကြရန် အနာရောဂါ ငြိမ်းစေခြင်းနှင့် ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများပြနိုင်ခြင်း တန်ခိုးကို ပေးတော်မူ၏။
  • ခရစ်တော်နှင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်တို့သည် သုံးပါးတစ်ဆူ ဘုရားတွင် အပါအဝင်ဖြစ်သောကြောင့် တန်ခိုးအာဏာ အညီအမျှရှိကြသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပေးချက်

  • အခြေအနေများပေါ်မူတည်၍ တန်ခိုး ဟူသော စကားလုံကို အစွမ်းသတ္တိ သို့မဟုတ် ခွန်အား သို့မဟုတ် အင်အား သို့မဟုတ် ထူးဆန်းသော တန်ခိုးများ ပြနိုင်သော စွမ်ရည် သို့မဟုတ် ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်း ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • ဖြစ်နိုင်ဖွယ်များသော စကားလုံးများမှာ တန်ခိုးကြီးသော သက်ရှိ သို့မဟုတ် ဝိညည်များကို ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်း သို့မဟုတ် သူတပါးကို ထိန်းချုပ်သော သူများ ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • ရန်သူများ၏ လက်မှ ကယ်နုတ်ခြင်း သို့မဟုတ် ချုပ်ခြယ်မှုများမှ ကယ်နုတ်ခြင်း ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

တပည့်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"တပည့်" ဆိုသည်မှာ အချိန်ယူပြီး ဆရာထံမှ ဆရာ၏ပညာများနှင့်အတူ အမူအကျင့်များကို လေ့လာသင်ကြားမှုခံယူသူကို "တပည့်"ဟု ခေါ်သည်။

  • လူအများက သခင်ယေရှု၏ အနောက်သို့လိုက်၍၊ သခင်ယေရှ သင်ကြားခြင်းကို နားထောင်ခြင်း၊ နာခံလိုက်လျှောက်ခြင်း စသည် လူများကို တပည့်များဟု ခေါ်သည်။
  • နှစ်ခြင်းဆရာယောဟန်တွင်လည်း နောက်လိုက်တပည့်များ ရှိသည်။
  • သခင်ယေရှု၏သာသနာပြုခြင်းတွင် တပည့်အတော်များများသည် ယေရှု၏နောက်သို့လိုက်ပြီး သင်ကားပေးခြင်းများကို နားထောင်ခံယူခဲ့ကြသည်။
  • သခင်ယေရှုက သူ၏အနီးကပ်တပည့်များအဖြင့် လူ (၁၂) ဦးကို ရွေးချယ်ခဲ့ပြီး၊ ထိုတပည့်များသည် သခင်ယေရှ၏တမန်တော်များ ဖြစ်လာခဲ့သည်။
  • သခင်ယေရှ၏ တမန်တော် (၁၂) ကို သခင်ယေရှ၏ "တပည့်တော်များ" သို့မဟုတ် "တမန်တော် ၁၂ ပါး" အဖြစ် သိလာကြသည်။
  • သခင်ယေရှကောင်းကင်သို့ မတက်ကြွမှီ၊ သူ၏တပည့်တော်များအား လူအများကို သခင်ယေရှ၏နောက်လိုက် တပည့်များ ဖြစ်လာစေရန် မည်သို့ပြုမူပြောဆိုရမည်ကို သင်ကြားပေးခဲ့သည်။
  • သခင်ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူ ဣှင့် သခင်ယေရှု စကားကို နားထောင်လိုက်လျောက်သောသူတိုင်ကို သခင်ယေရှ၏ တပည့်ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • "တပည့်" ဆိုသည့်စကားလုံးကို "နောက်လိုက်" သို၌မဟုတ် "ကျောင်းသား" သို့မဟုတ် "သင်ကြားခံသူ" သို့မဟုတ် 'သင်ယူသူ" ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • ဤသို့ဆိုရာတွင် အခန်းထဲတွင် စာသင်ကြားနေခြင်းကိုသာ ဆိုလိုသည်မဟုတ်ပါ။
  • ဤ ပြန်ဆိုမှုတွင် 'တမန်တော်' နှင့် တပည့် ကွာခြားသည်ကို ကွဲပြားစေလိုပါသည်။

တမန်တော်၊ တမန်တော်ဖြစ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တမန်တော်များသည် ဘုရားသခင်နှင့်ဘုရားသခင်နိုင်ငံတော်အကြောင်းဟောပြောရန် ယေရှုစေလွှတ်သောသူများဖြစ်သည်။ တမန်တော်ဖြစ်ခြင်းဆိုသောစကားမှာ တမန်တော်အဖြစ်ရွေးချယ်ခန့်အပ်ခံရသောသူများကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။

  • တမန်တော်၏အဓိပ္ပာယ်မှာ အထူးရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအတွက်စေလွှတ်ခံရသောသူ ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • ယေရှု၏အရင်းနှီးဆုံး တပည့်တော် (၁၂) ပါးမှာ ပထမဆုံးသောတမန်တော်များဖြစ်သည်။ ပေါလုနှင့် ယာကုပ်ကဲ့သို့သောသူများသည်လည်း တမန်တော်ဖြစ်လာကြသည်။
  • ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့် တမန်တော်များသည် ဧဝံဂေလိဟောခြင်း၊ လူများကိုကုသပေးခြင်း၊ လူထဲမှ နတ်ဆိုးများနှင်ထုတ်ခြင်းစသည်တို့ကို ရဲဝံ့စွာလုပ်ဆောင်နိုင်ခဲ့ကြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • တမန်တော်ဟူသောစကားလုံးကို စေလွှတ်ခံရသောသူ၊ စေလွှတ်ခံရသူ၊ ဘုရားသခင်အကြောင်းဟောပြောရန်ခေါ်ခြင်းခံရသောသူ ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • တမန်တော်နှင့် တပည့်တော်ကို ကွဲပြားစွာဘာသာပြန်ဆိုရန်လိုသည်။
  • ဒေသသုံးကျမ်းစာ၌လည်း ဤစကားလုံးကို မည်သို့ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်ကို ဆန်းစစ်ရန်လိုပါသည်။

တရားစရပ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တရားစရပ် ဆိုသည်မှာ ဂျုးလူမျိုးများဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန်တည်ဆောက်ထားသောနေရာဖြစ်သည်။

  • ရှေ့ခေတ်ကတည်းက တရားစရပ်၏ အလုပ်များမှာ ဆုတောင်းခြင်း၊ ကျမ်းစာဖတ်ခြင်း နှင့် ကျမ်းစာကို သွန်သင်ပေးခြင်း စသည်တို့ပါဝင်သည်။
  • ဂျုးလူမျိုးများသည် သူတို့၏ ပြည်များတွင် ဘုရားသခင်အား ဆုတောင်းရန်နှင့် ကိုးကွယ်ရန် တရားစရပ်များကို ‌ဆောက်လုပ်ခြင်းများ အစပြုထားသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အများစုသည် ဗိမ္မန်တော်တည်ရှိသော ယေရုဆလင်မြို့နှင့် ဝေးကွာသောအရပ်တွင် နေထိုင်ကြသောကြောင့်ဖြစ်သည်။
  • ယေရှုသည် တရားစရပ်တွင် သင်ကြားပေးပြီး ကျန်းမာခြင်းကို ဖြစ်စေသည်။
  • "တရားစရပ်" ဟူသောစကားလုံးသည် လူအုပ်စုများ တွေ့ဆုံနိုင်သောနေရာကို ပုံ‌ဆောင်ချက်အဖြစ် အသုံးပြုထားပါသည်။

တရားသူကြီး၊ ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တရားသူကြီးနှင့် ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်း ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် တစုံတစ်ခုကို မှန်သော၊ မှားသော အမှုကိစ္စဟူ၍ ခွဲခြားဆုံးဖြတ်ရန်ဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်၏ ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်းသည် တစုံတခုကို ရှုတ်ချနိုင်စွမ်းနှင့် တစုံတခုကို အပြစ်သားဟူ၍ ပိုင်းခြားနိုင်ပါသည်။
  • ဘုရားသခင်၏ ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်းသည် အပြစ်သားများ ပြစ်ဒဏ်ခတ်ရန်ဖို့ဖြစ်သည်။
  • စီရင်ဆုံးဖြတ်ချက်တချို့သည် ရှုတ်ချခြင်း တက်ရောက်နိုင်ပါသည်။
  • ဘုရားက သူ့လူတွေကို တရားမစီရင်ဘဲ လမ်းညွှန်ပါသည်။
  • ကြားဝင်စေ့စပ်ခြင်း၊ ကြားဝင်တရားစီရင်ခြင်းဟုလည်း ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • တချို့နေရာဒေသများတွင် ဘုရား၏ ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်းသည် အမှန်ဘက်ကဖြစ်သည်။ သူတို့၏ များက တားမြစ်ခြင်း ကျင့်ထုံး၊ ပညတ်ချက်ဟူ၍ ဆိုနိုင်သည်။
  • ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်းသည် ဆုံးဖြတ်နိုင်သော ဉာဏ်ပညာတခုဖြစ်သည်။ တစုံတယောက်သည် ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်းအားနည်းသည်လည်း ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုခြင်း

  • နေရာဒေသအရ၊ တရားစီရင်ရန်၊ ဆုံးဖြတ်ရန်၊ ရှုတ်ချရန်၊ တားမြစ်ရန်ဟု ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • ဝေဖန်ပိုင်းခြားနိုင်စွမ်းဟူသောဝေါဟာရကို ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း၊ ဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဝေဖန်ပိုင်းခြားခြင်း၊ တားမြစ်ခြင်း၊ ရှုတ်ချခြင်းတို့ဖြစ်သည်။
  • တချို့နေရာဒေသမှာ ဝေဖန်ပိုင်းခြားရာတွင် တရားစီရင်သောနေ့၊ ဘုရား၏လူကိုစီရင်သောကာလ အတောအတွင်းဟု ခေါ်ဆိုနိုင်ပါသည်။

တရားသော၊ တရားမျှတမှု၊ ဖြောင့်မတ်စွာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တရားတော်အရ လူတွေကို စီရင်ဆက်ဆံသည်။ လူသားများ၏ ပညတ်တရားသည် ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မှတ်သော အမူအကျင့်အားဖြင့် စီရင်မည်။

  • တရားမျှတစေရန် အခြားသောလူတွေကို မျှတရေးနှင့် မှန်ကန်ရန်ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏ ရှုထောင့်အားဖြင့် တရားမျှတမှုကို လိမ်မာပါးနပ်စွာ အသုံးပြုရန်ဖြစ်သည်။
  • တရားမျှတစွာဆိုသော ဝေါဟာရသည် ဘုရား၏ ပညတ်တရားတော်အားဖြင့် လူတွေကို ဆက်ဆံရန်ဖြစ်သည်။
  • တရားမျှတမှုဟူသည် တန်းတူရေးအတွက် ကာကွယ်ရန်၊ ပြစ်ဒဏ်ချိုးဖောက်နေသောအရာကို စီရင်ခြင်းဖြစ်သည်။
  • တခါတရံတွင် တရားသောဟူသော ဝေါဟာရသည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း၊ ဘုရား၏ ပညတ်တော် လိုက်လျှောက်ခြင်းတို့ ဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • နေရာဒေသအရ၊ တရားမျှတမှုကို ကိုယ်ကျင့်ပိုင်းဆိုင်ရာ ဖြောင့်မှတ်ခြင်း၊ တရားမျှတရေးဟူ၍ ခေါ်ဆိုပါသည်။
  • မျှတသောဆက်ဆံရေး၊ ထိုက်တန်သော အကျိုးရလဒ်ဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သည်။
  • တရားမျှတစွာဆက်ဆံခြင်း၊ မှန်ကန်စွာပြုမှုခြင်းဟုလည်း ခေါ်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • အချို့သော နေရာဒေသများတွင် ဖြောင့်မှတ်မှု၊ တည့်မှတ်သောဟူ၍လည်း ဆိုနိုင်ပါသည်။

တလ္လားတော်အဖုံး

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တလ္လားတော်အဖုံးဆိုသည်မှာ ပဋိညာဉ်သေတ္တာကို ဖုံးအုပ်ထားသောရွှေပြားဖြစ်သည်။ အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်များတွင် တလ္လားတော်အဖုံးအကာ ဟုဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။

  • တလ္လားတော်အဖုံးမှာ အလျား (၁၁၅) စင်တီမီတာ၊ အနံ (၇၀) စင်တီမီတာရှိသည်။
  • အဖုံးပေါ်တွင် တောင်ပံထိစပ်နေသောရွှေ ခေယူဗိန်နှစ်ယောက်ရှိသည်။
  • ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူများနှင့်တွေ့ရန် တလ္လားတော်အဖုံးနှင့် ခေယူဗိန်တောင်ပံဖြန့်ထားသောအောက်တွင်သာ တွေ့ဆုံသည်။ လူထုကိုယ်စား ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းတစ်ပါးကိုသာ ဝင်ခွင့်ပြုထားသည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံတွင် တလ္လားတော်အဖုံးကို ဂရုဏာပလ္လင်ဟုခေါ်ဆိုသည်။ ဘုရားသခင်က ဂရုဏာတော်သက်၍ အပြစ်သားများကိုရွေးယူရန်ဆက်သွယ်ခြင်းပင်ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အခြားသုံးနိုင်သောအသုံးအနှုန်းများမှာ ဘုရားသခင်ရွေးယူရန်ကတိတော်ရှိသော ပဋိညာဉ်အဖုံးနေရာ၊ ဘုရားသခင်အပြစ်ဖြေသောနေရာ၊ ဘုရားသခင်၏ ခွင့်လွှတ်ခြင်း၊ ပြန်လည်တည်ဆောက်ခြင်းရရှိသောနေရာ ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ကျေအေးခြင်းပြုလုပ်သောနေရာဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အပြစ်ဖြေခြင်း၊ ကျေအေးခြင်း၊ ရွေးနုတ်ကယ်တင်ခြင်း ဟူသောအသုံးအနှုန်းများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြီး ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။

တိုက်တွန်းသွေးဆောင်သည်၊ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"တိုက်တွန်းသွေးဆောင်သည်" သည်မှန်ကန်သောအရာကိုပြုလုပ်ဖို့ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အားပေးခြင်းနှင့်တိုက်တွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုကဲ့သို့သော အားပေးခြင်းမျိုးကို တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း ဟုခေါ်သည်။

  • တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း၏ရည်ရွယ်ချက်မှာ အပြစ်ကိုရှောင်ဖို့နှင့် ဘုရားသခင်အလိုတော်ကို လိုက်လျှောက်ဖို့ သွေးဆောင်ဖျားယောင်းခြင်း ဖြစ်သည်။
  • သမ္မာသစ်ကျမ်းစာက အချင်းချင်း ကြမ်းတမ်းစွာမဟုတ်ဘဲ ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ဖို့ ယုံကြည်သူများကိုသင်ပေးထားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • နောက်ခံအကြောင်းအရာပေါ်မူတည်၍ တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း ကို စိတ်အားထက်သန်စွာတိုက်တွန်းသည်၊ ဖျားယောင်းသည် သို့မဟုတ် အကြံပေးသည် ဟုလည်းဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • ဒီစကားလုံးကို ဘာသာပြန်သည့်အခါတွင် တိုက်တွန်းသွေးဆောင်သောသူသည် စိတ်ဆိုးသည့်အဓိပ္ပါယ်မပေါက်အောင်သိပြုရမည်ဖြစ်သည်။ အားအင်နှင့် အလေးအနက်ထားခြင်း သာရှိသင့်သည်၊ စိတ်ဆိုးသည့် သဘောမရည်ညွှန်းစေရ။
  • အခြေအနေတော်တော်များများတွင် တိုက်တွန်းသွေးဆောင်ခြင်း ကို စိတ်အားတက်စေခြင်း၊ စိတ်ပြန်လည်အားပေးခြင်း သို့မဟုတ် တစ်ယောက်ယောက်ကို နှိမ့်သိမ့်ခြင်း စသည် အားပေးခြင်း နှင့်မတူအောင်ပြန်ဖို့လိုသည်။
  • အများအားဖြင့် ဤစကားလုံးကို သတိပေးခြင်း သို့မဟုတ် မှားယွင်းသောအပြုအမူအတွက် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ပဲ့ပြင်ခြင်းစသည် ဆုံးမခြင်း နှင့်လည်းမတူအောင် ဘာသာပြန်ဖို့လိုသည်။

တဲတော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တဲတော်သည် အထူးဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်ထားသော တဲဖြစ်သည်။ ထိုနေရာတွင် ဣသရေလ လူမျိုးများသည် အနှစ် (၄ဝ) ပတ်လုံး သဲကန္တာရတွင် သွားလာရင်း ကိုးကွယ်ခဲ့သော နေရာ ဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလ လူမျိုးများကို ထိုကြီးမားသည့် တဲကို တည်ဆောက်ရန် အသေးစိတ် နည်းလမ်းများ ပေးခဲ့သည်။ ထို တဲတွင် အခန်း (၂) ခန်းပါဝင်ပြီး သီးသန့် ကာရံထားသော ဝန်းဖြစ်သည်။
  • သဲကန္တရတွင် ဣသရေလလူမျိုးများ သွားသည့်နေရာတိုင်းတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်များက တဲတော်ကို တစ်ပါတည်း ယူဆောင် သွားသည်။ ထို့နောက် သူတို့ရောက် ရှိသော နေရာအသစ်၏ အလယ်တွင် ထားရှိသည်။
  • တဲ​တော်သည် ပျဉ်ပြားဘောင်၊ အထည်ဖြင့် ပြုလုပ်သည့် ကန့်လန့်ကာ၊ ဆိတ်မွှေး နှင့် တိရစ္ဆာန်၏ သားရေ ဖြင့် တည်ဆောက်ထားသည်။ ဝန်းပတ်ပတ်လည်ကို ကန့်လန့်ကာများဖြင့် ကာထားသည်။
  • တဲတော်တွင် သန့်ရှင်းသော နေရာ (ယဇ်ပလ္လင်တွင် အမွှေးနံ့သာ ပူဇော်သောနေရာ) နှင့် အသန့်ရှင်းဆုံး နေရာ (ပဋိညာဉ် သေတ္တာ ထားရှိသောနေရာ) ဟူ၍ (၂) ပိုင်း ရှိသည်။
  • တဲတော်ဝန်းအတွင်းတွင် တိရစ္ဆာန်များ မီးရှို့ ပူဇော်ရန်နှင့် ခြေလက် ဆေးကြောသန့်စင်ရန် အင်တုံများ ထား​ရှိရသည်။
  • ရှောလမုန် မင်းကြီး၏ ဗိမာန်တော်ကို ယေရုရှလင်မြို့ တည်ဆောက်ပြီးချိန်တွင် ဣသရေလ လူမျိူးများသည် တဲတော် အသုံးပြုခြင်းကို မပြုလုပ်တော့ပါ။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • တဲတော်ဆိုသည်မှာ ကျိန်းဝပ်ရာ နေရာ ဖြစ်သည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် အလေးအမြတ်ထားသော တဲ (သို့) ဘုရားသခင်ရှိသော တဲ (သို့) ဘုရားသခင်၏ တဲ ဖြစ်သည်။
  • ထိုသို့ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ဗိမာန်တော် ဟု ပြန်ဆိုခြင်းနှင့်မတူညီပါ။

ထာဝရ၊ နိစ္စ၊ ထာဝရကာလ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ထာဝရ" နှင့် "နိစ္စ"ဟူသည်မှာ အဓိပ္ပါယ် တူကြပြီး၊ အမြဲတမ်းတည်ရှိသောအရာ သို့မဟုတ် အမြဲတမ်းတာရှည်ခံမည့်အရာ ကိုရည်ညွှန်းသည်။

  • "နိစ္စ" သည် အစမရှိ အဆုံးမရှိခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အဆုံးမရှိသော ဘဝဟုလည်းအဓိပ္ပါယ်ရှိနိုင်သည်။
  • ယခုဘဝပြီးလျှင် လူသားအားလုံးသည် ကောင်းကင်တွင် ဘုရားသခင်နှင့်အတူ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်နှင့်ကင်းကွာလျက် ငရဲတွင် ထာဝရကာလ ကိုစံစားရမည်ဖြစ်သည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာတွင် ကောင်းကင်နိုင်ငံတွင်ဘုရားခင်နှင့်အတူ အထာဝရနေရခြင်းကို ထာဝရဘဝ နှင့် နိစ္စဘဝ ဟု သုံးနှုန်းထားသည်။
  • "ထာဝရ နှင့် အစဥ်ထာဝရ" ဟူသော စကားစုသည် အဆုံးမရှိသောအချိန်ကာလတစ်ခုကိုရည်ညွှန်းပြီး ထာဝရကာလ ၏ပုံရိပ်ကိုလည်းဖော်ပြထားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "အနိစ္စ သို့မဟုတ် ထာဝရ" ကို "အဆုံးမဲ့၊ ရပ်နားခြင်းမရှိသော၊ အမြဲတမ်းဆက်လက်ဖြစ်ပျက်သော" ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။
  • ထာဝရဘဝ နှင့် နိစ္စဘဝ ကိုလည်း အဆုံးမရှိသောဘဝ၊ မရပ်မနားဘဲဆက်လက်သွားနေသောဘဝ သို့မဟုတ် ထာဝရရှင်သန်ဖို့ ကျွန်ုပ်တို့ ခန္ဓာကိုယ်များကို ထမြောက်စေခြင်း ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။
  • နောက်ခံအကြောင်းအရာပေါ်မူတည်၍ "ထာဝရကာလ" ကို "အချိန်ကာလ၏အပြင်ဘက်တွင်ရှိသော၊ "မဆုံးနိုင်သောဘဝ" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်သားဘဝ" ဟုလည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဒေသန္တရ နှင့် နိုင်ငံ့ဘာသာစကားများတွင် ဤစကားလုံးကို ဘယ်လိုပြန်ထားသည်ကိုလည်း ထည့်စဉ်းစားပါ။

ထောင့်စွန်းကျောက်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ထောင့်စွန်းကျောက် ဆိုသည်မှာ အဆောက်အအုံ၏ အောက်ခြေထောင့်စွန်းအထွက် သေချာစွာဖြတ်တောက်ထားသော ကျောက်တုံးဖြစ်ပါသည်။

  • ထောင့်စွန်းကျောက်ကို အတိုင်းယူပြီး အဆောက်အအုံရှိအခြားကျောက်တုံးများကို နေရာချရခြင်းဖြစ်သည်။
  • ထောင့်စွန်းကျောက်သည် အဆောက်အအုံတစ်ခုလုံး၏ ကြံ့ခိုင်တည်ငြိမ်မှုပင်ဖြစ်သည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယေရှုကို ထောင့်စွန်းကျောက်ဟုသတ်မှတ်ပြီး ယုံကြည်သူအစုအဝေးကို ပုံဥပမာခိုင်းနှိုင်းထားပါသည်။
  • ထောင့်စွန်းကျောက်သည် အဆောက်အအုံတစ်ခုလုံးကိုထောက်ပံ့ထားသကဲ့သို့၊ ယေရှုသည်လည်း ယုံကြည်သူအစုအဖွဲ့ထဲတွင် ထောင့်စွန်းကျောက်ပင်ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ထောင့်စွန်းကျောက်ကို "အဓိကကျောက်တုံး၊ အောက်ခံကျောက်တုံး" ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ပြန်ဆိုမည့်ဘာသာတွင် အဓိကအထောက်အပံ့ကျောက် ဟူသောအသုံးအနှုန်းရှိပါက ထိုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • တိုက်ထောင့်အတွက်သုံးသော ထောင့်စွန်းကျောက်ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ကြီးမားပြီး အဆောက်အအုံခိုင်ခံ့လုံခြုံရန်အသုံးပြုသော ကျောက်အဖြစ်ဘာသာပြန်ဆိုရမည်။ ကျောက်တုံးများကို အဆောက်အအုံဆောက်လုပ်ရာတွင် အသုံးမပြုပါက "ကြီးမားသောကျောက်" ဟူသောအသုံးအနှုန်းဖြင့်လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ဒုစရိုက်၊ မကောင်းမှု၊ လွန်ကျူးခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

လွန်ကျူးခြင်း သည် အပြစ် နှင့်အလွန်ဆင်တူသည့်စကားလုံးဖြစ်သည်၊ သို့သော်လည်း သိလျက်နှင့်ပြုလုပ်သည့်အမှား သို့မဟုတ် ကြီးမားသောမှားယွင်းခြင်းကို ပို၍ရည်ညွှန်းသည်။

  • လွန်ကျူးခြင်း ဆိုသည့်စကားလုံး၏တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပါယ်သည် လိမ်လှည့်ခြင်း သို့မဟုတ် ပုံဖျက်ခြင်း ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ ကြီးမားသော မတရားခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။
  • လွန်ကျူးခြင်း ကိုတမင်ရည်ရွယ်သော အခြားသူများကို အန္တရာယ်ဖြစ်နိုင်သောအပြုအမူများ ကိုလည်းဆိုလိုနိုင်သည်။
  • လွန်ကျူးခြင်း၏ အခြားအဓိပ္ပါယ်များမှာ ဆိုးဝါးသောအပြစ်များကိုဖော်ပြသည့် ဖောက်ပြန်မှု နှင့် ဆိုးယုတ်ပျက်ပြားခြင်း တို့ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • လွန်ကျူးခြင်း ဆိုသည့်ဝေါဟာရကို ဆိုးယုတ်ခြင်း၊ ဖောက်ပြန်သောအပြုအမူများ သို့မဟုတ် အန္တရာယ် ရှိသော အပြုအမူများ ဟုလည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • လွန်ကျူးခြင်း သည် အပြစ်နှင့် ဖောက်ပြန်ခြင်း ဟူ၍ပါလေ့ရှိသည်။ ၎င်းဝေါဟာရကို မတူညီအောင်ဘာသာပြန်ဖို့လိုသည်။

နတ်ဆိုး၊ ဝိညာဥ်ဆိုး၊မိတ္ဆာ။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို ဆန့်ကျင်သော "နတ်ဆိုး" ကို ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို အစေခံရန် ကောင်းကင်တမန်များ ဖန်ဆင်း သည်။ စာတန်မာနတ်သည် ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်သည့်အချိန်တွင် ကောင်းကင်တမန် တစ်ချို့ဝင်ပါသည့်အတွက် ကောင်းကင် ဘုံ မှ မောင်းထုတ်ခြင်း ခံရသည်။ ထို့အတွက် နတ်ဆိုးများ သည် ကျဆုံးသွားသော ကောင်းကင် တမန်များဟု ယုံကြည် ကြသည်။
  • တစ်ခါတစ်လေ နတ်ဆိုးများကို ဝိညာဥ်ဆိုးများဟု ခေါ်ဝေါတတ်ကြသည်။ "ညစ်ပေသော၊" "ဆိုးဝါးသော၊" "မသန့်သော" ဟူသည့် အဓိပ္ပါယ် ရသည်။
  • နတ်ဆိုးများသည် မကောင်းမှုမှန်သမျှကို လုပ်ဆောင် သည်။ တစ်ခါတစ်ရံလူတို့၏အထဲ၌ဝင်ရောက်၍ ထိန်းချုပ်တတ်သည်။
  • နတ်ဆိုးများသည် လူသားတို့ထက် ပိုမိုတန်ခိုးကြီးပြီး၊ ဘုရားသခင် ထက်တန်ခိုး ပိုမိုနိမ့်ကျ သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်။

  • "နတ်ဆိုး" ကို တစ်ခါတစ်ရံ "ဝိညာဥ်ဆိုး"ဟု ခေါ်ကြသည်။
  • "ဝိညာဥ်ဆိုး၊"ကို တစ်ခါတစ်ရံ "ညစ်ပတ်သောဝိညာဥ်၊" သို့ "မစင်ကြယ်သောဝိညဥ်၊" ဟု ဘာသာပြန်လို့ရပါသည်။
  • စကားလုံးကို ဘာသာပြန်ရာတွင် နတ်ဆိုးကို တိုက်ရိုက်ညွန်ပြချင် တာထက် စာပိုက်၏အနှစ်သာရကို ပိုမို ပေါ်လွင်အောင် ရေးသားနိင်ဖို့သတိပြုသင့် ပါသည်။
  • ဒေသသုံး ဘာသာစကားတွင် နတ်ဆိုးကို ဘယ်လိုသုံးစွဲသုံးနူန်းထားတယ် ဆိုတာကိုလဲ ထည့်သွင်း စဥ်းစားဖို့ လိုသည်။

နတ်ဆိုးစွဲသူ။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"နတ်ဆိုးစွဲသူ" ဆိုသည်မှာ သူ၏စဥ်းစားညာဥ်နှင့် အပြုအမူများ အားလုံးတွင် နတ်ဆိုး၏ထိန်းချုပ်ခြင်းခံရသူကို ဆိုလိုသည်။

  • နတ်ဆိုးစွဲသူသည် နတ်ဆိုး၏နှိပ်စက်ခြင်းကြောင့် မကြာခဏ သူ့ကိုသူဖြစ်စေ၊သူတစ်ပါးကိုဖြစ်စေ နာကျင်အောင်လုပ်လေ့ရှိတတ်သည်။
  • ယေရှုသည် နတ်ဆိုးစွဲသူထံမှ နတ်ဆိုးကို မောင်းထုတ်ခြင်းအားဖြင့် နတ်ဆိုးစွဲသူ၏အနာကို ပျောက် ကင်းစေခဲ့ပါ သည်။ ဒီအရာကို "နတ်ဆိုးမောင်းထုတ်ခြင်း" ဟုခေါ် သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်။

  • တစ်ခြားနည်းနှင့် ပြောရမည် ဆိုလျှင် ဒီစကားလုံးကို "နတ်ဆိုး အုပ်စိုးခြင်း၊" "ဝိညာဥ်ဆိုးအုပ်စိုးခြင်း၊" "အထဲ၌မကောင်းဆိုးဝါး ပူးဝင်နေခြင်း" စသဖြင့် အနက်ဖွင့်လို့ရပါ သည်။

နှိမ့်ချသော၊ နှိမ့်ချခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အခြားသောသူများထက်ပို၍ သာလွန်သည်ဟူသော စိတ်နေသဘောထားမရှိပဲ "နှိမ့်ချသော" သဘောကို ရည်ညွန်းသည်။ "နှိမ့်ချသော" သူသည် ဝါကြွားခြင်းမာန်မာနထောင်လွားခြင်းမရှိ။ "နှိမ့်ချခြင်း" သည် "နှိမ့်ချသောသူဖြစ်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်။

  • ထာဝရဘုရား၏ ရှေ့မှောက်၌ နှိမ့်ချခြင်းသည် မိမိ၏ အားနည်းချက်၊ မပြည့်စုံမှုများကို ထာဝရဘုရားထံ ကြီးမြတ်ခြင်း၊ ပြည့်စုံခြင်း၊ ဉာဏ်ပညာရှိခြင်းနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြီး နားလည်သဘောပေါက်ခြင်းပေါ်တွင် အခြေခံသည်။
  • နှိမ့်ချခြင်းရှိသောလူတစ်ယောက်သည် မိမိကိုယ်ကို ပို၍အရေးမပါသော နေရာတွင်နေရာယူနိုင်သော စိတ်ထားရှိသည်။
  • နှိမ့်ချခြင်းသည် မိမိ၏ အလိုဆန္ဒထက် အခြားသူများ၏ အရေးကိစ္စကို ပို၍ အလေးထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • "နှိမ့်ချခြင်း" သည် မိမိ၏ စွမ်းဆောင်ရည်၊ ဆုလဒ်များကို အခြားသူများအတွက် စိတ်ကောင်းစေတနာအပြည့်ဖြင့် နှိမ့်ချစွာ အစေခံခြင်းဖြစ်သည်။
  • "နှိမ့်ချပါ" ဟူသော စကားစုကို "ဝါကြွားခြင်းမရှိရ" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ထာဝရဘုရား၏ရှေ့မှောက်မှာ နှိမ့်ချစွာနေရမည်" ဟု ဆိုရာတွင် "မိမိ၏အလိုဆန္ဒ (အမှုအရာ)ကို ထာဝရဘုရားအား အပ်နှံပြီး သူ၏ ကြီးမြတ်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုရမည်" ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။

နာဇရိ၊ နာဇရိပြသူများ၊ နာဇရိသစ္စာပြုသူများ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"နာဇရက်သစ္စာပြုသူများ"စကားလုံးသည် နာဇရက်သစ္စာပြုသော သူကိုရည်ညွန်းသည်။

  • နာဇရက်သစ္စာပြုသူများသည် များသောအားဖြင့်အမျိုးသားများ ဖြစ်ကြသည်။ အမျိုးသမီးများလည်းပါဝင်နိုင်သည်။ နာဇရက်သစ္စာပြုသောသူများသည် သတ်မှတ်ထားသောအချိန်၌ စပျစ်သီးမှထွက်သောအစားအသောက်များကိုရှောင်ရ၏။ ဆံပင်မညှပ်ရ၊ အသေ ကောင်နားမသွားရ။
  • သတ်မှတ်ထားသောအချိန်ကုန်သည့်အခါ သစ္စာပြုသောအချိန် လည်းကုန်ဆုံး၏။ ထိုအခါယစ်ပရောဟိတ်ထံသို့သွား၍ ပူဇော််ခြင်း ကိုပြုရ၏။ ပူဇော််ခြင်း၌ဆံပင်ညှပ်ခြင်းနှင့် မီးရှိုးခြင်းပါ၏။ အခြား

တားမြစ်ခြင်းလည်းမလိုတော့ပါ။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲမှာ ရှံဆုန်သည် နာဇရက်သစ္စာပြုသောသူ ဖြစ်၏။
  • ကောင်းကင်တမန်က ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန်မွေဖွားမည်အ ကြောင်းနှင့်စပျစ်ရည်မသောက်ရမည်အကြောင်းမိန့်မှာခဲ့သည်။ ယောဟန်သည်နာဇရက်၌ သစ္စာပြုသောသူဖြစ်ကြောင်းဖေါ်ပြ၏။
  • တမန်တော်ဝထ္ထုထဲ၌ ရှင်ပေါလုသည် နာဇရက်၌သစ္စာတစ်ကြိမ်ပြုခဲ့သည်ဟု ယူဆရ၏။

နာမည်၊ နာမည်များ၊ နာမည်ပေးခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာထဲ၌"နာမည်"ဆိုသောစကားလုံးကို ပုံစံအမျိုးမျိုးဖြင့်အသုံးပြုထားသည်။

  • အချို့နေရာ၌"နာမည်"သည်လူတစ်ယောက်၏ဂုဏ်သိက္ခာကိုဆိုလိုသည်။
  • "နာမည်"သည်အရာတစ်ခုခုကိုပြန်လည်သတိရစေ၏။
  • ဘုရားသခင်၏နာမတော်"နာမည်"ဟုပြောဆိုခြင်းဖြင့်သူ၏တန်ခိုးတော်ကိုဖေါ် ပြခြင်းကိုယ်စားပြောကြားခြင်းဖြစ်သည်။
  • "နာမည်"သည် တစ်ဦးတစ်ယောက်၏အကြာင်းအရာအစုံအလင်ကိုခေါ် ပြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • သူ့နာမည်ကောင်းခြင်းသည် သူ၏ဂုဏ်သိက္ခာကိုဖေါ် ပြခြင်းဖြစ် သည်။
  • "သူ့နာမည်"ဖြစ်သည် သူ၏အမိန့်အာဏာသူ၏ခွင့်ပြုချက်သူ၏ ကိုယ်စားဟူ၍ ဖေါ် ပြနိုင်သည်။
  • ကျွန်ပ်တို့၏နာမည်တို့ကိုလူများစွာ ကျွန်ပ်ကို့ကိုသိကြပါစေ ကျွန်ပ်ကို့၏အရေးပါခြင်းကိုလူတိုင်းသိပါစေ ဟုပြန်ဆိုလို့ရသည်။
  • "သူ၏နာမည်ကိုခေါ် ပါ""သူ၏နာမည်ကိုပေးပါ"ဟုဆိုလို၏။
  • "ရုပ်ထု၏နာမည်ကိုဖျက်ပါ"သည်"ရုပ်ထုဆင်ထုတို့ကိုလွတ်ပစ်ပါ လူတွေကိုမှားယွင်းစေသောဘုရားကို ကိုးကွယ်ခြင်းမှရပ်တန့်စေသည်ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဩဘွယ်တန်ခိုး၊ အံ့ဘွယ်သောအမှု

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"နိမိတ်လက္ခဏာ" သည်ဘုရားသခင်မလုပ်ပါကမဖြစ်နိုင်သော အံ့ဩစရာကောင်းသောတစ်စုံတစ်ခု ဖြစ်သည်။

  • ယေရှုပြုခဲ့သော နိမိတ်လက္ခဏာ ဥပမာများတွင် မုန်တိုင်းကိုငြိမ်သက်စေခြင်းနှင့် မျက်မမြင်သောသူကို ကျန်းမာစေခြင်းများပါဝင်သည်။
  • နိမိတ်လက္ခဏာများကို လူများကိုအံ့ဩမှု၊ ထိန့်လန့်မှုနှင့်ပြည့်စေသဖြင့် တစ်ခါတစ်ရံ "အံ့ဘွယ်တန်ခိုးများ" ဟုလည်းခေါ်သည်။
  • "အံ့ဩဘွယ်တန်ခိုး" ဟူသည်အခေါ်အဝေါ်သည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကိုဖန်ဆင်းခြင်းစသည့် ဘုရားသခင်၏ အံ့ဩဘွယ်ရာလုပ်ဆောင်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် စကြဝဠာပေါ်အစိုးရသောသူ အလုံးစုံတန်ခိုးကြီးသောသူဖြစ်ကြောင်းသက်သေပြသောကြောင့် နိမိတ်လက္ခဏာများကို တစ်ခါတစ်ရံ "အံ့ဘွယ်သောအမှုများ" ဟုလည်းခေါ်သည်။
  • အချို့ နိမိတ်လက္ခဏာများသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အီဂျစ်ပြည်မှကယ်နုတ်ခြင်း၊ ဒံယေလကို ခြင်္သေ့ လက်မှကာကွယ်ခြင်းစသည် ဘုရားခင်၏ရွေးနုတ်ခြင်းအလုပ် ကိုဆိုလိုသည်။
  • အခြားအံ့ဘွယ်သောအမှုများမှာ နောဧ၏ အချိန်ကာလအတွင်း ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရေလွှမ်းစေခြင်းနှင့် မောရှေခေတ်တွင် အီဂျစ်ပြည်တွင် ကြောက်စရာကာကပ်ဘေးများ ကျရောက်စေခြင်းစသော ဘုရားသခင်၏ တရားသဖြင့်စီရင်ခြင်းကို ခေါ်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏နိမိတ်လက္ခဏာတော်များသည် နာမကျန်းသူများကို ကျန်းမာစေခြင်းနှင့် သေသောသူများကိုပြန်လည်အသက်ရှင်စေခြင်း များဖြစ်သည်။
  • ယေရှုက လူတွေကိုကျန်းမာစေခြင်း၊ မုန်တိုင်းများငြိမ်းစေခြင်း၊ ရေပေါ်လမ်းလျှောက်ခြင်း နှင့် သေသောသူများရှင်ပြန်စေခြင်းများသည် ဘုရားသခင်တန်ခိုးတော်ကို ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအရာအားလုံးသည် နိမိတ်လက္ခဏာများဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်အားဖြင့်သာဖြစ်နိုင်သည့်ကျန်းမာစေခြင်းနှင့် အခြားနိမိတ်လက္ခဏာလုပ်ဆောင်ခြင်းများကို ပရောဖက်နှင့် တမန်တော်များကိုလည်း လုပ်ဖို့တန်ခိုးများပေးခဲ့သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်များ

  • "နိမိတ်လက္ခဏာများ" သို့မဟုတ် "အံ့ဘွယ်သောအမှု" ၏အခြားဖြစ်နိုင်သောစကားလုံးများမှာ "ဘုရားသခင်ပြုလုပ်သောမဖြစ်နိုင်သောအရားများ"၊ "ဘုရားသခင်၏ ကြီးမားသောလုပ်ဆောင်မှုများ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ အံ့ဩဘွယ်လုပ်ဆောင်မှုများ" ဖြစ်သည်။
  • မကြာခဏတွေ့ရသော "အံ့ဩဘွယ်တန်ခိုး"၊ "အံ့ဘွယ်လက္ခဏာများ" ကိုလည်း "သက်သေများနှင့် နိမိတ်လက္ခဏာများ"၊ "ဘုရားသခင်၏တန်ခိုးတော်ကိုဖော်ပြသော အံ့ဩဘွယ်လုပ်ရပ်များ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်မည်မျှကြီးမြတ်ကြောင်းကိုပြသော အံ့ဩဘွယ် နိမိတ်လက္ခဏာများ" ဟုလည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အံ့ဩဘွယ်လက္ခဏာ ဆိုသည့်အဓိပ္ပါယ်သည်အဖြစ်အပျက်တစ်စုံတစ်ခုအတွက် သို့မဟုတ် မတူသောလက္ခဏာမှပေးသောသက်သေဟူ၍ဖြစ်သည်။ နှစ်ခု သည်ဆက်စပ်နိုင်သည်။

နောက်ဆုံးသောကာလ၊ နောက်ဆုံးသောနေ့ရက်များ၊ နောက်ကာလများ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"နောက်ဆုံးသောကာလ" (သို့) "နောင်ကာလများ" ဝေါဟာရတို့ သည် လက်ရှိအချိန်ကာလ၏ အဆုံးပိုင်းကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွန်းသည်။

  • ဤအချိန်ကာလ မည်မျှကြာမြင့်မည်ကို မသိရပေ။
  • "နောက်ဆုံးသောနေ့ရက်များ"ဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်ထံမှ ကျောခိုင်းသွားသောသူများကို တရားစီရင်မည့် အချိန်ကာလ ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်များ

  • "နောက်ဆုံးသော နေ့ရက်များ" ဟူသည့် ဝေါဟာရကို "နောက်ဆုံးသောကာလများ" သို့မဟုတ် "အချိန်ကာလ၏အဆုံး" စသည်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အချို့သော အကြောင်းအရာများတွင် "ကမ္ဘာကြီး၏ အဆုံး" သို့မဟုတ် "ကမ္ဘာကြီးဆုံးသောအခါ" စသည်ဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

နောင်တ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"နောင်တ" နှင့် "နောင်တရခြင်း" ‌ ‌ဝေါဟာရသည် အပြစ်ကနေထွက်ခွာခြင်းနှင့် ဘုရားသခင်ဘက်သို့ပြန်လှည့်လာခြင်းဖြစ်သည်။

  • "နောင်တ" ၏ အဓိပ္ပါယ်သည် "တစ်စုံတစ်ယောက်၏ စိတ်ပြောင်းလဲခြင်း"
  • ကျမ်းစာတွင် "နောင်တရခြင်း" ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို အပြစ်မှ ပြန်လှည့်လာခြင်း၊ လူ့ အတွေးအခေါ်နှင့်လုပ်ဆောင်ခြင်းမှ ဘုရားဘက်ကိုလှည့်လာကာ ဘုရား၏ အလိုတော်အတိုင်း လိုက်လျှောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။
  • မိမိအပြစ်ကို အမှန် နောင်တရသည့် အချိန်မှစ၍ ဘုရား၏ ခွင့်လွတ်ခြင်းနှင့် ကူညီမစခြင်းများသည် နာခံတတ်ရန် အစပြုလာသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "နောင်တရခြင်း" ဆိုသည့် ‌ဝေါဟာရသည် "ပြန်လှည့်လာခြင်း" ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။

ပင်တေကုတ္တေ၊ ရက်သတ္တပတ်ပွဲတော််

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ရက်သတ္တပတ်ပွဲတော််သည်ပသခါပွဲအပြီးရက်ငါးဆယ်မြောက်ရောက်သောနေ့တွင်ယုဒလူမျိုးတို့ကျင်းပသောပွဲဖြစ်သည်။ ၎င်းသည်နောက်ပိုင်းတွင် ပင်တေကုတ္တေပွဲဟု ရည်ညွှန်းလာပါသည်။

  • ပင်တေကုတ္တေပွဲသည်ဘောဇဉ်ပူဇော်ပွဲတော်အပြီးရက်သတ္တပတ်ခုနစ်ပတ်(ရက်ငါးဆယ်) မြောက်သောနေ့ဖြစ်သည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းခေတ်တွင် ဤပွဲကိုပင်တေကုတ္တေပွဲဟုခေါ်ပြီး ၎င်းသည် ငါးဆယ်ဟုအဓိပ္ပါယ်ရှိပါသည်။
  • ပင်တေကုတ္တေပွဲကိုကောက်ရိတ်သိမ်း အစပိုင်းတွင်ကျင်းပလေ့ရှိပါသည်။ ၎င်းသည်ဣသရေလလူမျိုးတို့အတွက် ဘုရားသခင်ပေးထားသောပညတ်တော်ကို သတိရရန်ဖြစ်ပါသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် သခင်ယေရှုယုံကြည်သူများသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ရရှိသည့် အချိန်သတိရရန် ပင်တေကုတ္တေနေ့ကို သတ်မှတ်ထားပါသည်။

ပညတ်တရား၊ မောရှေ၏ပညတ်တရား၊ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တရား၊ ထာဝရဘုရားသခင်၏ပညတ်တရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤဝေါဟာရများအားလုံးသည် ဣသရေလများ နာခံရန် အတွက် မောရှေထံ ဘုရားသခင်ပေးခဲ့သော ညွန်ကြားချက်များ နှင့် ပညတ်တော်များကို ရည်ညွန်းသည်။ "ပညတ်တော်" နှင့် "ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်" စသည့် ဝေါဟာရများကို ဘုရားသခင်က သူ၏လူမျိုးတော်အား နာခံစေချင်သော အရာအားလုံးကို ယေဘုယျအနေဖြင့် ရည်ညွန်းရန်အတွက် ပို၍ အသုံးပြုခြင်းခံရသည်။

  • နေရာဒေသပေါ်မူတည်၍ "ပညတ်တော်" ရည်ညွန်းနိုင်သည့်အရာများမှာ-
  • ဣသရေလတို့အတွက် ‌ကျောက်ပြားပေါ်တွင် ဘုရားသခင်ရေးသား ခဲ့သော ပညတ်တော် ၁၀ ပါး။
  • မောရှေထံ ပေးအပ်ခဲ့သော ပညတ်တော်များအားလုံး၊
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၏ ပထမ ငါးကျမ်း။
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတစ်ခုလုံး (ဓမ္မသစ်ကျမ်း၌ "သမ္မာကျမ်းစာ" ကဲ့သို့ရည်ညွှန်းခံရသော)
  • ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့် ညွန်ကြားချက်များအားလုံး
  • "ပညတ္တိကျမ်းနှင့်အနာဂ္ဂတိကျမ်းများ"ဆိုသည့် ဝေါဟာရကို ဓမ္မသစ်ကျမ်းထဲ၌ ဟေဗြဲကျမ်းစာ (သို့) ဓမ္မဟောင်းကျမ်း ကို ရည်ညွန်းရန် အသုံးပြုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • များပြားသော ညွန်ကြားချက်များကို ရည်ညွှန်းသည့် အားလျော်စွာ "ပညတ်တော်များ" ဟု အများကိန်းပုံစံ အသုံးပြုပြီး ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "မောရှေ၏ပညတ်တော်"ကို "ဘုရားသခင်က ဣသရေလများအတွက် မောရှေထံပေးခဲ့သော ပညတ်တော်များ" အနေဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • နေရာဒေသအခြေအနေပေါ်မူတည်၍ "မောရှေ၏ပညတ်တော်"ကို "မောရှေထံ ဘုရားသခင်ပေးခဲ့သောပညတ်တော်" (သို့) "မောရှေချရေးခဲ့သော ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များ" (သို့) "ဘုရားသခင်က ဣသရေလတို့အတွက် မောရှေထံ ပေးခဲ့သော ပညတ်တော်များ" ကဲ့သို့လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ပညတ်တော်" (သို့) "ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော် (သို့) "ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်များ" စသည်တို့ကို "ဘုရားသခင်ထံမှပညတ်တော်များ" (သို့) "ဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်များ" (သို့) "ဘုရားသခင်ပေးခဲ့သောပညတ်တော်များ" (သို့) "ဘုရားသခင်မိန့်ကြားသောအရာအားလုံး" (သို့) "အလုံးစုံအတွက် ဘုရားသခင်၏ညွန်ကြားချက်များ" ကဲ့သို့ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ပညာရှိသည်၊ ဉာဏ်ပညာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

''ပညာရှိသည်'' ဟူသော ဝေါဟာရသည် မှန်သောအရာနှင့် ကိုယ့်ကျင့်တရားအတိုင်း လုပ်ဆောင််ရန် နားလည်သောသူကို ဖော််ပြခြင်းဖြစ်သည်။ ''ဉာဏ်ပညာ'' သည် ''မှန်ကန်သောအရာ'' နှင့် ကိုယ့်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ အမှန်တရားများကို နားလည်ပြီး ကျင့်ဆောင်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။

  • ပညာရှိခြင်းသည် ကောင်းသောဆုံးဖြတ်ချက်များကို ချနိုင်သောအရည်အချင်းရှိခြင်း အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်နှစ်သက်သောအရာကို ရွေးချယ်ခြင််းဖြစ်ပါသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် ''လောကနှင့်ဆိုင်သောဉာဏ်ပညာ'' ဟူသော ဝေါဟာရသည် ဤလောက လူသားများ စဥ်းစားသောအရာသည် အမြော််အမြင်ရှိသော်လည်း အမှန်တကယ်ရူးသွပ်မှုသာ ဖြစ်ကြောင်းကို ပုံဖော််ညွှန်းခြင်းဖြစ်သည်။
  • လူတို့သည် ဘုရားသခင်၏စကားကို နားထောင်ခြင်းနှင့် နှိမ့်ချစွာ သူ၏အလိုတော််ကို နာခံခြင်းဖြင့် ပညာရှိသောသူများ ဖြစ်လာကြသည်။
  • ပညာရှိသောသူသည် ဝမ်းမြောက်ခြင်း၊ ကရုဏာရှိခြင်း၊ ချစ်ခြင်းနှင့် စိတ််ရှည်သည်းခံခြင်း စသည််ဖြင့် သန့်ရှင်းသော ဝိဉာဥ််တော််၏ အသီးများကို သူ၏အသက်တာတွင် ပြသလိမ့်မည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ရေခံမြေခံပေါ်မူတည်လျက် ''ပညာရှိခြင်း'' ကို အခြားသောနည်းများဖြစ်သော ''ဘုရားသခင်ကို နာခံခြင်း'' (သို့) ''ချင့်ချိန်စဥ််းစားတတ်ခြင်းနှင့် နာခံမှုရှိခြင်း'' (သို့) ''ဘုရားသခင်ကိုကြောက်ရွံ့ခြင်း'' အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။
  • ''ဉာဏ်ပညာ'' ကို ''ပညာရှိသောအသက်ရှင်ခြင်း'' (သို့) ''ချင့်ချိန်စဥ်းစားတတ်ပြီး နာခံမှုရှိသော အသက်ရှင်ခြင်း'' (သို့) ''ကောင်းသောတရားစီရင်ခြင်း'' စသည့်် စကားလုံး (သို့) စကားရပ်အဖြစ် ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။
  • ''ပညာရှိနှင့်'' နှင့် ''ဉာဏ်ပညာ'' ကို ''ဖြောင့်မတ်သော'' (သို့) ''နာခံသော'' စသည့် အခြားဝေါဟာရများနှင့် ကွဲပြားသော ဝေါဟာရများဖြင့် ဘာသာပြန်ခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။

ပဋိညာဉ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ပဋိညာဉ်" ဆိုသည်မှာ နှစ်ဦးနှစ်ဖက် သဘောတူထားပြီး နှစ်ဦးနှစ်ဖက်ပြည့်စုံအောင်ဆောင်ရွက်ရသောအရာဖြစ်သည်။

  • တစ်ဦးတစ်ယောက်ကြားရှိ သဘောတူညီချက်မျိုးဖြစ်နိုင်သလို၊ အဖွဲ့လိုက်၊ သို့မဟုတ် ဘုရားနှင့်လူ ကြားရှိသဘောတူညီချက်မျိုးလည်းဖြစ်နိုင်သည်။
  • လူတစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး ပဋိညာဉ်ပြုလုပ်ရာတွင် တစ်စုံတစ်ခုလုပ်မည်ဟုကတိပေးကြပြီး အမှန်တကယ်လုပ်ရမည်လည်းဖြစ်ပါသည်။
  • လူသားများပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ်များမှာ "လက်ထပ်ခြင်း၊ စီးပွားဖက်ပြုလုပ်ခြင်း၊ နိုင်ငံများကြားရှိ စာချုပ်ရေးထိုးခြင်း" စသည်တို့ဖြစ်ပါသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားသခင်သည် သူ၏လူမျိုးတော်နှင့်ပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ်များရှိပါသည်။
  • အချို့သောပဋိညာဉ်များတွင် ဘုရားကသူ၏အပိုင်းကိုအခြေနေပေါ်မမှုတည်ဘဲပြည့်စုံစေမည်ဟု ကတိပေးတတ်သည်။ ဥပမာ- ဘုရားက လူကိုရေဖြင့်မစီရင်တော့ကြောင်း ပဋိညာဉ်ပြုလုပ်ချိန်ဖြစ်ပြီး ဤပဋိညာဉ်သည် လူအနေဖြင့် ဘာမျှပြုလုပ်စရာမလိုသော ပဋိညာဉ်ဖြစ်ပါသည်။
  • အချို့ပဋိညာဉ်များတွင် လူသားများဖက်မှ ကတိပြည့်စုံမှသာ ဘုရားကမိမိဖက်က ပဋိညာဉ်ကိုပြည့်စုံစေမည်ဖြစ်ကြောင်း ပါရှိပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ရေခံမြေခံပေါ်မူတည်ပြီး "သဘောတူညီချက်ကိုချမှတ်သည်၊ တရားဝင်ကတိပြုခြင်း၊ ကတိ၊ စာချုပ်" ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အချို့ဘာသာစကားတွင် ပြုလုပ်ရမည်ဖြစ်သော ကတိကဝတ်များအပေါ်မူတည်ပြီး ပဋိညာဉ်အစား အခြားသောစကားလုံးဖြင့် အသုံးပြုနိုင်သည်။ ပဋိညာဉ်မှာ တစ်ဖက်တည်းဖြစ်နေပါက "ကတိကဝတ်အဖြစ်" သာဘာသာပြန်ဆိုရမည်။
  • ပဋိညာဉ်ဟူသောအဓိပ္ပာယ်မှာ လူသားများဖက်က တောင်းဆိုသောအရာမဟုတ်ပေ။ ဘုရားနှင့်လူကြားပြုလုပ်သော ပဋိညာဉ်အားလုံးတွင် ဘုရားဖက်ကသာစတင်ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။

ပဋိညာဉ်သစ္စာ၊ ချစ်ကြင်နာခြင်း၊ တစ်ဖက်သတ်မေတ္တာ၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကားမှာ လူသားများအပေါ်ဘုရားက ပြုလုပ်ပေးမည့်ကတိစကားများဖြစ်ပါသည်။

  • ဣသရေလလူမျိုးနှင့် ဘုရားပြုလုပ်သော တရားဝင်သဘောတူညီချက်များမှာ ပဋိညာဉ်များဖြစ်သည်။
  • ထာဝရဘုရား၏ မိမိလူများအပေါ်ကတိတည်ခြင်းကို "ပဋိညာဉ်သစ္စာ၊ ပဋိညာဉ်ကတိ" ဟု ခေါ်ဆိုပါသည်။
  • ဘုရားက မိမိကတိများကိုသစ္စာရှိစွာပြုလုပ်ပေးခြင်းသည် မိမိ၏ ကျေးဇူးတော်ကိုဖော်ပြခြင်းပင်ဖြစ်သည်။
  • "သစ္စာရှိခြင်း" ဆိုသောစကားမှာ ကတိပေးထားသည့်အတိုင်းပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်ပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်အတွက် အကျိုးရှိပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ပဋိညာဉ်၊ သစ္စာရှိခြင်း စသည်တို့ကိုဘာသာပြန်ဆိုသည့်အပေါ်မူတည်ပြီး အသုံးပြုရမည်ဖြစ်သည်။
  • အခြားအနေဖြင့်၊ သစ္စာရှိသောချစ်ခြင်း၊ ကတိပြုအပ်နှံသောအချစ်၊ အမှီခိုကင်းစွာချစ်ခြင်း ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ပဋိညာဉ်သေတ္တာ၊ ပဋိညာဉ်ဒီဂရီ၊ ဘုရားသခင်၏တလ္လားတော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကားသည် ရွှေကွပ်ထားသောသစ်သားပုံး၊ အထဲတွင် ပညတ်တော် (၁၀) ပါးရေးသားထားသော ကျောက်ပြားနှစ်ချပ်ကိုထည့်သွင်းထားသည်။ အာရုန်၏တောင်ဝှေးနှင့် မာနမုန့်ဖလားပါရှိပါသည်။

  • "လှေကြီး" ဟူသောစကားကို ဤနေရာတွင် ပုံး၊ သေတ္တာ၊တလ္လားတော် ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • တလ္လားတော်ထဲရှိပစ္စည်းများမှာ ဘုရားသခင်နှင့်ဣသလေရလလူမျိုးတို့၏ ပဋိညာဉ်ကိုပြသလျက်ရှိသည်။
  • ပဋိညာဉ်တလ္လားတော်သည် အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနတော်ထဲတွင်ရှိသည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးတို့အား မောရှေမှတစ်ဆင့်စကားပြောကြားရာတွင် ဘုရားသခင်က အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနတော်ထဲရှိ ပဋိညာဉ်တလ္လားတော်ပေါ်တွင် ထင်ရှားလေသည်။
  • ပဋိညာဉ်တလ္လားတော်သည် အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနတော်ထဲတွင်ရှိနေစဉ်၌ ထိုနေရာကို တစ်နှစ်တစ်ကြိမ်ရောက်ရှိသော အပြစ်ဖြေရာနေ့ ရောက်သောအခါမှသာ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းတစ်ပါးထဲ ကသာဝင်ခွင့်ရရှိလေသည်။
  • ပဋိညာဉ်ဒီဂရီ ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို အင်္ဂလိပ်အသုံးအနှုန်းများတွင် သက်သေခံချက်ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ ပညတ်တော် ၁၀ပါးသည် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏လူမျိုးတော်ပြုခဲ့သော ပဋိညာဉ်ကိုသက်သေခံလျက်ရှိသည်။ ပညတ်တော်ဥပဒေသ ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ပျက်စီး၊ ပျက်စီးနေသော၊ ပျက်စီးတတ်သော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ပျက်စီး ဟူသောဝေါဟာရသည် အကြမ်းဖက်ခြင်း(သို့)အခြားဘေးအန္တရာယ်ဖြင့် သေကြေခြင်း (သို့) ဖျက်စီးခြင်းဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ သမ္မာကျမ်းစာတွင် ထာဝရငရဲသို့ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်းဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။

  • ပျက်စီးနေသောလူသားတို့ ဆိုသည်မှာ ငရဲပြည်သို့ဉီးတည်နေသော လူသားများအဖြစ်ကို ဆိုလိုပြီး၊ သခင်ယေရှု၏ ကယ်တင်ခြင်းတရားကို ငြင်းဆိုသူများပင် ဖြစ်ကြသည်။
  • ရှင်ယောဟန် ၃း၆ တွင် ပျက်စီး ၏ အဓိပ္ပါယ်သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတွင် ထာဝရ မနေရခြင်းဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • နေရာဒေသကိုလိုက်၍ ထာဝရသေခြင်း (သို့) ငရဲပြည်တွင် ပြစ်ဒဏ်ပေးခြင်း (သို့) ဖျက်စီးခြင်း ဟူ၍ ဝေါဟာရ အမျိုးမျိုးဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • ပျက်စီးခြင်းကို ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် သတိထားရန် အဓိပ္ပါယ်သည် အသက်ရပ်စဲခြင်းသက်သက်မဟုတ်ဘဲ ငရဲပြည်တွင် ထာဝရအသက်ရှင်ခြင်း ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပါယ်ရှိနိုင်ပါသည်။

ပရောဖက်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ပရောဖက်" သည် ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားတော်ကို လူများဆီသို့ ဖွင့်ဟပြောဆို သောသူဖြစ်သည်။ ဤကဲ့သို့ဖွင့်ဟပြောဆိုသော အမျိုးသမီးကို "ပရောဖက်မ" သို့မဟုတ် "အမျိုးသမီးပရောဖက်"ဟု ခေါ်သည်။

  • ပရောဖက်များသည် လူများကို ဘုရားသခင်ကို နာခံဖို့နှင့် အပြစ်မှနောင်တရပြီး ပြန်လှည့်ကြရန် သတိပေးခဲ့ကြသည်။
  • "ပရောဖက်ပြုခြင်း" ဟူသော ပရောဖက်များ ဖွင့်ဟပြောဆိုသော သတင်းစကားဖြစ်သည်။ "ပရောဖက်ပြုခြင်း" ဆိုသည်မှာ ဘုရား၏သတင်းစကားတော်များကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • တခါတရံ ပရောဖက်ပြုချက်များသည် အနာဂါတ်တွင်ဖြစ်လာမည့်အရာများဖြစ်သည်။
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ ပရောဖက်ပြုချက်များသည် ပြည့်စုံခဲ့ကြပြီးဖြစ်သည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာထဲမှ ပရောဖက်များရေးသားထားသော စာအုပ်များကို "ပရောဖက်ကျမ်းများ" ဟုခေါ်ဆိုသည်။
  • "ပရောဖက်များနှင့် ပညတ်တော် (ဉပဒေ)" ဟူသော စကားစုသည် ဓမ္မဟောင်းကျမ်းဟု သိမှတ်ခဲ့ကြသော ဟေဗြဲ သမ္မာကျမ်းစာကိုလည်း ရည်ညွန်းတတ်သည်။
  • "ပရောဖက်" ဟူဆိုသော အသုံးနှုန်းကို "အာရုံဖြင့် ကြိုမြင်သောသူ" သို့မဟုတ် "မြင်သောသူ" ဟူ၍ ရှေးတွင် အသုံးပြုခဲ့သည်။
  • တခါတရံ "အာရုံဖြင့် ကြိုမြင်သောသူ" ဟူသောအသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်" မှားယွင်သသော ပရောဖက် သို့မဟုတ် ဂမ္ဘီရဉာဏ်ကို ကျင့်သုံးသောသူကိုရည်ညွှန်းထားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "ပရောဖက်" ဟူသော အသုံးနှုန်းကို "ဘုရားသခင်၏ ပြောရေးဆိုခွင့်ရသူ" "ဘုရားသခင်အတွက် ပြောသောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားတော်ကို ပြောသောသူ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အာရုံဖြင့် ကြိုမြင်သောသူ" ဟူဆိုသော အသုံးအနှုန်းကို "ရူပါရုံများကို မြင်သောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားထံတော်မှ အနာဂါတ်ကိုမြင်သောသူ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ပရောဖက်မ" သို့မဟုတ် "အမျိုးသမီးပရောဖက်" ဟူဆိုသော အသုံးနှုန်းကို "ဘုရားသခင်အတွက်ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသောအမျိုးသမီး" "ဘုရားသခင်အတွက်ပြောဆိုသောသူ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားတော်ကို ပြောသောသူ" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ပရောဖက်ပြုခြင်း" ကို ဘာသာပြန်ရာတွင် "ဘုရားသခင်ထံမှသတင်းစကား" သို့မဟုတ် " ပရောဖက် သတင်းစကား" များ ပါဝင်နိုင်သည်။
  • "ပရောဖက်ပြုခြင်း" ဟူဆိုသော အသုံးအနှုန်းကို "ဘုရားသခင်ထံမှ သတင်းစကားကိုဖွင့်ဟပြောဆိုခြင်း" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားတော်" ကို ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • တင်စားပုံဖော်ထားသော "ပရောဖက်များ နှင့် ပညတ်တော် (ဉပဒေ) " ကိုလည်း ""ပရောဖက်များ နှင့် ပညတ်တော် (ဉပဒေ) များ၏စာအုပ်များ " သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော် (ဉပဒေ)ပရောဖက်များဟောပြောခဲ့သောအရာများနှင့် ဘုရားသခင်နှင့် သူ၏လူမျိုးတော်များအကြာင်းရေးသားထားသောအရာများ" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်းဟု ဆိုရာ၌ ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို ချိုးဖောက်ခြင်း၊ သူတပါးအားထိခိုက်နစ်နာစေသော အပြုအမူများ ပြုလုပ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။

  • ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်းသည် ကိုယ်ကျင့်တရား ပျက်ပြားခြင်း၊ ဉပဒေချိုးဖောက်ခြင်း၊ သူတပါးကို ထိခိုက်နစ်နာအောင် ပြုမူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • အသုံးအနှုန်းအားဖြင့် အပြစ်၊ ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်းဆိုရာ၌ ထာဝရဘုရားကို မနာခံခြင်းနှင့် ဆက်စပ်နေသည်။
  • အပြစ်အားလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ဆန့်ကျင်သော ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်းကို ပြစ်မှားခြင်း (သို့) အမှားကျူးလွန်ခြင်း၊ ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်ခြင်းဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • အချို့ဘာသာစကားများတွင် ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်းကို စည်းကျော်ခြင်းကဲ့သို့ ဖော်ပြခြင်းမျိုးလည်းရှိနိုင်သည်။
  • ထို့ကြောင့် ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ကျမ်းစာတွင်ထည့်သွင်းအသုံးပြုရန် သင့်လျော်မှုရှိ မရှိ သုံးသပ်ပြီးမှ အသုံးပြုရမည်။ အခြားအဓိပ္ပာယ်တူယောင်ရှိသော 'အပြစ်နှင့် ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်း' ကဲ့သို့ အခြားစာလုံးများနှင့် နှိုင်းယှဉ်ပြီး အသုံးပြုရမည်ဖြစ်သည်။

ပြည့်စုံစေသည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ပြည့်စုံစေသည်" ဟူသောစကားလုံးသည် မျှော်လင့်ထားသောအရာတစ်စုံတစ်ခုကို ပြီးမြောက်စေရန် (သို့) ဖြစ်မြောက်စေရန် ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။

  • ပရောဖတ်ပြုချက်များပြည့်စုံလာသည်ဟုဆိုရာတွင် ထိုဖြစ်ပျက်မည့်အရာကို ဘုရားသခင်က ပရောဖတ်စကားအားဖြင့် ကြိုတင်ဟောခဲ့ပြီးသားဖြစ်သည်။
  • တစ်ဦးတစ်ယောက်က ကတိတစ်ခု ပြည့်ဝသည်ဆိုလျှင် ကတိတည်တဲ့အတိုင်း လုပ်ဆောင်သောသူဟု ဆိုရပေသည်။
  • လုပ်ငန်းတာဝန်တစ်ခုခုကိုပြီးမြောက်စေရန် အလုပ်တစ်ခုကို ခွဲခန့်ထားဖို့ဖြစ်သည်။

ပြန်လည်သင့်မြတ်သည် (သို့) ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ပြန်လည်သင့်မြတ်သည် (သို့) ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းဟူသော ဝေါဟာရသည် အချင်းချင်းရန်ပြုနေသည့်လူနှစ်ဦးကြားတွင် ငြိမ်းချမ်းရေးဖော်ဆောင်ခြင်းဖြစ်သည်။

  • ကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားသခင်သည် လူသားများနှင့် ပြန်လည်သင့်မြတ်တည်ဆောက်ရာတွင် သားတော်သခင်ယေရှုအား အသေခံစေခြင်းအားဖြင့် တည်ဆောက်ခဲ့သည်။
  • အပြစ်ကြွေးကြောင့် လူသားများသည် ဘုရားနှင့် ဝေးကွာခဲ့ရသည်။ သို့သော်သူ၏ ဂရုဏာချစ်ခြင်း၊ လူသားများအတွက်ဘုရားသခင် လမ်းပြခြင်းကြောင့် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုရားနှင့် လူသား ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်းသို့ရောက်သည်။
  • လူသားများသည် ခရစ်တော်၏ အသေခံပေးဆပ်ခြင်းကို သက်ဝင်ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် လူသားများသည် ခွင့်လွှတ်ခြင်းကိုခံရပြီး ဘုရားသခင်နှင့် အတူ ငြိမ်းချမ်းစွာရှိနေမည်ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • 'ပြန်လည်သင့်မြတ်သည်' ဟူသော ဝေါဟာရသည် 'ငြိမ်းချမ်းရေး ဖော်ဆောင်ခြင်း' (သို့) 'ကောင်းမွန်သောဆက်ဆံရေးကို ပြန်လည်ရယူခြင်း' (သို့) 'မိတ်ဆွေဖြစ်ခြင်း' ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • 'ပြန်လည်သင့်မြတ်ခြင်း' ဟူသော ဝေါဟာရသည် 'ကောင်းမွန်သော ဆက်ဆံရေးကို ပြန်လည်ရယူခြင်း' (သို့) 'ငြိမ်းချမ်းရေးတည်ဆောက်ခြင်း' (သို့) 'ငြိမ်းချမ်းသော ဆက်ဆံရေးကို ဖော်ဆောင်ခြင်း' ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ပြုပြင်သည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အရင်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေသည်" နှင့် "အသစ်ပြုပြင်တော်မူသော" ‌ဆိုသည်မှာ အကြောင်းအရာတစ်ခုသည် နဂိုမူလနေရာ ပြန်လည်ရောက်ရှိလာခြင်း နှင့် ကောင်းသောအခြေအနေ ဖြစ်လာသည်ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။

  • ရောဂါဖြစ်နေသော ခန္ဓာကိုယ်ကို အရင်ကဲ့သို့ဖြစ်စေသည်၊ သို့မဟုတ် အနာရောဂါပျောက်ကင်းစေသည် ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • ပျက်စီးသွားသော ဆက်ဆံရေးကို အရင်ကဲ့သို့ဖြစ်စေသည် သို့မဟုတ် ပြန်လည်သင့်မြတ်စေသည်။ ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင် အပြစ်တွေပြည့်နေသည့် လူသားများကို သူ့ထံသို့ ဆွဲခေါ်ပြီး အသစ်ပြုပြင်သည်။
  • အကယ်၍ လူမျိုးများသည် မိမိနေရင်း နိုင်ငံသို့ ပြန်ရောက်လာခြင်းကို "ပြည်တော်ပြန်လာသည်" သို့မဟုတ် "အိမ်သို့ ပြန်လာသည်" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ရေခံမြေခံပေါ်မူတည်၍ "အရင်ကဲ့သို့ဖြစ်စေသည်" ဆိုသည်မှာ "အသစ်ပြန်ဖြစ်စေသည်" သို့မဟုတ် "ပြန်လှည့်စေသည်" သို့မဟုတ် "ပြန်လာစေသည်" သို့မဟုတ် "ကုသပေးသည်" သို့မဟုတ် "အိမ်သို့ ပြန်ခေါ်သည်"။
  • "အသစ်ပြုလုပ်သည်" သို့မဟုတ် "နောက်တစ်ကြိမ်အသစ်ကဲ့သို့ပြုလုပ်သည်" တွင်လည်း ထိုသဘောနီးနီးရှိသည်။
  • ဉစ္စာပစ္စည်းကို "အရင်ကဲ့သို့ဖြစ်စေသည်" ဆိုသည့်အဓိပ္ပါယ်မှာ "ပြုပြင်ပြီးပြီ" သို့မဟုတ် "အစားထိုးပြီးပြီ" သို့မဟုတ် "ပြန်ပြီးပေးပြီးပြီ" စသည်ဖြင့် ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အသစ်ပြုပြင်တော်မူသော" ကို ဤကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည် "အသစ်ပြန်လည် တည်ဆောက်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ကုသပေးခြင်း" သို့မဟုတ် "ပြန်လည်သင့်မြတ်စေခြင်း"

ပလ္လင်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ပလ္လင်ဆိုသည်မှာ ဣသရေလလူမျိုးများ ဘုရားသခင်ကို တိရစ္ဆာန်၊ အသီးအနှံများပူဇော်ရန် မီးရှို့ တင်လှူသောနေရာမြင့်တစ်ခုဖြစ်သည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာခေတ်၌ ပလ္လင်တည်ဆောက်သောအခါ မြေကြီးဖြင့်လုပ်သောမြင့်သောနေရာ သို့မဟုတ် ကျောက်တုံးများကိုစုပုံပြီး လုပ်ထားသောနေရာဖြစ်သည်။
  • အချို့သော သေတ္တာပုံပလ္လင်များမှာ သစ်သားနှင့် ရွှေ၊ ကြေးဝါ၊ ကြေးနီပေါင်းစပ်ပြုလုပ်ထားသော နေရာဖြစ်သည်။
  • ဣသရေလလူမျိုး၏အနီးအနားတွင်နေထိုင်သော လူမျိုးများသည်လည်း သူတို့ကိုးကွယ်သောဘုရားများအတွက် ယဇ်ပလ္လင်များတည်ထားခဲ့ကြသည်။

ပသခါပွဲ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ပသခါပွဲဟူသည် ဘာသာရေးပွဲတစ်ခုဖြစ်၍ ဣသရေလလူမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည် ကျွန်ခံရာမှကယ်တင်ခဲ့သည့်အကြောင်းကို အမှတ်ရရန် ယုဒလူမျိုးများနှစ်စဉ်ကျင်းပသည့် ဘာသာရေးပွဲတော်ဖြစ်သည်။

  • ဤပွဲသည် ဘုရားသခင်က သူ၏ လူမျိုးများနေထိုင်ရာ အိမ်ကို ကျော်၍ ချမ်းသာရပြီး အခြားအဲဂုတ္တုအမျိုးသားများ အိမ်သို့ ဝင်ကာ သူတို့၏ သားဦးကိုသတ်ဖြတ်သည့် အင်္ဂလိပ်စကား "passed-over" မှ ဆင်းသက်လာသည်။
  • ပသခါပွဲကျင်းပရာတွင် အပြစ်အနာအဆာကင်းသော သိုးသူငယ်ကိုသတ်၍ မီးကင်ပြီး တံဆေးမပါသောပေါင်မှုန့်ကို စားသုံးကြပါသည်။ ဤအစာများသည် ဣသရေလလူမျိုးများ အဲဂုတ္တုပြည်မှသူတို့မထွက်ခွာမီ ညအချိန်တွင် စားသုံးခဲ့သော အစားအစာကိုပြန်လည်သတိရရန်ဖြစ်ပါသည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးများသည် ဤအစားအစာများကို နှစ်စဉ်စားသုံးခြင်းအားဖြင့်သူတို့အိမ်ကိုဘုရားသခင်၏ ချမ်းသာပေးခြင်းနှင့် အဲဂုတ္တုပြည်် ကျွန်ခံရာမှလွှတ်မြောက်စေသည့် အဖြစ်ကို ပြန်လည်သတိရရန် ထာဝရဘုရား အမိန့်တော်် ပေးခဲ့ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ပသခါပွဲဟူသော ဝေါဟာရသည် ကျော်ဖြတ် နှင့် တစ်ဖက်သို့ စကားလုံးနှစ်ခုပေါင်းစပ်ခြင်းကိုဘာသာပြန်ဆိုခြင်း သို့မဟုတ် ဤအဓိပ္ပါယ်ရှိသောအခြားစကားလုံးများပေါင်းစပ်ပြီးဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်နိုင်ပါသည်။
  • ဤပွဲတော်၏အမည်သည် ဘုရားသခင်၏ကောင်းကင်တမန်ကဣသရေလလူမျိုးတို့၏အိမ်ကိုကျော်ဖြတ်၍သူတို့၏သားများစေးနဲကိုခြင်းဖော်ပြရာတွင်အသုံးပြုသောစကားလုံးနှင့်ဆက်စပ်မှုရှိရန်အကူအညီပေးပါသည်။

ပုံဥပမာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ပုံဥပမာ ဟူသောစကားလုံး၏အဓိပ္ပါယ်သည် အဖြစ်အပျက်အတိုအထွာများ သို့မဟုတ် သင်ခန်းစာယူနိုင်မည့်အရာတစ်ခုဖော်ပြခြင်း သို့မဟုတ် အမှန်တရား တစ်ခုခုကို သင်ပြပေးသည့် ပုံဝတ္ထုဖြစ်သည်။

  • ယေရှုသည်သူ၏တပည့်တော်များကို ပုံဥပမာများကိုသင်ပေးသည်။ သူသည်လူထုကိုဥပမာများပြောပြခဲ့သော်လည်း အဓိပ္ပါယ်ကို မရှင်းပြခဲ့ပါ။
  • ပုံဉပမာများသည် ဖုံးဖိနေသောအမှန်တရားကို ဖော််ပြပေးသည့်အတွက် သခင်ယေရှုသည် မှားယွင်းသော ဖာရိရှဲအုပ်စုကို ပုံဉပမာများကို သုံး၍ အပြစ်တင်ခြင်း၊ အပြစ်ဖော််ခြင်းများ ပြုလုပ်ခဲ့သည်။
  • ပရောဖက်နာသန်သည် ဒါ၀ိဒ် ထံသို့ ရှင်ဘုရင်၏ မှားယွင်းဆိုးညစ်သော အပြစ်ကိုပြောပြပါသည်။
  • ကောင်းသောရှာမာရိပုံပြင်သည် အကောင်းဆုံးသော ပုံဆောင်ချက် တစ်ခုဖြစ်ပါသည်။ စပျစ်ရည်ဗူးအသစ်နှင့်အဟောင်းနှိုင်းယှဉ်ခြင်း ပုံဉပမာသည် သာဓကတစ်ခုဖြစ်၍ တပည့်တော်များနားလည်နိုင်ရန်နှင့် သင်ခန်းစာရရှိရန် အသုံးပြုထားသည်။

ဖြောင့်မတ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဖြောင့်မတ်သော" နှင့် "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" သည် ဘုရားသခင်၏ ချစ်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ တရားမျှတခြင်း၊ ကောင်းမြတ်ခြင်းတို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သော ဘုရားဖြစ်သည်။ အပြစ်ကိုစီရင်သောဘုရားဖြစ်သည်။

  • ကိုယ်ကျင့်တရားကောင်းသောသူသည် ဘုရားစကားကို နာခံလိုက်လျှောက်သောသူဖြစ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် လူသားအားလုံးသည် အပြစ်ရှိသောသူများဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့်ပြည့်စုံသည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် တွေ့ရသော "ဖြောင့်မတ်သော" သူ အချို့မှာ နောဧ၊ ယောဘ၊ အာဗြံဟံ၊ ဇာခရိ နှင့် အဲလိဇဘတ်တို့ဖြစ်ကြသည်။
  • ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းရမည်ဟုဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်သည် လူများ၏ အပြစ်ကိုဆေးကြောပေးခြင်းနှင့် ခရစ်တော်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်းအပေါ်မှာ ထပ်ဆင့်၍ အရယူခြင်း ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ဘုရားကိုညွှန်းရာတွင် "ဖြောင့်မတ်သော" ဝေါဟာရကို "ပြီးပြည့်စုံစွာ ကောင်းသောနှင့် တရားမျှတသော" သို့မဟုတ် "အစဉ်အမြဲမှန်ကန်သော" ဟူ၏။
  • "ဘုရားသခင်၏ ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ကို "ပြီးပြည့်စုံသော သစ္စာရှိခြင်းနှင့် ကောင်းမြတ်ခြင်း" ဟူ၍ ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်အား နာခံသောသူဟူသည် "ဖြောင့်မတ်သော" ကို "ဘုရားနှစ်သက်သောအသက်တာ" သို့မဟုတ် "ကိုယ်ကျင့်တရားကောင်းသော" သို့မဟုတ် "တရားမျှတသော" မည်၏။
  • "ဖြောင့်မတ်သော" စကားစုကို "ဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သောသူ" သို့မဟုတ် "ဖြောင့်မတ်သောသူ" ဟူ၏။
  • "ဖြောင့်မတ်ခြင်း" ကို "ကောင်းမွန်ပြည့်စုံစွာ လုပ်ဆောင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားကိုနာခံ၍ နည်းလမ်းမှန်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားရှေ့မှာပြည့်စုံခြင်း" သို့မဟုတ် "ကောင်းမြတ်ခြင်း" ဟူ၍ နားလည်နိုင်ပါသည်။
  • တစ်ခါတရံ "ဖြောင့်မတ်သော" ကိုတင်စားသည့်အခါ "လူများအမြင်မှာဖြောင့်မတ်သောသူ" သို့မဟုတ် "လူတွေအထင်မှာသူတို့သည်ကောင်းသောသူ" ဟူ၍ ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။

ဖာရိရှဲ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဖာရိရှဲများသည် ယေရှုအချိန်အခါတွင် သြဇာညောင်းသော ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်ကြသည်။

  • အများစုသည် စီးပွားရေးလုပ်သော လူလတ်တန်းစားများဖြစ်ကြပြီး၊ အချို့မှာ ယဇ်ပရောဟိတ်များဖြစ်ကြသည်။
  • ယုဒခေါင်းဆောင်များထဲတွင် ဖာရိရှဲများသည် အခြားသော ဥပဒေများ၊ ထုံးတမ်းစဥ်လာများထက် မောရှေ၏ပညတ်တော်များကို တင်းကျပ်စွာလိုက်နာကြသည်။
  • သူတို့သည် ဣသရေလလူမျိုးများကို တစ်ပါးအမျိုးသားများ၏ လွှမ်းမိုးမှုမရှိရန် အထူးဂရုပြုကြသည်။ ဖာရိရှဲဟူသော အမည်သည် "ခွဲထွက်ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးမှလာသည်။
  • ဖာရိရှဲများသည် သေပြီးနောက်ဘဝရှိကြောင်း ယုံကြည်ကြသည်။ ထို့ပြင် ကောင်းကင်တမန်များနှင့် အခြားသောဝိညာဥ်တည်ရှိမှုကိုလည်း ယုံကြည်ကြသည်။
  • ဖာရိရှဲများနှင့် ဇဒ္ဒုကဲများသည် ယေရှုနှင့် တပည့်တော်များကို ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြသည်။

ဗျာဒိတ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဗျာဒိတ်" ဆိုသည်မှာ အကြောင်းအရာတစ်ခုကို သိရှိစေခြင်းဖြစ်သည်။ "ဗျာဒိတ်တော်" သည် ဖြစ်လာမည့် အရာကို သိရှိဖွင့်ဟပြီးခြင်း ဖြစ်သည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် "ဖွင့်လှစ်တော်မူခြင်း" မှာ ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုယ်မိမိ ဖွင့်ပြတော်မူခြင်း ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် မိမိကိုမိမိ ဖန်ဆင်းခြင်းအရာများအားဖြင့် လူတွေနဲ့ဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့် ပြောဆိုခြင်းဖြင့် သော်လည်းကောင်း၊ သတင်းစကားအားဖြင့် ဖော်ပြခြင်းဖြင့် သော်လည်းကောင်း ဖွင့်ပြသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် အိပ်မက်များအားဖြင့် သို့မဟုတ် ရူပါရုံအားဖြင့်လည်း ဖွင့်ပြသည်။
  • တမန်တော်ရှင်ပေါလု ပြောသည်မှာ "သခင်ခရစ်တော်ထံမှဗျာဒိတ်တော်" ကို ရရှိသည်ဆိုသည့်အဓိပ္ပါယ်မှာ ခရစ်တော်ကိုယ်တိုင်က တမန်တော်ပေါလုကိုခရစ်ဝင်ကျမ်းကို ဖွင့်ပြသည်ဟုဆိုလိုသည်။
  • "ဗျာဒိတ်ကျမ်း" သည် ဘုရားသခင် ဖွင့်ပြထားသော အဖြစ်အပျက်များ၊ ၎င်းအကြောင်းအရာများသည် နောက်ဆုံးသော အချိန်ကာလတွင် ဖြစ်လာလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်သည် တမန်တော်ယောဟန်အား ရူပါရုံအားဖြင့် ဖွင့်ပြတော်မူသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • တစ်နည်းအားဖြင့် "ဖွင့်လှစ်တော်မူသည်" ကို "သိစေသည်" သို့မဟုတ် "ဖွင့်ပြောသည်" သို့မဟုတ် "ရှင်းလင်းစွာပြသည်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • ဖြစ်နိုင်သည့်နည်းလမ်းများ "ဗျာဒိတ်တော်" သည် "ဘုရားသခင်ထံမှဆက်ဆံရေး" သို့မဟုတ် " ဘုရားသခင်၏ ဖွင့်ပြတော်မူသောအရာများ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်အကြောင်း သင်ပေးခြင်း"။ ဗျာဒိတ်တော်သည် အကောင်းဆုံး နားလည်နိုင်သော "ဖွင့်လှစ်တော်မူသည်" စာလုံးဖြစ်သည်။
  • "ဗျာဒိတ်တော်မရှိခဲ့ရင်" ဆိုသောစာကြောင်းကို "ဘုရားသခင်သည် လူတွေကို မဖွင့်ပြခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်သည်လူတွေနဲ့စကားမပြောခဲ့လျှင်" သို့မဟုတ် "လူတွေကြားမှာ ဘုရားသခင်သည် မည်သူဖြစ်သည်ဟူ၍မဆက်သွယ်ခဲ့ရင်" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ဗိမာန်တော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဗိမာန်တော်အဆောက်အဦးဝန်းသည် နံရံများဖြင့် ကာရံထားပြီး ထိုနေရာသည် ဣသရေလလူမျိူးများ ဆုတောင်းသောနေရာနှင့် ဘုရားသခင်ကို ယဇ်ပူဇော်ရန် ပြုလုပ်ရန်လာသောနေရာဖြစ်သည်။ ထိုနေရာသည် ယေရှုရှလင် မြို့ထဲ ရှိမောရိတောင်ပေါ်တွင်ရှိသည် ။

  • ဗိမာန်တော်ဟူသော စကားလုံးဟာ ဗိမာန်တော်တခုလုံး၏ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်ပြီ ဝန်းများကို အဓိက အဆောက်အဦးများနဲ့ ကာရံ ထားသည်။ တခါတရံမှာ အဆောက်အဦးကိုသာ ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဗိမာန်တော်အဆောက်အဦးတွင် သန့်ရှင်းသောနေရာနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံး နေရာ ဟူ၍ အခန်းနှစ်ခန်းပါဝင်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် ဗိမာန်တော်ကို သူကျိန်းဝပ်သောနေရာဟု ရည်ညွှန်းသည်။
  • ရှောလမုန်မင်းကြီး စိုးစံချိန်တွင် သူသည် ဗိမာန်တော်ကို တည်ဆောက်ပြီး ထိုနေရာသည် ယေရုရှလင်မြို့တွင် အမြဲမပြတ် ကိုးကွယ်သောနေရာ ဖြစ်သည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းထဲတွင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်၏ ဗိမာန်တော်သည် ယေရှုကိုယုံကြည်သောသူကို ခေါ်သည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်သည် သူတို့အထဲတွင် ကျိန်းဝပ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။

ဘိသိက်ခြင်း၊ ရွေးချယ်ထားသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဘိသိက်ဆိုသောစကားမှာ တစ်စုံတစ်ယောက်၊ တစ်စုံတစ်ခုကို ဆီဖြင့်လိမ်းသပ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုဆီကို အမွှေးနံ့သာရောထားလေ့ရှိသည်။ ဤစကားသည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်က တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုရွေးချယ်တင်မြှောက်ခြင်းကိုလည်း ရည်ညွှန်းပါသည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကာလတွင် ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ ဘုရင်၊ ပရောဖက် တို့ကိုဆီဖြင့်လိမ်းသပ်ပြီး ဘုရားအမှုတော်ထမ်းဆောင်ရန်ရွေးချယ်ခဲ့ကြသည်။
  • ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်ရန်၊ ဘုရားဘုန်းတော်ထင်ရှားစေရန် ယဇ်ပလ္လင်၊ တဲတော် စသည်တို့ကိုဆီဖြင့်ဘိသိက်ပေးခဲ့ကြသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကာလတွင် ဖျားနာသူများပျောက်ကင်းရန် ဆီလိမ်းဘိသိက်ပေးခဲ့ကြသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်အမျိုးသမီးတစ်ဦးက ကိုးကွယ်သည့်ပုံစံဖြင့် ယေရှုကို ဆီမွှေးဖြင့်ဘိသိက်ခဲ့ကြောင်း (၂) ကြိမ်တိုင်မှတ်တမ်းတင်ထားသည်။ ထိုသို့ ဘိသိက်ပေးခြင်းကို ယေရှုက နှောင်တွင်သူ၏အလောင်းကိုထိုကဲ့သို့ပြင်ဆင်မည်ဖြစ်ကြောင်း မှတ်ချက်ပေးခဲ့လေသည်။
  • ယေရှုသေဆုံးပြီးနောက် မိတ်ဆွေများကယေရှုအလောင်းကို အမွှေးနံ့သာ၊ ဆီမွှေးဖြင့်ပြင်ဆင်ပေးခဲ့ကြသည်။
  • မေရှိယ (ဟေဗြဲ)နှင့် ခရစ်တော်(ဂရိ) ၏အဓိပ္ပာယ်မှာ ဘိသိက်ရွေးချယ်ခံရသူဖြစ်သည်။
  • ယေရှုဟူသော မေရှိယသည် ပရောဖက်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၊ ဘုရင်အဖြစ် ဘိသိက်ပေးခြင်းခံရသူဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ရေခံမြေခံကိုမူတည်ပြီး ဘိသက်ပေးခြင်းကို ဆီဖြင့်လောင်းခြင်း၊ ဆီလိမ်းခြင်း၊ ဆီမွှေးလောင်းပြီးဆက်ကပ်ခြင်း ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘိသိက်ပေးခံရခြင်းကို ဆီဖြင့်ဆက်ကပ်ထားခြင်း၊ ရွေးချယ်ထားခြင်း၊ ဆက်ကပ်ထားခြင်းဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အချို့အခြေအနေတွင် ဘိသက်ခြင်းကို ချိန်းဆိုထားခြင်းဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ဆီလိမ်းထားသော ပုရောဟိတ်" ဟူသောစကားကို ဆီလိမ်းပြီးခွဲခန့်ထားသောပုရောဟိတ်၊ ဆီလောင်းပြီးခန့်ထားသောပုရောဟိတ် ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ဘုန်းတော်၊ ခမ်းနားကြီးကျယ်သော၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ယေဘုယျအားဖြင့် "ဘုန်းတော်" ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်သည် ရိုသေလေးမြတ်ခြင်း၊ ပြည့်စုံခြင်း နှင့် အလွန်ကြီးမြတ်ခြင်းဖြစ်သည်။ "ဘုန်းတော်" ဟူသော စကားလုံးသည် အချိန်တိုင်းတွင် "ခမ်းနားကြီးကျယ်ခြင်း" ဖြစ်သည်။

  • တစ်ခါတစ်ရံ၌ "ဘုန်းတော်" ဟူသော စကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ခု၏ ကြီးမားသောတန်ဖိုးနှင့် အရေးပါမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ အခြားသော အကြောင်းအရာများတွင် ထိုစကားလုံးကို ပြည့်စုံခြင်း၊ တောက်ပခြင်း နှင့် တရားမျှတခြင်းစသည်တို့ ဖြစ်သည်။
  • ဥပမာအားဖြင့် သိုးထိန်းကြီး၏ဂုဏ်ကို ဖော်ပြတဲ့အခါမှာ ယင်းတို့၏သိုးများကို စိမ်းလန်းသောကျက်စားရာအရပ်၌ စားသောက်စေခဲ့သည်။
  • အထူးသဖြင့် ဘုရားသခင်သည် စကြာဝဠာ၌ ရှိသောအရာမှန်သမျှထက် သာ၍ ကြီးမြတ်သည်ကို "ဘုန်းတော်"ဟူသော စကားလုံးဖြင့်သာ ဖော်ပြရသည်။ သူ၏သွင်ပြင်လက္ခဏာအလုံးစုံကို သူ၏ဘုန်းတော်နှင့် ပြည့်စုံခြင်းအားဖြင့်သာ ပေါ်လွင်စေသည်။
  • "ဘုန်းတော်ထင်ရှားစေခြင်းထဲ၌" ဟူသော စကားလုံးသည် တစ်စုံတစ်ခုထဲတွင် ဝင့်ကြွားစရာအကြောင်းဖြစ်ရန် (သို့) ဂုဏ်ကျက်သရေဆောင်စေရန် ဖြစ်ပေသည်။

ဘုရား၏သားတော်၊ သား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဘုရားသခင်၏သားတော်" ဟုဆိုရာတွင် ယေရူခရစ်တော်ကို ပြောပြနေခြင်းဖြစ်ပြီး လူသားတစ်ဦးအနေဖြင့် လူ့လောကသို့ လာရောက်ထားခြင်းကို နူတ်ကပတ်တော်ထဲတွင် ဖော်ပြထားသည်။ သူကိုယ်တိုင်သည်လည်း တခါတရံ "သားတော်" အနေဖြင့် ရည်ညွန်းထားသည်။

  • ဘုရားသခင်၏သားတော်တွင် ခမည်းတော်ဘုရားကဲ့သို့သော သဘောသဘာဝရှိနေကာ စင်စစ် ဘုရားပင်ဖြစ်သည်။
  • ခမည်းတော်ဘုရား၊ သားတော်ဘုရား၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဘုရား တို့သည် အနှစ်ချုပ်ဖြစ်သည်။
  • လူသားတို့၏သားများကဲ့သို့မဟုတ်ပဲ ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ထာဝရတည်ရှိသောသူဖြစ်သည်။
  • အစအဦး၌ ဘုရားသခင်၏သားတော်သည် ကမ္ဘာလောကကို ဖန့်ဆင်းသောအချိန်၌ ကိုယ်တိုင်ပါဝင်လူပ်ရှားခဲ့ပြီး ခမည်းတော်ဘုရားနှင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်နှင့် အတူပင်ဖြစ်သည်။
  • အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ယေရူသည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ရင်းဖြစ်ပြီး သူသည် ခမည်းတော်ကို ချစ်ပြီး စကားတော်ကိုလည်းနာခံသောသူဖြစ်သည်။ ခမည်းတော်ကလည်းသူအားအလွန်ချစ်သည်။

ဘုရားတရားကြည်ညိုသော၊ ဘုရားတရားကြည်ညိုခြင်း၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

  • "ဘုရားတရားကြည်ညိုသော" ဟူသည်မှာ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့်အညီ "ဘုရားတရား၌မွေ့လျော်ခြင်း" စသည်ဖြင့် အသုံးပြုဖော်ပြထားပါသည်။
  • ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့်အညီနေထိုင်သောသူတစ်ယောက်ရဲ့ ၀ိညာဉ် အသီးများမှာ ချစ်ခြင်း၊ ၀မ်းမြောက်ခြင်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်း၊ စိတ်ရှည်ခြင်း၊ ကြင်နာခြင်း၊ နှင့် မိမိကိုယ်ကို ထိန်းချုပ်ခြင်း တို့ ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်ကို ရိုသေသောသူ၏အသက်တာတွင် သန့်ရှင်းသော ၀ိညာဉ်တော်နဲ့ နာခံခြင်း ရှိသောသူဖြစ်သည်။

ဘုရားသခင်၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် ''ဘုရားသခင်'' ဟူသော​​ဝေါဟာရသည် ဘာမှမရှိသောအရာထဲမှ စကြာဝဠာကိုဖန်ဆင်းသူဟု ရည်ညွန်းထားသည်။ ဘုရားသခင်သည် အဖကဲ့သို့၎င်း၊ သားတော်ကဲ့သို့၎င်း၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်ကဲ့သို့၎င်း၊ တည်ရှိသောဘုရားဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏အမည်နာမသည် "ယေဟောဝါ'' ဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်သည် ဖန်ဆင်းခြင်းမတိုင်ခင်ကတည်းက အမြဲတမ်းတည်ရှိသောဘုရားဖြစ်သည်။ ဆက်လက်ပြီးတော့သူသည် အစဉ်အမြဲတည်ရှိပါလိမ့်မည်။
  • သူသည်သာလျှင်စစ်မှန်သောဘုရားဖြစ်သဖြင့် ဤလောကတစ်ခုလုံးသာမက အရာခပ်သိမ်းကို အုပ်စီုးပိုင်ခွင့်အာဏာရှိသောဘုရားဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည်ရာနှုန်းပြည့်မှန်ကန်သောသူ၊ ဥာဏ်ပညာနှင့်ပြည့်စုံသူ၊ သန့်ရှင်းသူ၊ အပြစ်ကင်းသူ၊ ဖြောင့်မတ်သူ၊ ဂရုဏာနှင့်ပြည့်စုံသောသူ၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့်ပြည့်စုံသောသူ ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် ပဋိညာဉ်ပြုပေးသူဖြစ်သည်။ ကတိတော်ကိုပြည့်စုံစေသောသူလည်းဖြစ်သည်၊၊
  • လူသားတွေကိုဖန်ဆင်းခဲ့ခြင်း၏အ‌ကြောင်းရင်းမှာ ဘုရားသခင်ကိုကိုးကွယ်ဖို့ ဖြစ်သည်။ အဲဒါကြောင့်ဘုရားသခင်ကိုကိုးကွယ်သင့်ရမည် ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည်သူ၏အမည်နာမကို ''ယေဟောဝါ''ဟုဖော်ပြခဲ့သည်။ အဓိပ္ပါယ်မှာ ''သူဖြစ်သည်'' သို့မဟုတ် ''ငါဖြစ်သည်" သို့မဟုတ် "တစ်ပါးတည်းတည်ရှိသည်၊" ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • အသက်မဲ့သော ရုပ်ထုဆင်းတုတွေကို မှားယွင်းစွာကိုးကွယ်သောလူများကို သမ္မာကျမ်းစာက မှားယွင်းသော နတ်ဘုရားများဟုခေါ်သည်။

ဘုရားသခင်၊ သခင်၊ သခင်ဘုရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သခင်" ဟူသည် "ပိုင်ရှင်" (သို့) "အခွင့်အာဏာရှိသူ" တစ်ဦးဦးကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။

  • ယေရှုခရစ်ကိုရည်ညွန်းသောအခါ၌ "သခင်ဘုရား" ဟူ၍လည်းကောင်း၊ "ကျွန်ပိုင်ရှင်" ကို ရည်ညွန်းသောအခါ၌ "သခင်" ဟူ၍လည်းကေင်း ဘာသာပြန်ဆိုကြသည်။
  • N/A

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "သခင်" ဟူသောဝေါဟာရကို "ကျွန်ပိုင်ရှင်" အားရည်ညွန်းရာတွင်လည်းကောင်း၊ ကျွန်တစ်ဦးသည် မိမိ၏လုပ်ငန်းရှင်အား လေးစားသမှုဖြင့်ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေးခေါ်ဆိုရာတွင် လည်းကောင်း သုံးနှုန်းကြသည်။
  • ယေရှုအား "ဆရာ" အဖြစ်လူထုရှေ့တွင်မြင်ရသောအခါ "သခင်" ဟုသုံးနှုန်းသင့်သည်။
  • N/A"
  • ခမည်းတော်ဘုရားအားရည်ညွှန်းရာတွင် "ဘုရားသခင်" ဟုသုံးနှုန်း၍ ယေရှုအား ရည်ညွန်းရာတွင် "သခင်ဘုရား" ဟုသုံးနှုန်းသည်။

ဘုရားသခင်၏ သားတော််

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဘုရားသခင်၏ သားတော်" ဟူသော စကားလုံးတွင် အဓိပ္ပါယ်အမျိုးမျိုး ဖွင့်ဆိုနိုင်သည်။

  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် "ဘုရားသခင်၏ သားတော်" ဟုသုံးနှုံးရာတွင် ယေရှုခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ "ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများ" ဟူ၍ အသုံးများပါသည်။ ယောကျ်ားနှင့် မိန်းမ နှစ်မျိုးလုံး ပါဝင်ထားပါသည်။
  • ဤစကားလုံးကို ဘုရားနှင့် အဆက်အသွယ်ရှိခြင်းကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ လူသားဖြစ်သော သားနှင့် အဖကြား ထူးကဲစွာ ဆက်နွယ်မှုကို ဆိုလိုရင်းဖြစ်ပါသည်။
  • ကမ္မာဦးကျမ်း ၆ တွင် "ဘုရားသခင်၏ သား" ဟု သုံးနှုံးရာတွင် ကျရှုံးသွားသော ကောင်းကင်တမန်များဖြစ်ပြီး ဝိညာဉ်ဆိုး သို့မဟုတ် နတ်ဆိုးများကို ဆိုလိုသည်။ အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုမှုများတွင် တန်ခိုးအာဏာကြီးသော ဘုရင်မင်းများ သို့မဟုတ် ရှေသအမျိုးအနွယ် ဖြစ်နိုင်ချေရှိသည်ဟု ဆိုကြသည်။
  • "ဘုရားသခင်၏ သားတော်" ဟူသော ဘွဲ့နာမသည် ထူးခြားမှုရှိပြီး ဘုရားသခင်၏ တစ်ဉီးတည်းသော သားတော်် ယေရှုကို ညွှန်းဆိုထားခြင်းဖြြစ်သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • "ဘုရားသခင်၏ သားတော်" သည် ယုံကြည်သူများကိုဆိုလိုရာတွင် "ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများ" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ဘုရားသခင်၏ သားတော်" ကို "ကောင်းကင်တမန်များ" သို့မဟုတ် "ဝိညာဉ်တစ်ပါးပါး" သို့မဟုတ် "နတ်များ" စသည်ဖြင့် အခြေအနေကိုလိုက်၍ ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "သား" ဟူသည့် ခေါင်းစဉ်အောက်တွင် လေ့လာနိုင်ပါသည်။

ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်၊ ကျမ်းစာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျမ်းစာတွင် "ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ဘုရားသခင်မှ လူများကို ပြောကြားသောအရာကို ရည်ညွှန်းရာတွင် အသုံးပြုသည်။ ဤအကြောင်းအရာတွင် ပြောသောစကား၊ ရေးသားသောစာတို့ပါဝင်သည်။ ယေရှုသည် "ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်" ဟုခေါ်သည်။

  • "နှုတ်ကပတ်တော်" သည် "ရေးသားခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် "ဓမ္မဟောင်းနှင့်ဟေဗြဲကျမ်းစာကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်၏ သတင်းစကားကို နောင်လာနောက်သားများဖတ်ရှုနိုင်ရန် ရေးသားထားသောအရာများဖြစ်သည်။
  • "ရာဝေ၏စကား" သို့မဟုတ် "သခင်၏စကား" သည် ဘုရားသခင်မှ ပရောဖက်များကို အထူးတလည် ပေးအပ်သော သတင်းစကားဖြစ်ပြီး၊ ကျမ်းစာထဲရှိ တခြားလူများဆီသို့ ပေးအပ်သော သတင်းစကားလည်းဖြစ်သည်။
  • တခါတရံ "စကားတော်"၊ " ငါ၏စကား" သို့မဟုတ် ဘုရားနှုတ်ကပတ်တော်ကို ပြန်လည်ပြောဆိုရာတွင် "သင်၏စကားတော်" ဟူ၍ စာ၌ဖော်ပြသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းထဲတွင် ယေရှုကို "နှုတ်ကပတ်တော်" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်" ဟုခေါ်သည်။ ဤအကြောင်းအရာသည် သခင်ယေရှုဘုရားဖြစ်ကြောင်းနှင့် မည်သူဘုရားဖြစ်ကျောင်းကို ဖော်ပြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ပါဝင်သည့်အကြောင်းအရာကို အမှီပြု၍ "ရာဝေ၏သတင်းစကား" "ဘုရားသခင်၏သတင်းစကား" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံမှ သွန်သင်ချက်များ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • တချို့ဘာသာစကားတွင် အများကိန်းထည့်ပြီး "ဘုရားသခင်၏စကားတော်များ" သို့မဟုတ် "ရာဝေ၏စကားတော်များ" ဟူ၍ ဖော်ပြမှ သဘာဝကျသည်။
  • "ရာဝေ၏စကားတော်လာသည်ဟု ဖော်ပြရာတွင် ဘုရားသခင်မှ သူ၏ပရောဖက် သို့မဟုတ် သူ၏လူများကို တစုံတရာမိတ်ဆက်ပေးခြင်းဖြစ်သည်။ ဤအကြောင်းအရာကို "ရာဝေမှ ဤစကားပြောကြားသည်" သို့မဟုတ် "ရာဝေမှ ဤသတင်းပြေကြားသည်" ဟူ၍ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "ကျမ်းစာ" သို့မဟုတ် "ကျမ်းစာများ" ကိုလည်း "ရေးသားမှုများ " သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံမှလာသောသတင်းစကားရေးသားမှု" ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။ "စကား" ဟူသော အသုံးအနှုန်းနှင့် ကွဲပြားအောင် ဘာသာပြန်ရမည်။
  • "စကား" ဟူသော အသုံးအနှုန်းတစ်ခုတည်းတွေ့ပါက အကြောင်းအရာကို လိုက်ပြီး "သတင်းစကား"၊ " ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တော်" သို့မဟုတ် "သွင်သင်ချက်များ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။ အထက်မှ ပေးထားသော ရွေးယူစရာဘာသာပြန်မှုကိုလည်း စဥ်းစားရပါမည်။

ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်" နှင့် "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" သည် သူ၏လူများနှင့် သူဖန်ဆင်းထားသောအရာများပေါ် အာဏာသက်ရောက်မှုကို ရည်ညွန်းပါသည်။

  • ယုဒလူမျိုးသည် ဘုရားနာမည်ကို တိုက်ရိုက်ပြောခြင်းမှ ရှောင်ကြဥ်ရန် "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" ဟု အသုံးပြုကြသည်။ (ရှု- metonymy)
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းရှိ ရှင်မဿဲသည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို "ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်" ဟုသုံးထားသည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် စာဖတ်သူများသည် ယုဒလူမျိုးများဖြစ်ကြသောကြောင့် ဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် ဘုရားမှ ဝိညာဥ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သူ့လူများအုပ်စိုးမှုနှင့် ခန္တာကိုယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သူ၏လူများ အုပ်စိုးခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းရှိ ပရောဖက်များမှ ဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်စွာ အုပ်ချုပ်မည့် မေရှိယကို စေလွှတ်လိမ့်မည်ဟု ပြောခဲ့ကြသည်။ ယေရှု၊ ဘုရားသားတော်၊ မေရှိယ သည်ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အစဥ်အမြဲ အုပ်စိုးမည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • စကားစုဆက်စပ်မှုပေါ်မူတည်၍ "ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်" ကို "ဘုရားသခင်အုပ်စိုးသည်" ဟူ၍လည်း ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

ဘုရားသခင်၏နေ့ရက်၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဘုရားသခင်ကဣသရေလလူမျိုးများ ပြစ်ဒဏ်ပေးမည့်အချိန်မျိုး၌ အထူး သဖြင့် ဤစကားလုံးကို အသုံးပြုခဲ့သည်။

  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင်မူ သခင်ယေရှု မြေကြီးပေါ်ပြန်လည်ကြွလာပြီး လူသားများ တရားစီရင်မည့် အချိန် ကို ရည်ညွန်းပြီး သုံးနူန်း ခဲ့ ပါသည်။
  • နောက်ပိုင်းတွင် နောက်ဆုံးသောတရားစီရင်မည့်အချိန်နှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့်အချိန် ကို ရည်ညွန်း၍ "နောက်ဆုံးသောနေ့" ဟု သုံးနူန်းတာကို တွေ့ရှိရပါ သည်။ ဒီအချိန်တွင် သခင်ယေရှုသည် အပြစ်သားများကို တရားစီရင် ရန်နှင့် ထာဝရ အုပ်စိုးရန် ကြွလာတော်မူမည့်အချိန် ကို ရည်ညွန်း ပြီး သုံးနူန်း ကြ ပါ သည်။
  • ဤနေရာတွင် အသုံးပြုသော"နေ့" ဟူသည့် စကားလုံးရေးသားပုံသည် "အချိန်" သို့မဟုတ်" အကြောင်းအရာ" တစ်ခု ကို ပိုမို ရည်ညွန်းထား ပါ သည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံ ဒဏ်ခတ်ခြင်း သည် မယုံကြည်သူတို့အပေါ် ဘုရားသခင်၏အမျက်တော် လျှံထွက်ခြင်း ကိုပိုမို ရည်ညွန်းနေပါ သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်။

  • ယနေ့ခေတ် အတွေးအခေါ်ကို မီးငြီမ်းပြုပါက "ယေဟောဝေါ၏နေ့ရက်၊" အစား "ယေ‌‌ဟောဝါ၏ အချိန်၊" "ယေဟောဝါ ကရန်သူများကို ဒဏ်ခတ်မည့် အချိန်၊" "ယေဟောဝါအမျက်တော်ရှိသည့်ကာလ၊" ဟူ၍ထည့်သွင်းသင့် ပါသည်။
  • တစ်ခြားနည်း ပြောရရင် "ဘုရားသခင်၏နေ့ရက်၊" "ဘုရားသခင် တရားစီရင်မည့်အချိန်၊"သို့မဟုတ် "သခင်ယေရှု လူသားတို့ကို တရားစီရင်ရန် ပြန်လည်ကြွရောက်လာမည့် အချိန်၊" ဟု ဘာသာပြန်လို့ရပါသည်။

ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်တော်၊ ပုံသဏ္ဍာန်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ပုံသဏ္ဍာန် ဟူသောဝေါဟာရသည် အခြားတစ်ခုနှင့်တူသော သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ယောက်နှင့် စရိုက် သို့မဟုတ် အတွင်းသဘောဖြင့်သော်လည်းကောင်း တူညီမူကိုရည်ညွှန်းသည်။ ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍာန်တော် ဟူသည့်ဝေါဟာရသည် နောက်ခံအကြောင်းအရာပေါ်မူတည်၍ကွဲပြားစွာ အသုံးပြုထားသည်။

  • အချိန်၏အစတွင် ဘုရားသခင်သည် သူသားများကို သူနှင့်တူအောင်၊ သူ၏ပုံသဏ္ဍာန်တော်နှင့်အညီ ဖန်ဆင်းသည်။ လူသားများတွင် ခံစားနိုင်စွမ်း၊ ဆင်ခြင်နိုင်စွမ်း၊ ဆက်နွယ်နိုင်စွမ်း နှင့် ထာဝရအသက်ရှင်သောဝိညာဉ်ရှိခြင်းစသည့် ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်တော်ကိုထင်ဟပ်စေသည့် ဂုဏ်အင်္ဂါများရှိသည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏သားတော် ယေရှုတွင် ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်တော်ရှိသည် ဟုသမ္မာကျမ်းစာက ဖော်ပြသည်။ ယေရှုကိုယ်တိုင်သည်လည်း ဘုရားဖြစ်သည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ လူသားများနှင့်ခြားနားစွာ ယေရှုသည်ဖန်းဆင်းခံသောသူမဟုတ်။ ထာဝရကာလမှစ၍ သားတော်ဘုရားယေရှုသည် ခမည်းတော်ဘုရားနှင့်အတူ ဘုရားဂုဏ်အင်္ဂါလက္ခဏာအားလုံး ရှိနေခဲ့သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ယေရှုကိုရည်ညွှန်းရာတွင် "ဘုရားသခင်၏ပုံသဏ္ဍာန်တော်" သည် "ဘုရားသခင်နှင့်တစ်ထပ်တည်းတူညီခြင်း၊ ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ဂုဏ်အင်္ဂါရှိခြင်း သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ဖြစ်ခြင်း" ဟုပြန်နိုင်သည်။ % လူသားများကို ရည်ညွှန်းရာတွင် "ဘုရားသခင်သည်သူတို့ကိုမိမိပုံသဏ္ဍန်တော်နှင့်အညီဖန်ဆင်းသည်" ဟူသည့်စကားစုသည် "သူနှင့်တူအောင်ဘုရားသခင်သည်သူတို့ကိုဖန်ဆင်းသည် သို့မဟုတ် သူ၏ဂုဏ်အင်္ဂါလက္ခဏာများနှင့်အညီ သူတို့ကိုဖန်ဆင်းသည်" ဟူ၍လည်း ပြန်နိုင်သည်။

ဘုရားသခင်၏လူ၊ ငါ၏ လူ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဘုရား၏လူ" ဟူသောဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်အထူးဆက်သွယ်နိုင် အထူးရွေးကောက် ခေါ်တော်မူသော လူမျိုးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။

  • ဘုရားသခင်၏လူ ဟုပြောရာတွင် သူနှင့်ဆက်သွယ်မှုပြုရန် သူရွေးနုတ်သောသူများဖြစ်ပါသည်။
  • ဘုရားသခင်၏လူများသည် သူ ရွေးနုတ်ပြီး နှစ်သက်လိုဖွယ်ဖြစ်အောင် သီးခြားနေထိုင်သွားရန် ဖြစ်သည်။ သူသည် ငါ၏သားသမီးများဟုလည်း ခေါ်သည်။
  • ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဘုရား၏လူ ဟူသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင်ရှိသော အခြားလူမျိုးများထဲမှ ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်ထမ်းဆောင်ရန်နှင့် အလိုတော်ကိုနာခံရန် ရွေးနှုတ်ထားသော ဣသရေလလူမျိုးများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဘုရားသခင်၏လူသည် အသင်းတော်ဟုခေါ်သော သခင်ယေရှုကိုယုံကြည်သူများ ဟု ရည်ညွှန်းပါသည်။ ၎င်းတွင် ယုဒလူမျိုးများ သာမက ဟေသလလူမျိုးများလည်း ပါဝင်လာပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ဘုရား၏လူ ဟူသောဝေါဟာရသည် ဘုရား၏လူ (သို့) ဘုရားကို ကိုးကွယ်သောသူများ (သို့) ဘုရားသခင်ကို ဝတ်ပြုသောသူများ (သို့) ဘုရားသခင်နှင့်ဆက်သွယ်သောသူများဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။
  • တစ်နည်းအားဖြင့်ဆိုလျှင် ဘုရားသခင်က ငါ၏လူ ဟုခေါ်ရာတွင် ငါသည်သူများကို ရွေးနှုတ်တော်မူသည် (သို့) ငါ့ကိုကိုးကွယ်သောသူများ (သို့) ငါနှင့်ဆက်သွယ်သောသူများ ဟူ၍ ဘာသာပြန်ထားပါသည်။
  • ထိုနည်းတူစွာ သင်၏လူ ဟူသည် သင်နှင့်ဆက်သွယ်သောသူများ (သို့) သင်နှင့်ဆက်သွယ်ရန် ရွေးနှုတ်ထားသောသူများဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။
  • ထို့အပြင် သူ၏လူ ဟူသည် သူနှင့်ဆက်သွယ်သောသူများ (သို့) သူနှင့်ဆက်သွယ်မှုရှိရန်ဘုရားသခင်ရွှေးနှုတ်ထားသူများ ဟု ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။

ဘုရားသခင်၏အလိုတော််

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

''ဘုရားသခင်၏အလိုတော််'' သည် ဘုရားသခင်၏ လိုအင်ဆန္ဒများနှင့် အစီအစဥ််များကို ရည်ညွှန်းပါသည်။

  • ဘုရားသခင်၏ အလိုတော််သည် လူတို့နှင့်အပြန်အလှန်ဆက်ဆံခြင်း။ လူတို့သူ့အားတုံ့ပြန်မှုကို သူမည်ကဲ့သို့ အလိုရှိခြင်းတို့နှင့် အထူးသဖြင့် ဆက်နွယ်လျက်ရှိသည်။
  • သူဖန်ဆင်းထားသော ကျန်အရာများအားလုံးအတွက် သူ၏အလိုဆန္ဒများ (သို့) အစီအစဥ််များကို ရည်ညွှန်းခြင်းလည်းဖြစ်ပါသည်။
  • ''အလိုတော်'' ဟူသော ဝေါဟာရသည် ''အဆုံးအဖြတ်ပေးခြင်း'' (သို့) ''လိုအင်ဆန္ဒ'' ကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ''ဘုရားသခင်၏အလိုတော််'' ကို ''ဘုရားသခင်မည်သည်ကိုအလိုရှိခြင်း'' (သို့) ''ဘုရားသခင်မည်သို့စီစဥ််ထားသနည်း'' (သို့) ''ဘုရားသခင်၏ရည်ရွယ်ချက်'' (သို့) ''ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော််မူသောအရာ'' ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

ဘုရားသခင်၏အိမ်၊ ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မကျမ်းစာထဲတွင် "ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်" ဟူသော စကားစုသည် ထာဝရဘုရားအား ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုသောနေရာကို ရည်ညွန်းသည်။

  • ဤစကားလုံးကို အထူးသဖြင့် "တဲတော်" (သို့) "ဗိမာန်တော်" ကို ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည်။
  • အချို့နေရာများတွင် "ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်" ဟူသော စကားစုကို "ထာဝရဘုရား၏လူစု" အဖြစ် အသုံးပြုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ထာဝရဘုရားအား ဝတ်ပြုသောနေရာကို ရည်ညွန်းလိုပါက ထာဝရဘုရားကို ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရာအိမ်၊ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းပြုသောနေရာဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "တဲတော်" (သို့) ဗိမာန်တော်တစ်ခုခုကို အသုံးပြုခြင်းထက် "ဗိမာန်တော်" ဟုသာ ပြန်ဆိုအသုံးပြုနိုင်သည်။

ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ဖြစ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဘုရားသခင်နှင့်ဆပ်ဆိုင်သောအရာများကို 'ဘုရားသခင်ကဲ့သို့အရာ'ဟု ခေါ်သည်။

  • 'ဘုရားသခင်ကဲ့သို့အခွင့်အာဏာရှိခြင်း" ၊ "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့တရားစီရင်ခြင်း" "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ပြုခြင်း"၊ "ဘုရားသခင်ကဲ့သိုအာဏာရှိခြင်း"။ "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ကြီးမြတ်ခြင်း" စသည်တို့ကို "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ခြင်း"ဟု ခေါ်သည်။
  • နတ်ဆိုးတစ်ကောင်သည် ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကြောင်းကို သမ္မာကျမ်းစာ၌ ဖော်ပြထားပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "ဘုရားသခင်ကဲသို့ဖြစ်ခြင်း"ကို ဘာသာပြန်ဆိုရာ၌ "ဘုရားသခင်၏" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်မှ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့" သို၌မဟုတ် "ဘုရားသခင်၏အမူအကျင့်" ဟု ထည့်သွင်းပြောဆိုရမည်။
  • ဉပမာအားဖြင့် "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ အခွင့်အာဏာရှိခြင်းကို "ဘုရားသခင်၏အခွင့်အာဏာ" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ထံမှလာသောအခွင့်အာဏာ" ဟု ခေါ်ဆိုသင့်သည်။
  • "ဘုရားသခင်ကဲ့သို့ကြီးမြတ်ခြင်း" ကို ဘာသာပြန်ဆိုရာ၌ "ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတန်ခိုး" သို့မဟုတ် 'ဘုရားသခင်၏ဘုန်းတော်" သို့မဟုတ် 'ဘုရားသခင်ထံမှလာသောဘုန်းအာနုဘော်" ဟု ပြန်ဆိုသင့်သည်.
  • အချို့သော ဘာသာပြန်ဆိုမှတွင် နတ်ဘုရား၊ အခြားသောဘုရားများ၏ ဘုန်းကြီးကြောင်းကို မှားယွင်းစွာ ပြန်ဆိုလေ့ရှိသည်။

မထီမဲ့မြင်၊ ပစ်ပယ်သည်၊ အထိုက်တန်၊ ထိုက်တန်သည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

" ထိုက်တန်သည်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် တစုံတယောက်သည် လေးစားရန် ထိုက်တန်ကြောင်းဖော်ပြရန် သုံးသည်။ "ထိုက်တန်မှုရှိသည်" ဆိုသည်မှာ အရေးကြီးသည် သို့မဟုတ် "တန်ဖိုးရှိသည်" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။ "မထိုက်တန်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် တန်ဖိုးမရှိဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။

  • ထိုက်တန်ခြင်းသည် တန်ဖိုးရှိခြင်း သို့မဟုတ် တန်ဖိုးရှိခြင်းနှင့် ဆက်စပ်သည်။
  • "မထိုက်တန်ခြင်း" သည် အရေးစိုက်စရာမလိုအပ်သောအရာ ဟု အဓိပ္ပါယ် ရသည်။
  • မထိုက်တန်ဘူးဟု ခံစားခြင်းသည် တစုံတယောက်ထက် အရေးမကြီးကြောင်း သို့မဟုတ် ထိုက်တန်စွာ ဆက်ဆံခြင်းနှင့် လေးစားခြင်းမရှိခြင်း တို့ကြောင့် ဖြစ်သည်။
  • "မထိုက်တန်" နှင့် "တန်ဖိုးမဲ့" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ဆက်စပ်မ၍ရှိသော်လည်း အဓိပ္ပါယ် မတူညီပေ။ "မထိုက်တန်" ၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ လေးစားမှုနှင့် ခန့်ညားမှု ကို ထိုက်တန်စွာ မရခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "တန်ဖိုးမဲ့" ဆိုသည်မှာ တန်ဖိုးမဲ့ခြင်း သို့မဟုတ် ရည်ရွယ်ချက် မရှိခြင်းကို ဆိုလိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြချက်

  • "ထိုက်တန်ခြင်း" ဟူသော စကားလုံးကို "ထိုက်တန်သော၊ အရေးကြီးသော" သို့မဟုတ် "တန်ဖိုးရှိသော" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "ထိုက်တန်သော" စကားလုံးကိုလည်း "တန်ဖိုး" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးသော" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "ထိုက်တန်မှုရှိရန်" ဟူသော စကားစုကိုလည်း "တန်ဖိုးရှိရန်" သို့မဟုတ် "အရေးကြီးရန်" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "ထိုက်တန်မှုထက်ပိုသော" ဟူသော စကားစုကိုလည်း "တန်ဖိုးထက်ပိုသော" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • စကားစုထက်ဆက်စပ်မှုပေါ်မူတည်၍ "မထိုက်တန်ခြင်း" ကိုလည်း "အရေးမကြီးသော၊ လေးစားမှု မရှိသော၊ ထိုက်တန်မှု မရှိခြင်း" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • တန်ဖိုးမဲ့သော" စကားကိုလည်း "တန်ဖိုးမရှိမှု" နှင့် "ရည်ရွယ်ချက်မရှိခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘာမှမထိုက်တန်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

မထီမဲ့မြင်ပြုသည်၊ မထီမဲ့မြင်ပြုသော၊ ပုတ်ခတ်ပြောဆိုသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာတွင် မထီမဲ့မြင်ပြုခြင်း ဆိုသည်မှာ ဘုရား သို့မဟုတ် လူကို စကားအားဖြင့်လွန်စွာ ပြစ်မှားပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ပုတ်ခတ်ပြောဆိုခြင်းဖြင့် လူတစ်ယောက်ကို အခြားသူများ အဆိုးမြင်သွားစေပါသည်။

  • ဘုရားကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုခြင်းဆိုသည်မှာ မမှန်သောစကား၊ ရိုင်းပြသောအမူအရာဖြင့် စော်ကားခြင်းဖြစ်သည်။
  • မိမိသည် ဘုရားဖြစ်သည်ဟုပြောခြင်း၊ အခြားသောဘုရားတစ်ပါးပါးရှိသည် ဟုပြောဆိုခြင်းသည်လည်း ပုတ်ခတ်စော်ကားခြင်းပင်ဖြစ်သည်။
  • အချို့အင်္ဂလိပ်ဘာသာများတွင် သွားပုတ်လေလွင့်ပြောခြင်းဟုလည်း သုံးနှုန်းထားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤစကားကို မဟုတ်မမှန်မကောင်းပြောခြင်း၊ ဘုရားကိုမရိုသေခြင်း၊ ပုတ်ခတ်ပြောဆိုသည် ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အခြားသူများကိုမှားယွင်းစွာပြောဆိုခြင်း၊ သွားပုတ်လေလွင့်ပြောခြင်း၊ မမှန်သတင်းလွှင့်ခြင်း ဟုလည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

မနာလိုသော၊ မနာလိုဖြစ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"မနာလိုသော" နှင့် "မနာလိုဖြစ်ခြင်း" ဟူသော ဝေါဟာရကို ဆက်ဆံရေးတခု၏ ဖြူစင်မှုကို ကာကွယ်ချင်သော ပြင်းပြသော စိတ်ဆန္ဒတခုဖြစ်သည်။ ပိုင်ဆိုင်မှုတခုခုကို ထိန်းသိမ်းရန် ပြင်းပြသော ဆန္ဒကိုလည်း ရည်ညွှန်းသည်။

  • ဤဝေါဟာရကို အများအားဖြင့် အိမ်ထောင်ရှင် ဇနီးမောင်နှံများကြား၌ သစ္စာမရှိမှုကြောင့် အမျက်ဒေါသထွက်သော ခံစားမှုများ၌ အသုံးပြုတတ်ကြသည်။
  • သမ္မာစာကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်က သူ့လူမျိုးတော်ကို အပြစ်နှင့် မစွန်းကွက်ဘဲ သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သောအသက်တာ၌ အသက်ရှင်စေချင်သော ပြင်းပြသောဆန္ဒကို ဖော်ပြရာ၌ အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။
  • ဘုရားသခင်က သူ၏ဂုဏ်ပြုကြည်ညိုဘွယ်ကောင်းသော သူ၏ နာမတော်အတွက်ပင် မနာလိုစိတ်ရှိသည်။
  • မနာလိုခြင်း" ၏ နောက်ထပ်အဓိပ္ပာယ်တမျိုးမှာ သူတပါး၏ အောင်မြင်ကျော်ကြားမှုအတွက် မပျော်ရွှင်နိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။ ရန်လိုခြင်း ဟူသော စကားလုံး၏ အဓိပ္ပာယ်နှင့် နီးစပ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပေးချက်များ

  • "မနာလိုခြင်း' ကို 'ပြင်းပြသောကာကွယ်လိုစိတ်' (သို့) 'ပိုင်ဆိုင်လိုသောဆန္ဒ' ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ပြင်းပြသောကာကွယ်ချင်သောခံစားမှု" (သို့) "ပိုင်ဆိုင်လိုသောခံစားမှု" ဟုပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • ဘုရားသခင်နှင့်ပတ်သက်၍ဤဝေါဟာရကိုပြန်ဆိုရာတွင် စိတ်မကျေမချမ်းဖြစ်ခြင်းဆိုသော အနုတ်လက္ခဏာဆောင်သော အဓိပ္ပာယ်မျိုး မဖွင့်ဆိုမိရန် အရေးကြီးသည်။
  • "ကိုယ်ထက်ပို၍ အောင်မြင်သောတပါးသူအပေါ်၌ထားသော မကျေချမ်းမှုကို ဖော်ပြရာ၌ 'ရန်လိုခြင်း၊ ဂုဏ်ပြိုင်ခြင်း' ဆိုသော စကားလုံးများကို အသုံးပြုသင့်သည်။ သို့ရာတွင် ဤသို့သော ဝေါဟာရမျိုးကို ဘုရားသခင်၌ မသုံးနှုန်းသင့်ပါ။

မန္န

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

မန္နသည် ဣသရေလလူမျိုးများအီဂျစ်ပြည်မှထွက်ခွါပြီး သဲကန္တာရတွင်နှစ်ပေါင်းလေးဆယ်ကျင်လည်စဉ် ဘုရားသခင်မှချပေးသော ဖြူသောအရောင်ရှိအစေ့ဆန်များကဲ့သို့ဖြစ်သည့်မုန့်ဖြစ်သည်။

  • မန္နသည်နံနက်ပိုင်းချိန်တွင်နှင်းစက်လွှာတွန့်များပေါ်တွင်ကျရောက်သော အဖြူရောင်အစေ့ဆန်များကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး အရသာမှာ ပျားရည်ကဲ့သို့ချိုမြိန်သည်။
  • ဣသရေလတို့သည်မန္နမုန့်ကို ဥပုဒ်နေ့မှအပနေ့စဉ် ကောက်ယူကြသည်။
  • ဥပုဒ်နေ့မတိုင်မီ ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးတို့အား မန္နမုန့်အား သူတို့စားလောက်သောအထိသာ နှစ်ကြိမ်သာကောက်ယူပြီးသိမ်းထားရန် မှာထားခဲ့သည်။
  • "မန္န" ဟူသောအဓိပ္ပါယ်မှာအဘယ်နည်း။
  • သမ္မာကျမ်းစာထဲ၌ ဖော်ပြထားသည်မှာ "ကောင်းကင်မှမုန့်" နှင့် "ကောင်းကင်မှအစေ့ဆန်များ" ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြချက်များ

  • အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များမှာ "ပါးလွှာပြီးဖြူသောအစားစာ" သို့မဟုတ် "ကောင်းကင်မှအစားစာ" တို့ဖြစ်သည်။
  • နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ၏ဘာသာပြန်ဆိုချက်များ၊ ဒေသမျိုးနွယ်စုတို့၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်များကိုလည်း လေ့လာရန်ဖြစ်သည်။

မယုံကြည်ထိုက်သော၊ သစ္စာမရှိသော၊ သစ္စာမဲ့ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"မယုံကြည်ထိုက်သော" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ယုံကြည်ခြင်းမရှိသော (သို့) မယုံကြည်သော ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရှိသည်။

  • ဤစကားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကိုမယုံကြည်ခြင်းကို သူတို့၏ကိုယ်ကျင့်တရာအားဖြင့်မြင်နိုင်သည်ကို ဖော်ပြရာတွင်သုံးသည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုသစ္စာမရှိသောသူ၊ မနာခံသောသူများဟူ၍ ပရောဖတ်ယေရမိက စွပ်စွဲခဲ့သည်။
  • ဣသရေလလူတို့သည် ရုပ်တုများကို ကိုးကွယ်ကြပြီး၊ ဘုရားသခင်ကို နာမခံ၊ မကိုးကွယ်သောလူမျိုးစု၏ ဓလေ့ထုံးတမ်း နောက်သို့လိုက်သွားကြသည်။

မျက်နှာသာ၊ မျက်နှာသာရခြင်း၊ မျက်နှာသာရသော၊ မျက်နှာသာပေးခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"မျက်နှာသာ" ဆိုသည်မှာ အပြုသဘောဆောင်သူကို အကျိုးကျေးဇူးရှိခြင်းကို "မျက်နှာသာရခြင်း" ဟုဆိုလိုသည်။ "အပြုသဘောဆောင်သော" "သဘောကျသော" (သို့) "အကျိုးပြုသော" "မျက်နှာသာရသော" အရာတစ်ချို့ကိုဆိုသည်။

  • "မျက်နှာသာပေးခြင်း" ဟူသည်မှာ လူအများမဟုတ်ဘဲ တစ်ချို့သောလူတို့ကိုသာ မျက်နှာသာလုပ်ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ "မျက်နှာသာပေးခြင်း" ဆိုသည်မှာ တစ်ချိုးလူတို့ကိုသာ အမြဲတမ်းမျက်နှာသာလုပ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ မျက်နှာသာကို ချမ်းသာကြွယ်ဝသူများကိုသာပေးခြင်း (သို့) သူတို့အတွက်သာစဥ်စားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • သခင်ယေရှုသည် ဘုရားသခင်နှင့်လူတို့၏မျက်နှာသာပေးခြင်းဖြင့် ကြီးပြင်းလာသည်။ ယေရှု၏ ကောင်းမွန်သော အပြုအမူ၊ အကျင့်ကိုအမြဲ အသိအမှတ်ပြုပေးခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • "မျက်နှာသာရခြင်း" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်က တစ်စုံတစ်ဦးကို ထောက်ခံပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။
  • ဘုရင်သည် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူကို မျက်နှာသာပေးခြင်းသည် ထိုသူ၏တောင်းဆိုမှုကို သဘောတူသည်ဟူ၍ အဓိပ္ပါယ်ရသည်။

မျှော်လင့်ချက်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤဝေါဟာရသည် တစုံတခုဖြစ်လာရန် ဆန္ဒပြင်းပြပြီး အမှန်တကယ်ဖြစ်လာလိမ့်မည်ဟု မျှော်လင့်ထားခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်ကို ဆိုလိုပါသည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာတွင် ကိုယ်တော်၌ မျှော်လင့်ပါ၏ဟူသောစကားလုံးအရ "မျှော်လင့်ခြင်း" သည် "စိတ်ချအားကိုးခြင်း" ကိုလည်း ဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်က သူ၏လူမျိုးတော်အား ကတိတော်ရရန် သေချာသော မျှော်လင့်ခြင်းကိုလည်း ရည်ညွန်းသည်။
  • တစ်ခါတရံတွင် "မျှော်လင့်ခြင်း" ဟူသော ဝေါဟာရကို အထူးသဖြင့် ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ယေရှုကို မိမိ၏ ကယ်တင်ပိုင်ရှင်အဖြစ် လက်ခံသူများအတွက် ဘုရားသခင်၏ ကတိတော်များကို ရရှိရန် စိတ်ချခြင်း အ‌ကြောင်းအရာများကို ဤဝေါဟာရကို စိတ်ချယုံကြည်မှုရှိခြင်းဟု အခြားကျမ်းစာ (ယူအယ်လ်ဘီ)က ပြန်ဆိုထားသည်။
  • "မျှော်လင့်စရာမရှိ" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတခုဖြစ်လာရန် မမျှော်မှန်းထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • အမှန်တကယ်ဖြစ်လာတော့မည်မဟုတ်ကြောင်း ဆိုလိုပါသည်။

သာဘာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အချို့သောအကြောင်းအရာများ၌ "မျှော်လင့်သည်" ဟူသော ဝေါဟာရကို "ဆန္ဒပြုသည်" (သို့) "ဖြစ်ချင်သည်" (သို့) "မျှော်မှန်းသည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ဘာမှ မျှော်လင့်စရာမရှိ" ဟူသော စကားကို "ဘာမှအားကိုးလို့မရ" (သို့) "ကောင်းတဲ့အရာ ဘာတစ်ခုမှ မျှော်မှန်းစရာမရှိ" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "မျှော်လင့်စရာမရှိ" ဟူသောစကားကို "ကောင်းတာတခုမှ မျှော်မှန်းစရာမရှိ" (သို့) "လုံခြုံမှုမရှိ" (သို့) "ကောင်းတာဘာတခုမှ ဖြစ်လာလိမ့်မည် မဟုတ်ကြောင်းသေချာသည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "မျှော်လင့်ချက်ထားပါ" ဟူသော စကားကို "စိတ်ချထားသည်" (သို့) "အားကိုးထားသည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်၌ ကျွန်ုပ်မျှော်လင့်ရာတွေ့ပြီ" ဟူသော စာသားကို "ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် စစ်မှန်ကြောင်း ကျွန်ုပ်စိတ်ချယုံကြည်ပါ၏" (သို့) "ကိုယ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ကိုယ်တော့်ကို ကျွန်ုပ်အားကိုးရန် မစတော်မူပါ၏" (သို့) "ကိုယ်တော်၏ စကားတော်ကို ကျွန်ုပ်နာခံသည့်အခါ ကျွန်ုပ်ကောင်းကြီးခံစားရကြောင်း သေချာပါ၏" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "ဘုရားသခင်၌ မျှော်လင့်ပါ၏" ဟူသော စာသားကို "ဘုရားသခင်ကို အားကိုးပါ" (သို့) "ဘုရားသခင်သည် ကတိထားသည့်အတိုင်း လုပ်ဆောင်မည်မှာ သေချာကြောင်းသိပါ" (သို့) "ဘုရားသခင် သစ္စာရှိတာ သေချာသည်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

မြည်တမ်းသည်၊ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"မြည်တမ်းသည်" နှင့် "ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း" စသည့် ဝေါဟာရသည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်း၊ ပူ‌ဆွေးခြင်း၊ သောက ပူဆွေးခြင်း စသည့် ပြင်းထန်သော ခံစားချက်ကို ရည်ညွန်းသည်။

  • တစ်ခါတစ်ရံတွင် မိမိ အပြစ်ကြောင့် နက်ရှိုင်းစွာ နောင်တရသည် (သို့မဟုတ်) သဘာဝ ဘေးအန္တရာယ် ကြုံတွေ့ရသောသူများအား သနား ကရုဏာသက်ခြင်းတို့ ပါဝင်သည်။
  • ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းတွင် ညည်းတွားခြင်း၊ ငိုကြွေးခြင်း (သို့မဟုတ်) အဆက်မပြတ် ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းတို့ ပါဝင်သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်း ဝေါဟာရ ကို "နက်ရှိုင်းစွာ ငိုကြွေးခြင်း" (သို့မဟုတ်) "ပူ‌ဆွေးခြင်းကို အဆက်မပြတ် ပူဆွေးသောကရောက်ခြင်း" (သို့မဟုတ်) "ပူပန်သောကရောက်သော" စသည်ဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • ဝမ်းနည်း ပူဆွေး ငိုကြွေး မြည်တမ်းခြင်း

မွေးစားခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤဝေါဟာရသည် ကလေးတစ်ယောက်အား မိမိ၏တရားဝင်သားသမီးဖြစ်လာစေရန်လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုပါသည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်က လူသားများကို မိမိ၏ဝိညာဉ်ရေး သားသမီးများဖြစ်လာစေရန် ဥပမာပေးပြီး မွေးစားခြင်း၊ လက်ခံခြင်းဟူ၍ အသုံးပြုထားပါသည်။
  • မွေးစားသားဖြစ်သော ယုံကြည်သူများသည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ အမွေခံထိုက်သူများဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏ သားသမီးဖြစ်ခွင့်ရရှိထားကြပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြဲချက်များ

  • ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် မိဘနှင့်သားသမီးကြား အထူးရင်းနှီးသောဆက်ဆံးရေးကိုဖော်ပြရမည်။ ဤစကားသည် ပုံဥပမာဆောင်ခြင်း သို့မဟုတ် ဝိညာဉ်ရေးအဓိပ္ပာယ်ရှိရမည်။
  • အမွေခံသားများအဖြစ်ရောက်ရှိခြင်း ဆိုသောစကားစုကို ဘုရားသခင်က သူ၏သားသမီးအဖြစ်လက်ခံခြင်း သို့မဟုတ် ဘုရားနှင့်သက်ဆိုင်ခြင်း ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။

မှန်သော၊ သမ္မာတရား၊ သစ္စာ၊ တရားတော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အမှန်တကယ်တည်ရှိခြင်း၊ ဖြစ်ပျက်ခြင်း၊ ဖော်ပြခြင်းသဘောဆောင်သော အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။

  • မှန်ကန်သောအရာသည် စစ်မှန်သည်၊ အမှန်တကယ်ဖြစ်သည်၊ တရားဝင်သည်၊ သက်သေခိုင်လုံမှုရှိသည် သဘာဝကျသည် ဟူ၍ နားလည်ရသည်။
  • သမ္မာတရားသည် နားလည်သိကျွမ်းခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ ခိုင်လုံမှုရှိခြင်းဖြင့် မှန်ကန်ကြောင်း ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။
  • ပရောဖက်ဟောကြားချက်များ' အမှန်တကယ် ပြည့်စုံလာသည်၊ ပြည့်စုံလာမည်ဟု ဆိုရာ၌ တကယ်တမ်း ကြိုတင် ဖော်ပြချက်များအတိုင်း ဖြစ်ပျက်လာခြင်း၊ ပြည့်စုံလာခြင်းနှင့် ဟောပြောချက်အတိုင်း ဖြစ်လာမည့်အချက်ကို ရည်ညွှန်းထားသည်။
  • သစ္စာတရား၊ အမှန်တရားဆိုသည်မှာ ယုံကြည်အားထားစရာ၊ သစ္စာခံစရာ ဖြစ်စေသောစိတ်သဘောကို သူတပါးအားရှိစေခြင်းဖြစ်သည်။
  • ယေရှုခရစ်တော်သည် ထာဝရဘုရား၏ သမ္မာတရားကို ဟောပြောခြင်းဖြင့် ဖွင့်ပြသည်။
  • ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် မှန်ကန်သည်။ ၎င်းသည် အမှန်တကယ်ဖြစ်ပျက်သော အရာများကို ဖော်ပြပြီး ထာဝရဘုရား၏ သမ္မာတရားနှင့် ဖန်ဆင်းခြင်းအရာအားလုံးအကြောင်း သင်ပေးသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ ဘာသာပြန်ရာတွင် 'စစ်မှန်သော၊ ခိုင်လုံသော၊ မှန်သော၊ သေချာသော၊ ဧကန်အမှန်၊ စသည်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘာသာပြန်နည်းတွင် 'အမှန်တရား' ဟု ဆိုရာ၌ 'အဘယ်ကြောင့် မှန်ကန်သည်၊ ဘယ်အချက်အလက်ပေါ် အခြေခံသည်ကိုလည်း ဖော်ပြရန်လိုသည်။
  • ပြည့်စုံလာသည်ဟု ဆိုရာ၌ အမှန်တကယ်ဖြစ်ပျက်လာခြင်း၊ ပြည့်စုံခြင်း၊ ကြိုတင်နိမိတ်ဖတ်ထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်မြောက်လာသည် စသည်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် 'အမှန်ပြောသည်' (သို့) အမှန်တကယ်' ဟု ဆိုရာ၌ 'အမှန်အတိုင်းပြောသည်' (သို့) ကြိုတင်ပရောဖက်ပြုထားသည့်အတိုင်း ဖြစ်ပျက်လာသည်' စသည်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • 'သမ္မာတရားကိုလက်ခံသည်' ကိုလည်း 'ထာဝရဘုရား၏ သမ္မာတရားကို ယုံကြည်လက်ခံလာသည်' ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • 'ထာဝရဘုရားအား နံဝိညဉ်နှင့်၎င်း၊ သစ္စာနှင့်၎င်း ကိုးကွယ်ရမည်' ဆိုရာတွင် 'သစ္စာတရားကို အခြေခံ၍ ထာဝရဘုရား၏ သမ္မာတရားအတိုင်း လိုက်လျှောက်အသက်ရှင်ရမည်' ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

မှာယွင်းသောဘုရား၊ အခြားသောဘုရား၊ နတ်ဘုရား၊ နတ်ဘုရားမ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

မှာင်းယွင်းသောဘုရားဟူသည်မှာ စစ်မှန်သောဘုရားကို ကိုးကွယ်မည့်အစ မှားယွင်းသောဘရားကို ကိုးကွယ်နေခြင်းကို ဆိုသည်။ "နတ်ဘုရားမ" ဟူသည့်အသုံးအနှုန်းမှာ မှားယွင်သောနတ်ဘုရားမ ကိုရည်ညွန်းသည်။

  • ဤမှားယွင်းသော နတ်ဘုရားများ (သို့) နတ်ဘုရားမများမှာ တည်ရှိနေခြင်းမရှိပါ။ ယေဟောဝါဘုရာသာလျှင် ဘုရားဖြစ်သည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံ၌၊ လူတို့သည် ရုပ်ဝထ္ထု ပစ္စည်း များကိုရုပ်တုလုပ်ပြီး သူတို့၏ မှားယွင်းသော ဘုရားများ၏ ပုံစံသင်္ကေတများအဖြစ်ပြလုပ်လျက် ကိုးကွယ်ကြသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာ၌ ဘုရားသခင်၏လူများသည် မှားယွင်းသောဘုရားများကို ကိုးကွယ်ခြင်းဖြင့် နာခံခြင်းမှ လှည့်ကြလေရှိသည်။
  • နတ်ဆိုးများသည် လူများအား သူတို့ကိုးကွယ်နေသောမှားယွင်းသောဘုရားများနှင့် ရုပ်တုများတွင်တန်ခိုးရှိနေသည်ဟူ၍ လှည့်စားလေ့ရှိသည်။
  • ဗာလ၊ ဒေါဂုန်၊ မောလုတ် ဘုရားများမှာ များစွာသောမှားယွင်းသည့် ဘုရားများအနက်မှ၊ သမ္မာကျမ်းစာခေတ်၌ လူများကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည့် နတ်ဘုရား သုံးပါးဖြစ်သည်။
  • အာသရက်နှင့်အာတေမိ (ဒိုင်ယာနာ) တို့သည်ရှေးလူများကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည့် နတ်ဘုရားမ နှစ်ပါးဖြစ်သည်။

မိတ်သာဟာရ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ယေဘုယျအားဖြင့် "မိတ်သာဟာရ" ဟူသည်မှာ စိတ်၀င်စားခြင်းများနှင့် အတွေ့ကြုံမျာကို ခင်မင်ရင်နှီးစွာမျှ‌‌‌‌‌‌ဝေတတ်သော လူအုပ်စုကြား ပြုမူခြင်းကို ရည်ညွန်းသည်။

  • ကျမ်းစာထဲတွင် "မိတ်သာဟာရ" ဟူသော စကားစုသည် ပုံမှန်အားဖြင့် ခရစ်တော်၌ယုံကြည်သူများ၏ စည်းလုံးခြင်းကို ရည်ညွန်းထားပါသည်။
  • ခရစ်ယာန် မိတ်သာဟာရ ဟူသည်မှာ ခရစ်တော်နှင့်သန့်ရှင်းသော ၀ိညာဥ်၏ဆက်နွယ်မူကြောင့် ယုံကြည်သူများနှင့် ဆက်နွယ်မူမျှဝေခြင်း ဖြစ်သည်။
  • ကနဦး ခရစ်ယာန်များသည် ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော် သွန်သင်ခြင်းကို နားထောင်ခြင်းနှင့် အတူတကွ ဆုတောင်းခြင်းအားဖြင့် သော်လည်းကောင်း၊ သူတို့ပိုင်ဆိုင်သောအရာများကို အတူတကွမျှဝေခြင်းနှင့် အစားအသောက်များကို အတူတကွသုံးဆောင်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့၏ မိတ်သာဟာရကို ဖော်ပြခဲ့ကြသည်။
  • ခရစ်ယာန်များသည် သူ၏ကားတိုင်၌ အသက်‌ပေးသေခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်နှင့် လူသားတွေအကြား အဟန့်အတားကို ချေဖျက်ပေးသောကြောင့် ယေရှု၌ ယုံကြည်မူထားရှိခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် မိတ်သာဟာရ ဖွဲ့ကြသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • "မိတ်သာဟာရ" ကို ဘာသာပြန်ရန် နည်းလမ်းမှာ "အတူတကွ မျှဝေခြင်း" (သို့ ) "ဆက်နွယ်ခြင်း" (သို့ ) "ပေါင်းဖော်ခြင်း" (သို့ ) "ခရစ်ယာန်အဖွဲ့အစည်း" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

မိန်းမလျှာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"မိန်းမလျှာ" သည်သာမန်အားဖြင့် သင်းကွပ်ထားသောအမျိုးသားကို ရည်ညွှန်းသည်။ နောက်ပိုင်းတွင် ဤအသုံးအနှုန်းသည် မည်သည့်အနာအဆာမျှမရှိသော အစိုးရဝန်ထမ်းတိုင်းကို ရည်ညွှန်းသော စကားလုံးဖြစ်လာသည်။

  • ယေရှုက အချို့သောသူတို့သည် အမိဝမ်းတွင်းကပင် မိန်းမလျှာ ဖြစ်ကြသည်ဟုပြောခဲ့သည်၊
  • လ္လိင်အင်္ဂါချို့တဲ့သောကြောင့်သော်လည်းကောင်း၊ လ္လိင်မှုဆိုင်ရာတွင် ကောင်းစွာအလုပ်မလုပ်နိုင်သောကြောင့်ဖြစ်နိုင်သည်။ အခြားသောသူများသည် အိမ်ထောင်မပြုဘဲ မိန်းမလျှာ အဖြစ်သာနေရန်ရွေးချယ်ကြသည်။
  • ရှေးခေတ်တွင်မူ မိန်းမလျှာ (သင်းကွပ်ထားသောအမျိုးသား) များသည် အမျိုးသမီးအဆောင်များတွင် အုပ်ထိန်းသူများအဖြစ်တာဝန်ထမ်းဆောင်သော ဘုရင်၏အစေခံများ ဖြစ်လေ့ရှိသည်။
  • သဲကန္တာရတွင် ဖိလိပ္ပု နှင့်တွေ့သော အဲသယောပိ အမတ်ကဲ့သို့သော အချို့ မိန်းမလျှာ များမှာ အရေးကြီးအစိုးရတာဝန်ရှိပုဂ္ဂိုလ်များဖြစ်သည်။

မုရန်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

မုရန် သည် အာရှနှင့် အာဖရိကတွင်တည်ရှိသော မုရန်ပင်၏အစေးမှပြုလုပ်သော ဆီ သို့မဟုတ် အမွှေးအကြိုင် ဖြစ်သည်။ လော်ဗန် နှင့်ဆက်စပ်သည်။

  • မုရန် သည် သေဆုံးသောခန္ဓာကိုယ်များကို ပြင်ဆင်ဖို့ နှင့် ဆေးဝါး၊ ရေမွှေးနှင့် အမွှေးနံ့သာ များကိုပြုလုပ်ရာတွင်လည်း အသုံးပြုသည်။
  • မုရန် သည် ယေရှုမွေးဖွားလာချိန်တွင် ပညာရှိသုံးပါးပေးအပ်သော လက်ဆောင်များထဲက တစ်မျိုးလည်းဖြစ်သည်။
  • ယေရှုအသေသတ်ခြင်းခံစဉ်တွင် အနာသက်သာဖို့ သူ့ကို မုရန် နှင့်ရောသောဝိုင်ကိုပေးခဲ့ကြသည်။

မေတ္တာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"မေတ္တာ" ဟူသည် တစ်စုံတစ်ဦကို ဂရုစိုက်ခြင်း၊ တစ်စုံတစ်ဦးအတွက် အကျိုးဆောင်ပေးခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။ "မေတ္တာ" တွင် အနက်အဓိပ္ပာယ်အမျိုးမျိုး ရှိသည်။ ၎င်းတို့မှာ -

(၁) ဘုရားသခင့်ထံတော်ပါးမှ လာသော မေတ္တာဖြစ်သည်။ ထိုမေတ္တာသည် ကိုယ်ကျိုးမဖက်ဘဲ သူ့အကျိုးဆောင်သော မေတ္တာမျိုးဖြစ်သည်။ သူမည်သည့်အရာကို လုပ်နေသည်ဖြစ်စေ သူ့ကိုဂရုစိုက်မှုပေးနိုင်သော မေတ္တာဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြစ်၍ မေတ္တာစစ် မေတ္တာမှန် ပေါက်ဖွားရာ ဇာစ်မြစ်လည်းဖြစ်သည်။

  • ယေရှုသည်ဤမေတ္တာစစ်မေတ္တာမှန်ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ကိုယ်စား သူ့အသက်ကိုပေးဆပ်ပူဇော်ကာ အပြစ်တရား နှင့် သေခြင်းတရား မှ ကျွန်ုပ်တို့အား ရွေးနှုတ်ကယ်တင်ခဲ့သည်။ သူ့နောက်လိုက်တပည့်တော်များကိုလည်း ပေးဆပ်မေတ္တာဖြင့် သူတပါးအားချစ်ရန်မိန့်ကြားခဲ့သည်။
  • မေတ္တာစစ်တွင် လုပ်ဆောင်မှုပါသည်။ ခွင့်လွှတ်ခြင်းလည်းပါသည်။ လူသားအချင်းချင်းမေတ္တာစစ်နှင့်ချစ်ကြမည်ဆိုလျှင် လူသားတို့ဘဝရှင်သန်ရပ်တည်နိုင်ရေးအချင်းချင်းကူညီရိုင်းပင်းရမည်။

(၂) နောက် မေတ္တာ တစ်မျိုးမှာ မိသားစုမေတ္တာ (သို့) မိတ်ဆွေမေတ္တာဖြစ်သည်။

  • ဤမေတ္တာသည် မိတ်ဆွေသူငယ်ချင်းများ၊ ဆွေမျိုးညာတိများကို ချစ်သော လူသားမေတ္တာဖြစ်သည်။
  • "သူတို့သည် ပွဲလမ်းသဘင်၌ မြင့်ရာမြတ်ရာထိုင်ခုံပေါ်ထိုင်ရခြင်းကို ချစ်မြတ်နိုးကြသည်" ဟူသော စကားစပ်တွင် "ချစ်မြတ်နိုးသည်" ဟူသောစကားစုသည် "အလွန်နှစ်သက်ခုံမင်သည်" ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ "အလွန်စွဲလန်းသည်" ဟူ၍လည်းကောင်း အဓိပ္ပာယ်ရသည်။

(၃) နောက်ထပ်တစ်မျိုးမှာ အမျိုးသား နှင့် အမျိုးသမီး တို့အချင်းချင်း ထားကြသော အိမ်ထောင်‌ရေးမေတ္တာ ဖြစ်သည်။ (၄) "ယာကုပ်ကိုငါချစ်၏။ ဧသောကိုငါမုန်း၏" ဟူသော ပုံဆောင်ဖော်ပြချက်တွင် "ချစ်ခြင်း" သည် "ရွေးချယ်ခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။ ဘုရားသခင်သည် သူနှင့်ပဋိညာဉ်ဖွဲ့ရန် ယာကုပ်အားရွေးချယ်ခဲ့သည်။ ဧသောကိုမူ သူနှင့် ပဋိညာဉ်ဖွဲ့ရန် အခွင့်မပေးခဲ့ပေ။ ကောင်းကြီးသာလျှင်ပေးခဲ့သည်။ ဤနေရာ၌ "မုန်းခြင်း" သည် "ငြင်း ပယ်ခြင်း" ကိုဆိုလိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • သမ္မာကျမ်းစာတွင်သုံးထားသောမေတ္တာသည် ဘုရားသခင်ထံမှလာသော ပေးဆပ်မေတ္တာ (သို့) အနွံတာခံမေတ္တာ ကိုအများဆုံးရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။
  • တစ်ချို့ ဘာသာစကားတွင် အတ္တမဲ့မေတ္တာ နှင့် ပေးဆပ်မေတ္တာ အတွက် အခေါ်ဝေါ်သီးသန့်ရှိသည်။

ဤမေတ္တာမျိုးကို ဘာသာပြန်ဆိုရာ၌ "ပုံအပ်ခြင်း"၊ "ကိုယ်ကျိုးမဖက် ဂရုစိုက်ပေးခြင်း"၊ "ဘုရား သခင့်ထံမှလာသောချစ်ခြင်း" စသဖြင့် ပြန်ဆို၍ရသည်။ သို့သော် ဘုရားသခင်၏မေတ္တာသည် ကိုယ်ကျိုးစွန့်၍ သူတပါးအကျိုးဆောင်သော မေတ္တာဖြစ်ကြောင်း စာဖတ်သူများကွက်ကွက်ကွင်း ကွင်းမြင်နိုင်အောင် ဘာသာပြန်ဆိုပေးရမည်။

  • မေတ္တာဟူသော မြန်မာစကားသည် သူ့အဓိပ္ပာယ်နှင့်သူနက်ရှိုင်းပြီးဖြစ်သည်။ သို့သော် တခါတရံ "မြတ်နိုးသည်"၊ "ဂရုစိုက်သည်"၊ "ချစ်ခင်စွဲလန်းသည်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆို၍ရပေသည်။
  • တစ်ချို့ စာပိုဒ်တွင် "မေတ္တာ" ကို တစ်စုံတစ်ရာအား အလွန်အမင်း နှစ်သက်ကြောင်းဖော်ရာတွင် အသုံးပြုသည်။ ဤကဲ့သို့နေရာမျိုးတွင် "အသည်းအသန်ခုံမင်သည်"၊ "လွန်စွာနှစ်သက်သည်"၊ "ပြင်းပြစွာလိုလားသည်" ဟူ၍ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • တစ်ချို့ဘာသာစကားတွင် လင်မယားမေတ္တာကိုဖော်ပြရန်သီးသန့်စကားလုံးရှိသည်။ (မြန်မာဘာသာတွင် 1500 အချစ်ဟုဆိုစမှတ်ပြုကြသည်)။
  • တစ်ချို့ဘာသာစကားတွင် "မေတ္တာ" ဟုဆိုလိုက်ရုံနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်ပါပြီးကြောင်းအလို အလျောက်နားလည်ရသည်။ သာဓကအားဖြင့် "မေတ္တာသည် စိတ်ရှည်တတ်၏။ မေတ္တာသည် ကြင်နာတတ်၏" ဟူသောဝါကျကို "ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုချစ်သောအခါ ထိုသူအား စိတ်ရှည်သည်။ ကြင်နာသည်" ဟူ၍ နားလည်ရသည်။

ယဇ်ပရောဟိတ်၊ ယဇ်ပရောဟိတ်အမှု

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာတွင် ယဇ်ပရောဟိတ်နှင့် ယဇ်ပရောဟိတ်အမှု အသုံးအနှုန်းများသည် လူများကိုဘုရားသခင်အကြောင်းသင်ပေးခြင်းနှင့် သူတို့၏ဝိညာဉ်ရေးရာလိုအပ်ချက်များကို ဂရုစိုက်ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ ဤသို့လူများအမှုကိုဆောင်သောသူကို ယဇ်ပရောဟိတ် ဟုရည်ညွှန်းနိုင်သည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းစာတွင် ယဇ်ပရောဟိတ်တစ်ပါးသည် ဗိမာန်တော်ထဲတွင် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများပြုခြင်းဖြင့် ယဇ်ပရောဟိတ်အမှုကိုပြုလေ့ရှိကြသည်။
  • သူတို့၏ ယဇ်ပရောဟိတ်အမှု တွင် ဗိမာန်တော်ကိုထိန်းသိမ်းခြင်းနှင့် လူများကိုယ်စားဘုရားသခင်ထံ ဆုတောင်းပေးခြင်းတို့ ပါဝင်သည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာတွင် (ယဇ်ပရောဟိတ်) ဘုရားအမှုတော်ဆောင် တစ်ယောက်သည် ယေရှုအားဖြင့်ရရှိသောကယ်တင်ခြင်းသတင်းကောင်းအကြောင်းလူများကို သင်ပေးသောသူဖြစ်သည်။ ရံဖန်ရံခါတွင် အမှုတော်ဆောင် ကို "အစေခံ" ဟုလည်းခေါ်သည်။
  • အမှုတော်ဆောင်ခြင်းအလုပ်တွင် ဘုရားသခင်အကြောင်းသင်ကြားပေးခြင်းဖြင့် လူများကို ဝိညာဉ်ရေးတွင် အစေခံခြင်းလည်း ပါဝင်နိုင်သည်။
  • ဖျားနာသူများကိုဂရုစိုက်ခြင်းနှင့် ဆင်းရဲသူများကိုကျွေးမွေးခြင်းစသည် ကိုယ်ကာယအလုပ်အားဖြင့်လူများကို ကူညီခြင်းလည်းပါဝင်နိုင်သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်များ

  • လူများထံသို့အမှုတော်ဆောင်ခြင်းရှုထောင့်အရဆိုလျှင် "အမှုတော်ဆောင်ခြင်း" သည် "အစေခံခြင်း"၊ "ဂရုစိုက်ပေးခြင်း" သို့မဟုတ် "လိုအပ်ချက်များကိုဖြည့်ဆည်းခြင်း" ဟုလည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဗိမာန်တော်ထဲအမှုတော်ဆောင်ခြင်းတွင်မူ "အမှုတော်ဆောင်" သည် "ဗိမာန်တော်ထဲတွင်ဘုရားအစေခံခြင်း" သို့မဟုတ် "လူများအစားဘုရားထံသို့ယဇ်ပူဇော်ခြင်း" ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။
  • ဘုရားသခင်ထံသို့အမှုတောင်ဆောင်ခြင်းတွင်မူ "အစေခံခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားအတွက်အလုပ်လုပ်ခြင်း" ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "အမှုဆောင်သည်" ဆိုသည့်စကားစုကို "ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်သည်" "ထောက်ပံ့သည်" သို့မဟုတ် "ကူညီသည်" ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။

ယဇ်ပုရောဟိတ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျမ်းစာထဲ၌ ယဇ်ပုရောဟိတ် တစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်၏ကိုယ်စား ဘုရားသခင်ထံ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ပြုလုပ်ရန် ရွေးချယ်ခြင်းခံရသောသူ ဖြစ်သည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းထဲ၌ ဘုရားသခင်သည် အရွန်နှင့် သူ၏အမျိုးကို ဣသရေလလူမျိုးအတွက် သူ၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်များအဖြစ် ရွေးချယ်ခဲ့သည်။
  • ယဇ်ပုရောဟိတ်ဘဝသည် လေဝိအမျိုးတွင် ဖခင်မှ သားသို့ တာဝန်ပေးသောဆက်ခံမှုဖြစ်သည်။
  • ဣသရေလ ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် တခြားသောတာဝန်များနှင့်တကွ ဗိမာန်တော်ထဲ၌ လူများအတွက် ဘုရားသခင်ထံ ယဇ်ပူဇော်ရန် တာဝန်ရှိကြသည်။
  • ခရစ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ရှေ့၌ ငါတို့အတွက် သံတမန်အဖြစ် ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြီး ဖြစ်သည်။ ဤအရာ၌ ခရစ်တော်သူ ငါတို့၏ အပြစ်များအတွက် သူ့ကိုသူ ယဇ်ပူဇော်ခဲ့သည်။ ထိုကြောင့် လူသားများလုပ်သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းသည် မလိုအပ်တော့ပေ။
  • ယဇ်ပုရောဟိတ်များသည် လူတွေကို ကောင်းချီးမင်္ဂလာပေး၍ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တော်တရားကို သင်ပေးကြသည်။
  • ခရစ်တော်၏ အချိန်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကြီးများ ဟူ၍ ခွဲခြားသတ်မှတ်ထားသည်။
  • ခရစ်တော်သည် ကျွန်တော်တို့အတွက် ဘုရားသခင်၏ အထံတော်၌ ပြောပေးသော ကျွန်တော်တို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကြီး ဖြစ်တော်မှု၏။ အပြစ်များအတွက် သူ့ကိုသူ ဆက်ကပ်တော်မှု၏။ လူသား ယဇ်ပုရောဟိတ်များ လုပ်လေ့ရှိသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်း မလိုတော့ပါ။
  • သမ္မသစ်ကျမ်းခေတ်၌ ခရစ်တော်၌ ယုံကြည်သူများအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ထံ တိုက်ရိုက် စကားပြော ဆက်သွယ်နိုင်သော ယဇ်ပုရောဟိတ်များ ဖြစ်ကြသည်။
  • ရှေးအချိန်တွင် ဗာလဘုရားတည်းဟူသော ဘုရားအစစ် မဟုတ်သော ဘုရားများထံသို့ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း လုပ်သော ပုရောဟိတ်များလည်း ရှိခဲ့ဖူးကြသည်။

ဘာသာပြန် အကြံပေးချက်

  • အခြေအနေအပေါ် မူတည်၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်ဟူသည့် စကားလုံးကို ယဇ်ပူဇော်သူ သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ ကြားမှဆက်သွယ်ပေးသူ သို့မဟုတ် ကြားနေယဇ်ပူဇော်သူ စသည်ဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ကြားနေဖျန်ဖြေပေးသူ ဟူသည့်စကားလုံးများ ဘာသာပြန်ရာတွင် တူညီမည်မဟုတ်ပေ။
  • ဘာသာပြန်တချို့က ဣသရေလလူမျိုးတို့၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် သို့မဟုတ် ဂျုးလူမျိုးတို့၏ ပုရောဟိတ် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ ယဇ်ပုရောဟိတ် သို့မဟုတ် ဘာလ ယဇ်ပုရောဟိတ် ဟူ၍ နားလည်အောင် ပြောကြားသည်။
  • ယဇ်ပုရောဟိတ်နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကြီး ဟူသည့်စကားလုံးများကို ခွဲခြားတတ်ရမည်။

ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း" ဟူသောဝေါဟာရသည် အခြားသော ဣသရေလ ယဇ်ပုရောဟိတ် အားလုံးကို တစ်နှစ်ဦးဆောင်ရန် အထူးခန့်အပ်ခံရသော ယဇ်ပုရောဟိတ်ကို ရည်ညွန်းသည်။

  • ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းတွင် အထူးတာဝန်ဝတ္တရားများရှိသည်။ တစ်နှစ်တစ်ကြိမ် ဗိမ္မာန်တော်၏ အသန့်ရှင်းဆုံးနေရာကိုဝင်ပြီး ယဇ်ပူဇော်ပေးရန် ခွင့်ပြုခံရသူဖြစ်သည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးများ၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်များစွာရှိသော်လည်း ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းတပါးသာရှိသည်။
  • ယေရှုအဖမ်းခံရသောအချိန်၌ ကယာဖသည် တရားဝင်ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဖြစ်သည်။ ကယာဖ၏ ယောက္ခမ အန္နကို တစ်ခါတစ်ရံတွေ့ရသည်။ အကြောင်းမှာ သူသည် အရင်ကယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းဖြစ်ပြီးလူများအပေါ်တန်ခိုးနှင့် အာဏာရှိသေးသောကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း' ကို "ယဇ်ပုရောဟိတ်ချုပ်" (သို့) "အဆင့်မြင့်ယဇ်ပုရောဟိတ်" ဟု၍ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • ဤဝေါဟာရကို ပြန်ဆိုရာ၌ "ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးအကဲ" နှင့် မတူကြောင်းရှင်းလင်းစေပါ။

ယုံကြည်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ယေဘုယျအားဖြင့် "ယုံကြည်ခြင်း" ဟူသော ဝေါဟာရသည် တစ်စုံတစ်ဦးကို ယုံကြည်မှု (သို့) ယုံကြည်စိတ်ချမှုကို ရည်ညွန်းသည်။

  • တစ်စုံတစ်ယောက်ကို "ယုံကြည်ခြင်းရှိ" ဆိုသည်မှာ ထိုသူ၏ပြောခြင်းနှင့် လုပ်ဆောင်မှုသည် မှန်ကန်ပြီး၊ အားကိုးထိုက်သည်ဟူ၍ ယုံကြည်ရန် ဖြစ်ပါသည်။
  • "ယေရှု၌ ယုံကြည်ခြင်းရှိ" အဓိပ္ပါယ် မှာ ယေရှုအကြောင်းနှင့်ပတ်သက်၍ ဘုရားသခင်၏ သွန်သင်ခြင်းအားလုံး ကိုယုံကြည်ဖို့ကိုဆိုလိုပါသည်။ အထူးသဖြင့် လူများတို့၏မိမိအပြစ်ကို သန့်ရှင်းစေရန်နှင့် သူတို့သည် မိမိတို့ အပြစ်တရား၏ပြစ််ဒဏ်မှ ကယ်တင်ရန် ယေရှုနှင့် ယဇ်ပူဇော်သောသူ၌ ခိုလုံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • စစ်မှန်သောယုံကြည်ခြင်းး (သို့) ယေရှုကိုယုံကြည်ခြင်းသည် လူတစ်ဦး၏အသက်တာတွင်ကောင်းသောဝိညာဥ်အသီးအပွင့်များ (သို့) ပြုမူကျင့်ကြံပုံများ ဖြစ်ပေါ်စေရန် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏လုပ်ဆောင်မှုအဓိက ဖြစ်သည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံ "ယုံကြည်ခြင်း" ဟူသောဝေါဟာရသည် ယေရှု၏သွန်သင်ခြင်းအကြောင်းအရာများကို ရည်ညွန်းရာတွင် "ယုံကြည်ခြင်း၏ သမ္မာတရားများ" ဟူ၍ ဖော်ပြသည်။
  • ထိုကဲ့သို့သော "ယုံကြည်ခြင်းကိုစောင့်ရှောက်" (သို့) "ယုံကြည်ခြင်းကိုစွန့်လွှတ်ခြင်း၊" "ယုံကြည်ခြင်း" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ယေရှုခရစ်တော်သင်ကြားပေးခဲ့သော အကြောင်းအရာများကို ယုံကြည်နေသောအခြေအနေကို ရည်ညွန်းသည်။

ယုံကြည်သည်၊ စိတ်ချယုံကြည်သည်၊ ယုံကြည်ချက်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ယုံကြည်သည်" နှင့် "စိတ်ချယုံကြည်သည်" ဤအသုံးအနှုန်းနှစ်ခုသည် အဓိပ္ပါယ်နီးစပ်သော်လည်း အနည်းငယ်ကွာခြားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ယုံကြည်သည် ဆိုသည်မှာ စစ်မှန်ကြောင်း၊ ဟုတ်မှန်ကြောင်း ယုံကြည်ခြင်းဖြစ်သည်။
  • စိတ်ချယုံကြည်သည် ဆိုသည်မှာ အကြွင်းမဲယုံကြည်ခြင်း၊ နာခံလိုက်လျှောက်ခြင်း၊ အကြွင်းမဲမှီခိုပြီး လိုက်လျှောက်ခြင်း ဖြစ်သည်။

ယုံကြည်သည်၊ ယုံကြည်အားကိုးထိုက်သည်၊ သစ္စာရှိသည်၊ ယုံကြည်အားကိုးထိုက်သူဖြစ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

'ယုံကြည်သည်' ဟု ဆိုရာ၌ တစ်စုံတယောက်၊ အရာဝတ္ထုတခုခုအား အရည်အသွေးနှင့် စွမ်းဆောင်ရည်ပေါ်တွင် ယုံကြည်မှုရှိခြင်းဖြစ်သည်။ 'ယုံကြည်အားကိုးထိုက်သောသူ' ယုံကြည်အားကိုးခြင်းခံထိုက်သောသူဖြစ်သဖြင့် သင့်အနေဖြင့် ယုံကြည်ရခြင်းဖြစ်သည်။

  • 'ယုံကြည်သည်' ဟုဆိုရာတွင် ယုံကြည်ခြင်းနှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိသည်။ တစုံတယောက်ကို ယုံကြည်လျင် သူပေးထားသော ကတိအတိုင်း လုပ်ဆောင်လာမည်ဟူသော 'ယုံကြည်ခြင်း' ရှိရသည်။
  • တစုံတယောက်ကို ယုံကြည်ရာတွင် သူ့အပေါ်မှီခိုခြင်းလည်းဖြစ်သည်။
  • ခရစ်တော်အားယုံကြည်ခြင်းသည် သူ၏ဘုရားဖြစ်ခြင်း လူသားများ၏ အပြစ်အတွက် လက်ဝါးကားတိုင်ပေါ်တွင် အသေခံခြင်း၊ သူပေးသော ကယ်တင်ခြင်းအပေါ် ယုံကြည်အားထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • 'ယုံကြည်အားကိုးထိုက်သောစကား' ဟု ဆိုရာတွင် အမှန်ဟု မှတ်ယူ၍ရသော ပြောဆိုခဲ့ပြီးသား စကားလုံးကို အခြေခံသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • 'ယုံကြည်သည်' ကို လက်ခံ ယုံကြည်သည်၊ ယုံကြည်ခြင်းရှိသည်၊ မှီခိုအားထားသည်၊ အမှီပြုသည် စသည်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • စကားစုအဖြစ် 'သင်၏ယုံကြည်ခြင်းအားသူ့အပေါ်' ဟု ရေးသားထားလျင် 'သူကိုယုံကြည်' ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • 'သစ္စာရှိသည်' ကို ပြန်ဆိုရာတွင် 'အားကိုးထိုက်သည်၊ မှီခိုထိုက်သည်၊ စသည်ဖြင့် ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ယုဒရှင်ဘုရင်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ယုဒရှင်ဘုရင်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ယေရှု၊ မေရှိယကို ပေးသော ရာထူးဖြစ်သည်။

  • ပထမဆုံးအကြိမ် ကျမ်းစာတွင် ပညာရှိများမှ သူငယ်ဖြစ်သော "ယုဒရှင်ဘုရင်" ကို လိုက်ရှာရန် ဗက်လင်မြို့သို့ ရောက်ကြသည် ဟူ၍အသုံးပြုသည်။
  • ကောင်းကင်တမန်သည် မာရိအား သူမ၏သားသည် ရှင်ဘုရင် ဒါဝိဒ် အမျိုးဖြစ်ပြီး၊ သူသည် ထာဝရအုပ်စိုးမည့်သူ ဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြခဲ့သည်။
  • ယေရှုကားစင်မတင်ခင်တွင် ရောမစစ်သားများသည် သူ့ကို "ယုဒရှင်ဘုရင်" ဟုလှောင်ပြောင်ကြသည်။ ဤစာသားကိုရေးပြီး ယေရှု၏ကားတိုင်ထိပ်တွင် တပ်ဆင်ကြသည်။
  • ယေရှုသည် အမှန်တကယ် ယုဒရှင်ဘုရင်ဖြစ်ပြီး ဖန်ဆင်းခံအားလုံးပေါ်တွင်လည်း ရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "ယုဒရှင်ဘုရင်" အသုံးအနှုန်းများကို "ယုဒလူမျိုး၏ဘုရင်"၊ "ယုဒလူများကို အုပ်စိုးသောဘုရင်" သို့မဟုတ် "ယုဒလူမျိုးများအပေါ်အာဏာရှိ အုပ်ချုပ်သူ" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အခြားနေရာများတွင် "ရှင်ဘုရင်၏" ဟူသောစကားစုကို မည်သို့ဘာသာပြန်ကြောင်းကိုလည်း စစ်ဆေးပါ။

ယုဒလူမျိုး

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ယုဒလူမျိုးသည် အာဗြဟံ၏ မြေးယာကုပ်၏ မျိုးဆက်များဖြစ်သည်။

  • ဗာဗုလုန်မှ လွတ်မြောက်လာပြီးနောက်တွင် ဣသရေလလူမျိုးများကို "ယုဒလူမျိုး" ဟု ခေါ်ကြသည်။
  • မေရှိယကယ်တင်ရှင် ယေရှုသည် ယုဒလူမျိုးဖြစ်သည်။ သို့သော်လည်း ယုဒဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များက ယေရှုကို ပစ်ပယ်ကြပြီး သေထိုက်သည်ဟု ပြောသည်။
  • ယုဒလူများဟု ဆိုရာတွင် ယုဒခေါင်းဆောင်များကိုသာ ရည်ညွှန်းသည်။ ယုဒလူမျိုးအားလုံးကို မဆိုလိုပါ။ ဤနေရာ၌ တချို့က ယုဒအကြီးအကဲများဟု သုံးထားခြင်းဖြင့် ရှင်းလင်းသည်ကို တွေ့ရသည်။

ယေရှု၊ ယေရှုခရစ်တော်၊ ခရစ်တော်ယေရှု

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ယေရှုသည်ဘုရားသခင်၏ သားတော်ဖြစ်သည်။ ယေရှု၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ "ယေဟောဝါကယ်တင်တော်မူသည်" ဟု ဆိုလိုသည်။ "ခရစ်တော်" ဆိုသည်မှာ ဘွဲ့ရာထူးဖြစ်ပြီး "ဘိသတ်ခံရသူ" ဟု ဆိုလိုသည်။ မေရှိယဟူ၍လည်း ခေါ်သည်။

  • "ယေရှုခရစ်တော်" (သို့) "ခရစ်တော်ယေရှု" ဟု နာမည် ၂ ခုကို တွဲသုံးသည်။ ဘုရားသခင်၏ သားတော် မေရှိယသည် လူတို့၏အပြစ်ကြောင့် ထာဝရအပြစ်ဒဏ်မှ ကယ်တင်ရန်ဖြစ်သည်ဆိုခြင်းကို ဤနာမက အထူးပြုသည်။
  • အံ့ဘွယ်နည်းလမ်းဖြင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်က ဘုရားသားတော်ကို လူသားအဖြစ် မွေးဘွားလာစေခဲ့သည်။ ကောင်းကင်တမန်က သူ၏ မိဘ ၂ ပါးကို "ယေရှု" ဟူသော အမည်ဖြင့် မှည့်ရန် ပြောခဲ့သည်။ အဘယ့်ကြောင့်ဆိုသော် သူသည် လူတို့ကိုအပြစ်မှ ကယ်တင်မည့်သူဖြစ်သောကြောင့်ဖြစ်သည်။
  • ယေရှုသည် နမိတ်လက္ခဏာများစွာ ပြုခဲ့ပြီးသူသည် ဘုရားဖြစ်ကြောင့်ကိုလည်းကောင်း၊ ခရစ်တော် (သို့ ) မေရှိယဖြစ်ကြောင်းကို ဖွင့်ပြခဲ့သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • များစွာသော ဘာသာစကားများ၌ "ယေရှု" နှင့် "ခရစ်တော်" ကို မိမိတို့ ဘာသာစကားများဖြင့် ပြန်ဆိုရာ၌ "ယေရှု" "ခရစ်တော်" ဟူသော စကားနှင့် အနီးစပ်ဆုံး အသံတူအောင် ပြန်ဆိုကြသည်။
  • "ခရစ်တော်" ဆိုသော ဝေါဟာရအတွက်မူ အချို့သော ဘာသာစကားများက မေရှိယဟု ပြန်ဆိုရခြင်းကို ပို၍ နှစ်သက်ကြသည်။
  • နီးစပ်သောဒေသခံစကား (သို့ ) အမျိုးသားဘာသာစကားနှင့် မည်သို့ ပြန်ဆိုသင့်သည်ကိုလည်း စဉ်းစားနိုင်ပါသည်။

ယေဟောဝါ၊ ယေဟောဝါဘုရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် "ယေဟောဝါ" ဟု သုံးတိုင်း တစ်ဆူတည်းစစ်မှန်သောဘုရားကို ရည်ညွန်းခြင်း ဖြစ်သည်။

  • "ထာဝရဘုရား" သည် ဘုရားသခင်၏ ဘွဲ့နာမ ဖြစ်၍ "ယေဟောဝါ" သည်ဘုရားသခင်၏ ကိုယ်ပိုင်အမည်နာမဖြစ်သည်။
  • "ယေဟောဝါ" သည် "ဘုရား" ဟူသောစကားလုံးနှင့် တွဲသုံးလေ့ရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "ယေဟောဝါ" ကို "ယေဟောဝါဘုရား" ဟုဘာသာပြန်ဆို၍ရသည်။ ဤနေရာ၌ "ဘုရား" ဟူသော စကားလုံးကို ငှားသုံးထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • တစ်ချို့ဘာသာစကားတွင် ဘွဲ့နာမကို အမည်နာမ၏ နောက်တွင်တွဲသုံးလေ့ရှိသည်။ ဥပမာ - "ဘုရားယေဟောဝါ"။ ထို့ကြောင့် ဘာသာစကားပေါ်မူတည်၍ "ယေဟောဝါ" ဟူသောဘွဲ့နာမကို အမည်နာမ၏ နောက်၌တွဲသင့်သလား (သို့) ရှေ့၌တွဲသင့်သလား ဆိုသည်ကို မိမိကိုယ်ကိုချင့်ချိန်ကြ ရန်ဖြစ်သည်။
  • " ယေဟောဝါဘုရား" ကို "ယေဟောဝါဟုခေါ်ဝေါ်သောဘုရား" ဟူ၍တစ်မျိုး၊ "အသက်ရှင်သောဘုရား" ဟူ၍တစ်ဖုံ "ဘုရားဖြစ်သောငါ" ဟူ၍ တစ်နည်း အငှားသုံးဘာသာပြန်ဆို၍ရသည်။
  • အငှားသုံးဘာသာပြန်ဆိုနည်းကိုအသုံးပြုမည်ဆိုလျှင် "ယေဟောဝါ" ကို "ယေဟောဝါဘုရား"၊ "ယေဟောဝါထာ၀ရဘုရား"၊ "ယေဟောဝါသခင်" "ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား" စသဖြင့်ဘာသာ ပြန်ဆို၍ရသည်။
  • N/A

ရွေးနုတ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

'ရွေးနုတ်ခြင်း' ဟူသော ဝေါဟာရသည် တောင်းဆိုမှုအပေါ် ပေးရသည့် အဖိုးအခ (သို့) ဖမ်းဆီးခံရသူ တစ်ဦးအား ပေးရသော အဖိုးအခကို ဆိုလိုသည်။

  • 'ရွေးနုတ်' ဟူသော ကြိယာပုဒ်အား တစ်ခါတစ်လေတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်က အကျဉ်းကျနေသူ (သို့) ဖမ်းဆီးခံရသူ (သို့) ကျွန်ပြုခံရသူအား အသက်ပေး၍ ကယ်တင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • လူသားတို့အား အပြစ်၏ ကျေးကျွန်မှ ကယ်နုတ်ရန် သခင်ယေရှုကိုယ်တိုင် အသက်ပေးရွေးနုတ်ခဲ့သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်

  • 'ရွေးနုတ်ခြင်း' ဟူသော ဝေါဟာရအား 'လွတ်မြောက်ရန်ပေးဆပ်ရခြင်း' (သို့) 'ပြန်လည်ရွေးယူခြင်း' ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • 'ရွေးနုတ်ရန်ပေးချေရခြင်း' ဆိုသည်မှာ 'အဖိုးအခပေးရခြင်း' ကို ဆိုလိုသည်။

ရွေးသည်၊ ရွေးခြင်း၊ ရွေးသူ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

'ရွေးနုတ်သည်' နှင့် 'ရွေးနုတ်ခြင်း' ဟူသော ဝေါဟာရသည် ယခင်ပိုင်ဆိုင်ဖူးသော တစ်စုံတစ်ခုအား ပြန်လည်ယူဝယ်ယူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ 'ရွေးနုတ်သူ' သည် တစ်စုံတစ်ခု (သို့) တစ်စုံတစ်ဦးအား ပြန်လည်ရွေးယူသော ပုဂ္ဂိုလ်ဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်သည် လူများ (သို့) ပစ္စည်းများအား မည်သို့ ရွေးနုတ်မည်ကို ဣသရေလလူမျိုးများအား လုပ်ထုံးလုပ်နည်းပေးထားခဲ့သည်။
  • ဉပမာအားဖြင့် တစ်စုံတစ်ဦးသည် အခကြေးငွေပေးခြင်းအားဖြင့် တစ်စုံတစ်ဦး ကျွန်ဖြစ်ခြင်းမှ လွတ်မြောက်ရန် ရွေးနုတ်နိုင်သည်။ 'ယူရန်အဖိုးအခ' စကားလုံးအား ဤဖြစ်စဉ်တွင် အသုံးပြုနိုင်သည်။
  • တစ်စုံတစ်ဦး၏ မြေကိုရောင်းပြီးသောအခါ မြေနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူသည် မြေကို ပြန်လည်ရွေးခြင်း (သို့) 'ပြန်လည်ဝယ်ယူ' ခြင်းအားဖြင့် ထိုမြေကို ပြန်လည်ပိုင်ဆိုင်နိုင်သည်။
  • ဤဖြစ်စဉ်သည် ဘုရားသခင်က အပြစ်သားများအား အပြစ်၏ကျေးကျွန်မှ မည်ကဲ့သို့ ပြန်လည်ရွေးနုတ်သည်ကို ဖော်ပြနေသည်။ ယေရှုခရစ်တော် လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်တွင် အသေခံသောအခါ ဘုရားသခင်သည် သူ၏ကယ်တင်ခြင်းကို ယုံကြည်သော လူသားတို့၏ အပြစ်အဖိုးအခအတွက် ပေးဆပ်ပြီး ရွေးနုတ်ခဲ့ပြီဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အခြေအနေနှင့် အချိန်အခါပေါ် မူတည်ပြီး 'ရွေးနုတ်ခြင်း' ဟူသော ဝေါဟာရသည် 'ပြန်လည်ဝယ်ယူခြင်း' (သို့) 'လွှတ်မြောက်ရန်အတွက်ပေးဆပ်ခြင်း' ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း" ‌‌ဝေါဟာရသည် သေပြီးနောက် ပြန်၍ အသက်ရှင်လာခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

  • ရှင်ပြန်ထမြောက်စေခြင်းဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်ကို ပြန်၍အသက်ရှင်စေခြင်း ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းတွင် လုပ်နိုင်သောတန်ခိုးရှိသည်။
  • "ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း" စကားလုံးသည် ခရစ်တော် သေခြင်းမှ ရှင်ပြန်ထမြောက်လာခြင်းကို အများအားဖြင့် ရည်ညွှန်းသည်။
  • ယေရှုကလည်း "ငါသည်ထမြောက်ခြင်းနှင့် အသက်ဖြစ်၏" ဟုပြောဆိုရာတွင် သူသည်ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း၏ အကြောင်းရင်းဖြစ်သည် နှင့် လူများအား အသက်ရှင်ခြင်း ပေးသော အရှင်ဖြစ်သည် စသည်ဖြင့် အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်း" ဟူသည့် စကားလုံးကို ဤကဲ့သို့ဘာသာပြန်နိုင်သည် "အသက်ပြန်ရှင်လာသည်" သို့မဟုတ် "သေပြီးနောက် ပြန်လည်အသက်ရှင်လာသည်"
  • ယေဘုယျ အဓိပ္ပါယ်မှာ "ထမြောက်ခြင်းအမှု" သို့မဟုတ် "ထမြောက်ခြင်း အကြောင်းအရာ" ဖြစ်သည်။

ရေနှစ်ခြင်းခံသည်၊ ဗတ္တိဇံ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာ၌ ဗတ္တိဇံ (ရေနှစ်ခြင်းပေးခြင်း) ဟူသောအသုံးအနှုန်းမှာ အပြစ်မှသန့်စင်ခြင်း၊ ခရစ်တော်နှင့်ပေါင်းစည်းခြင်းကို ပြသည့်အနေဖြင့် ခရစ်ယာန်တစ်ယောက်ပြုလုပ် ကျင့်သုံးသောအရာဖြစ်သည်။

  • ရေ၌နှစ်ခြင်းခံခြင်းအပြင် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ဖြင့် နှစ်ခြင်းခံခြင်း၊ မီးဖြင့်နှစ်ခြင်းခံခြင်း ဟူ၍လည်း ကျမ်းစာထဲတွင် ဖော်ပြထားသည် ။
  • နှစ်ခြင်းဟူသော အသုံးအနှုန်းကို ကြီးမားသောဒုက္ခ ဟူ၍လည်း သမ္မာကျမ်းစာက ဖော်ပြထားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • လူတစ်ဦးမည်သို့ နှစ်ခြင်းခံသင့်သည် ဟူ၍ မတူညီသော ခံယူချက်အမြင် အမျိုးမျိုး ရှိနေပါသည်။ ရေကို ပုံစံအမျိုးမျိုးဖြင့် အသုံးပြုနေသောကြောင့် ယေဘုယျဆန်ဆန် ဘာသာပြန်သင့်သည်။
  • အသုံးပြုသည့်အပေါ်မူတည်ပြီး ဗတ္တိဇံကို သန့်ရှင်းစေခြင်း၊ ရေလောင်းခြင်း၊ ရေထဲနှစ်ခြင်း ဟု ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည် ။

လက်ဆောင် (ဆုကျေးဇူး)၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"လက်ဆောင်"ဟူသော စကားလုံးသည် လုံးလုံးလျားလျားပေးလိုက်ခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုစကားလုံး လက်ဆောင်သည် တစ်စုံတစ်ခုသော အရာကို ပြန်ရမည်ဟူသော မျှော်လင့်ချက်မပါသော ပေးအပ်လိုက်ခြင်းမျိုး ဖြစ်သည်။

  • ငွေ၊ အစားအစာ၊ အဝတ်အစား သို့ အခြားတန်ဖိုးရှိသော အရာများကို မရှိ၍မတတ်နိုင်သော ချို့တဲ့သူများအား ပေးလိုက်ခြင်းမျိုးသည်လည်း "လက်ဆောင်များ" ပင်ဖြစ်သည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင်လည်း ကိုယ်၌ပိုင်ဆိုင်ထားသောအရာ တစ်စုံတစ်ခုကို ဘုရားသခင်ထံ လှူဒါန်းလိုက်ခြင်း (သို့) ပေးအပ်လိုက် ခြင်းသည်လည်း လက်ဆောင်ပင် ဖြစ်သည်။
  • ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးသနားတော်မူသော ကယ်တင်ခြင်းသည်လည်း ဘုရားသခင်၏ လက်ဆောင်ဖြစ်သည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာ၌ဖော်ပြထားသော လက်ဆောင်ဟူသောစကားလုံးသည် ဝိညာဉ်ရေးရာစွမ်းရည်တစ်ခုဖြစ်၍ ခရစ်ယာန်များအနေဖြင့် ဘုရားသခင်ပေးထားသော ထိုလက်ဆောင် (သို့) ဆုကျေးဇူးများအားဖြင့် ပါဝင်ဆက်ကပ်ကြရန် ဖြစ်သည်။

လက်ယာတော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"လက်ယာတော်" ကို အရေးပါသော ပုဂ္ဂိုလ်၏ နေရာပေးခြင်း ခံရသူ သို့မဟုတ် အင်အားကြီးသောအုပ်ချုပ်သူ သို့မဟုတ် ကြည်ညိုရာပုဂ္ဂိုလ် တို့ကိုရည်ညွှန်းသည်။

  • ညာဘက်လက်သည် အင်အား သို့မဟုတ် အာဏာနှင့် တန်ခိုး စသဖြင့် သုံးသည်။
  • ကျမ်းစာဖော်ပြချက်တွင် ယေရှုသည် အဖဘုရားသခင်၏ "လက်ယာတော်"တွင် ထိုင်နေသကဲ့သို့ အသင်းတော်၏ ဉီးခေါင်း လည်းဖြစ်ကာ၊ ဖန်ဆင်းခြင်းအရာအားလုံးကိုလည်း ထိန်းချုပ်နေတဲ့သူဖြစ်သည်။
  • လူတစ်ယောက်၏ ညာလက်ကိုအသုံးပြုခြင်းသည် ကောင်းကြီးပေးသောအခါ ဉီးခေါင်းတွင် လက်တင်ပေးရာတွင် သုံးသည်။ ဉပမာ ယာကုပ်သည် ယောသပ်၏သား ဧဖရိမ်ကို ညာလက်တင်၍ကောင်းကြီးပေးသည်။
  • လူတစ်ယောက်ကို "လက်ယာတော်ဖြင့် အစေခံခြင်း" ဆိုသည်မှာ အထူးသဖြင့် ထိုလူအတွက် အရေးကြီးအသုံးဝင်သော သူကိုဆိုလိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • တစ်ခါတရံ "လက်ယာတော်" ဆိုသော ဝေါဟာရသည် လူတစ်ယောက်၏ ညာလက်ကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရောမစစ်သားများကယေရှု၏ လက်ယာတော်ကို လှံဖြင့်ထိုးကြသည်။
  • ဖော်ပြပါ "လက်ယာတော်" ကို "ညာဘက်ခြမ်း" သို့မဟုတ် "ကြည်ညိုသောနေရာရဲ့ဘေးမှာ" သို့မဟုတ် "ခွန်အားရှိသောနေရာ" သို့မဟုတ် "ကူညီဖို့ရန်အဆင်သင့်" ဟူ၍ဖြစ်သည်။
  • တစ်နည်းအားဖြင့် "သူ၏ လက်ယာတော်" ကို "အာဏဖြင့်" သို့မဟုတ် "တန်ခိုးအားဖြင့်" သို့မဟုတ် "သူ၏ အံ့သြဖွယ်ခွန်အားဖြင့်" ကို ဆိုလိုသည်။
  • တင်စားဖော်ပြသော စကားလုံးများတွင် "ညာလက်နှင့်လက်ယာတော်" ကို ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်နှင့် ကြီးမားသောခွန်အား ဟူ၍ နှစ်နည်းအသုံးပြု ဖော်ပြသည်။ နည်းလမ်းတစ်ခုမှာ "ကြီးမားသော တန်ခိုးတော်နှင့် အံ့သြဖွယ်ခွန်အား" ဟု ဖော်ပြ၍ရသည်။

လှေကြီး

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

လှေကြီး ဟူသောဝေါဟာရမှာ ထောင့်မှန်စတုရန်းပုံစံရှိသော သစ်သားသေတ္တာ ဖြစ်သည်။ လှေကြီး၏အရွယ်အစားမှာ အသုံးပြုသည့်အခြေအနေပေါ်တွင်မူတည်ပြီး အကြီးအသေးကွာခြားပါသည်။

  • အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်တွင် လှေကြီးဟူသောစကားမှာ စတုရန်းပုံစံရှိ သစ်သားလှေကြီးဖြစ်၍ ကမ္ဘာကြီးကိုရေလွှမ်းမိုးချိန်က နောဧ တည်ဆောက်အသုံးပြုခဲ့သော လှေဖြစ်သည်။ လှေကြီး၏ ဝမ်းဗိုက်၊ အမိုးနှင့် နံရံများသည် ပြားချပ်သော ပုံစံရှိသည်။
  • ဤစကားလုံးကို ကြီးမားသောလှေ၊ ဝမ်းပြားသင်္ဘော၊ ကုန်တင်သင်္ဘော၊ သေတ္တာပုံလှေ ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဟေဗြဲစကားတွင် ဤစကား၏အဓိပ္ပာယ်မှာ မောရှေကိုထည့်၍ဝှက်ထားသောခြင်းတောင်းနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်သည်။ ခြင်းတောင်းဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိသည်။
  • ပဋိညာဉ်သေတ္တာ ဟူသောအသုံးအနှုန်းတွင် လှေဟူသောအဓိပ္ပာယ်မပါရှိပေ။ ဤစကားတွင် လှေဟူသောစကားလုံးအစား သေတ္တာ၊ ခွက်၊ ပုံး ဟုအသုံးပြုနိုင်သည်။
  • ဤစကားလုံးကို ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် အခြေအနေ၊ အကျိုးအကြောင်းပေါ်မူတည်ပြီး ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။

လူရူး လူမိုက်၊ မိုက်မဲသော၊ မိုက်မဲမှု

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"လူရူးလူမိုက်" ဟူသောစကားလုံးကို တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူ၏ မှားယွင်းစွာ ရွေးချယ်မှုဖြစ်ပြီး အထူးသဖြင့် နားမခံမှုကို ရွေးချယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ "မိုက်မဲသော" ဟူသော စကားလုံးကို တစ်စုံတစ်ယောက်၏ အမူအကျင့် ပညာအမျှော်အမြင်နည်းပါးခြင်းကို ဖော်ပြခြင်းဖြစ်သည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် "လူရူးလူမိုက်" ဟူသောစကားလုံးကို တစ်စုံတစ်ဦး၏ ဘုရားသခင်အပေါ်နားမခံခြင်းနှင့် မယုံကြည်ခြင်း ကို ရည်ညွန်းသည်။ ထိုစကားလုံးသည် ပညာအမျှော်အမြင်ကြီးသောသူ ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို နာခံသောသူ၊ ယုံကြည်သောသူဟူသော စကားလုံးနှင့် ဆန့်ကျင်ဖက်ဖြစ်သည်။
  • ဒါဝိဒ်က ဘုရားသခင်၏ဖန်ဆင်းထားသော သက်သေများကို ငြင်းပယ်သောသူ၊ မယုံကြည်သောသူကို လူမိုက်နဲ့တူသည်ဟု ဆာလံကျမ်းထဲတွင် ဖော်ပြထားသည်။
  • ဓမ္မာဟောင်းကျမ်းထဲတွင် ပါဝင်သော သုတ္တံကျမ်း၌လည်း မည်သည့်အရာသည် မိုက်မဲမူ့၊ မိုက်မဲသောသူသည် မည်သူနဲ့တူသည်ကို များစွာဖော်ပြထားပါသည်။
  • မိုက်မဲမူ ဟူသောစကားလုံးကို ဖော်ပြရလျှင် ပညာမရှိသောကြောင့် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို ဆန့်ကျင်သည်ဟု ရည်ညွန်းထားသည်။ တခါတရံ၌ မိုက်မဲမူ ဟူသောအဓိပ္ပါယ်ထဲတွင် ပြုက်ရယ်ပြုဖွယ်ရာ (သို့) ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော အရာဖြစ်ပေသည်။

လူသား၊ လူသားတို့၏သား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"လူသား" ဟူသောခေါင်းစဉ်သည် ယေရူခရစ်တော်ကိုယ်တော်တိုင်က သူကိုယ်သူရည်ညွန်းအသုံးပြုထားသည်။ သူသည်ထိုစကားလုံးကို "ငါ" သို့ "ကျွန်ုပ် ဟူသော စကားလုံးအစားအသုံးပြုသည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် "လူသား" ကို နည်းလမ်းအဖုံဖုံဖြင့် ရည်ညွန်းနိုင်ပြီး (သို့) လူသားအရင်းအမြစ်ကိုလည်း ဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုအရာကို "လူသား၏ဖြစ်ခြင်း" ဟု အဓိပ္ပါယ်သတ်မှတ်နိုင်သည်။
  • ပရောဖက်ယေဇကျေလက လူသားတစ်ဦးမိုးတိမ်စီးကာကြွလာခြင်းကို ရူပါရုံထဲတွင် တွေ့မြင်ခဲ့ပြီး ထိုအရာသည် ယေရူခရစ်တော်ဘုရားကြွလာခြင်းကို ရည်ညွန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ယေရူခရစ်တော်ကလည်း တစ်ခုတည်းသောအချိန်ကာလ၌ လူသားသည် မိုးတိမ်စီးကာပြန်လည်ကြွလာမည်ကို ပြောဆိုခဲ့သည်။
  • မိုးတိမ်စီးလျှက်လူသားသည်ကြွလာမည်ဟုရည်ညွန်းချက်သည် မေရှိယယေရူခရစ်တော်သည် ဘုရားဖြစ်သည်ကို ဖော်ပြနေခြင်းလည်းဖြစ်သည်။

လောက၊ လောကနဲ့ဆိုင်သော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"လောက" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် စကြဝဠာ၏ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်သော လူသားမာျးနေထိုင်ရာ ကမ္ဘာကြီးကို ရံဖန်ရံခါ ရည်ညွှန်းသည်။ "လောကနဲ့ဆိုင်သော" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ဤကမ္ဘာ၌ အသက်ရှင်သောလူတို့၏ ဆိုးဝါးသောအပြုအမူနှင့် တန်ဖိုးထားမှုများကို ဖော်ပြသည်။

  • အများအားဖြင့် "လောက" ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် ကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာမြေကြီး အပါအဝင် သူတို့အထဲ၌ရှိသောအရာအားလုံးကို ရည်ညွှန်းဖော်ပြသည်။
  • အများစုသောစကားဆက်စပ်မှုများတွင် "လောက" ဟူသောစကား၏ အဓိပ္ပယ်မှာ ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူသားများကို ဆိုလိုသည်။
  • တခါတရံတွင် ဘုရားသခင်၏စကားနာခံလိုက်လျှောက်ခြင်းမရှိသော၊ အပြစ်ရှိလူသားများကို ရည်ညွှန်းသည်။
  • တမန်တော်များကလည်း "လောက" ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို ကမ္ဘာပေါ်ရှိ လူသားများ၏ပျက်စီးယိုယွင်း၊ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုတို့ကို ရည်ညွှန်းရာတွင် အသုံးပြုကြသည်။ ဤအရာထဲတွင် လူသားတို့၏ ကိုယ်ပိုင်အားထုတ်မှု၊ ဘာသာရေးကိုယ်ကျင့်တရားများ ပါဝင်သည်။
  • လူသားများနှင့် အရာဝတ္ထုတို့ တန်ဖိုးထားသောအရာကို "လောကနဲ့ဆိုင်သော" ဟုသုံးနှုန်းသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြချက်

  • စကားစုနှင့်သက်ဆိုင် ဆက်စပ်သည့်အပေါ် မူတည်၍ "လောက' ကို "စကြာဝဠာ၊ လောကလူသားများ၊ လောကရှိပျက်စီးသောအရာများ သို့မဟုတ် လောကလူသားများ၏ဆိုးသွမ်းသောစိတ်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • တခါတရံ "လောကအားလုံး" ဟူသောစကားစုသည် ဒေသတစ်ခုတွင် နေထိုင်ကြသောလူများနှင့် "လူအမြောက်အမြား" ကို ဆိုလိုသည်။ ဥပမာ- "လောကအားလုံး အဲဂုတ္တုပြည်သို့ လာကြသည်" ဟူသောအရာသည် "အဲဂုတ္တုပြည်သို့လူအမြောက်အမြားလာကြသည်" သို့မဟုတ် "အဲဂုတ္တုပြည်အနီးအနားရှိနိုင်ငံများမှ လူများ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ လာကြသည်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "ရောမသန်ခေါင်စာရင်းသွင်းရန် လောကအားလုံး သူတို့အိမ်မှ ထွက်လာကြသည်" ဟူသော စကားစုကို "ရောမအင်ပါယာအုပ်စိုးသောတိုင်းပြည်ရှိ လူများ အားလုံးလာကြသည်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • စကားစုနှင့် သက်ဆိုင် ဆက်စပ်သည့်အပေါ်မူတည်၍ "လောကနဲ့ဆိုင်သော" ကို "ဆိုးသွမ်းသော၊ အပြစ်ရှိသော၊ သို့မဟုတ် ဤလောကရှိ လူများတန်ဖိုးထား၍ပျက်စီးခြင်းလွှမ်းမိုးသော" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "လောက၌ရှိသောအရာများကို ပြောခြင်း" ဟူသောစကားစုကိုလည်း "လောကလူသားများဆီ ဤအရာများကို ပြောခြင်း" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • စကားစုနှင့်သက်ဆိုင် ဆက်စပ်သည့်အပေါ်မူတည်၍ "လောကထဲ၌" ဟူသောစကားကို "လောကလူသားများထဲတွင် အသက်ရှင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "မဖြောင့်မတ်သောလူသားများကြား အသက်ရှင်ခြင်း"ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

ဝိညာဉ်၊ ဝိညာဉ်ရေးရာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဝိညာဉ်" ဟူသော စကားလုံးကို လူတို့၏အမြင်ဖြင့်ပိုင်းခြား၍ မရသော အရာကို ရည်ညွန်းသည်။ လူတစ်ဦးသေဆုံးသောအခါ သူ၏ဝိညာဉ်သည် ခန္ဓာကိုယ်ကို စွန့်သွားသည်။ "ဝိညာဉ်" ဟူသောစကားလုံးကို အကျင့်စာရိတ္တ (သို့) ခံစားချက်အဆင့်ကိုလည်း ရည်ညွန်းနိုင်သည်။

  • "ဝိညာဉ်" ၏အဓိပ္ပါယ်သည် လူသားတို့၏ကိုယ်ခန္ဓာအစိတ်အပိုင်းဖြစ်ခြင်းမျိုး မဟုတ်သောအရာကို ရည်ညွန်းပြီး အထူးသဖြင့် ဝိညာဉ်ဆိုးကို ဖော်ပြသည်။
  • လူပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး၏ဝိညာဉ်သည်သူ၏အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ပြီးထိုအရာအားဖြင့် ဘုရားသခင်ကိုသိနိုင်ကာ သူ့အားယုံကြည်ကိုးစားနိုင်သည်။
  • ယေဘုယျအားဖြင့် "ဝိညာဉ်ရေးရာ" ဟူသောစကားလုံးသည် အရာအားလုံးရှိသမျှတို့သည် မြင်သာသောလူတို့၏ကမ္ဘာနှင့်မစပ်ဆိုင်သောအရာကို ဖော်ပြသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အထူးသဖြင့်ဘုရားသခင်နှင့်ဆက်နွယ်နေသောအရာအားလုံးကိုရည်ညွန်းပြီး အဓိကအားဖြင့် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ပင်ဖြစ်သည်။
  • ဥပမာအနေဖြင့် "ဝိညာဉ်အစာ"သည် လူသားတို့၏ဝိညာဉ်အစာအဟာရအတွက် ဘုရားသခင်၏သင်ကြားပေးသောအရာကိုရည်ညွန်းပြီး "ဝိညာဉ်အသိတရား" သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏တန်ခိုးတော်မှ လာသော အသိပညာနှင့်ဖြောင့်မတ်ခြင်းအကျင့်ကို ရည်ညွန်းခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည်နာမ်ဝိညာဉ်ဖြစ်ပြီး သူသည်ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့်မဟုတ်သောာဝိညာဉ်များကိုလည်းဖန်ဆင်းခဲ့သည်။
  • ကောင်းကင်တမန်တို့သည်လည်းနာမ်ဝိညာဉ်များဖြစ်ကျသည်။ ထာဝရဘုရားကိုဆန့်ကျင်သောကောင်းကင်တမန်တို့နှင့် ဝိညာဉ်ဆိုးဖြစ်လာသူများလည်းပါဝင်သည်။
  • "ဝိညာဉ်၌" ဟူသောစကားလုံးကို "ထိုသို့သောလက္ခဏာ၌ရှိနေသော" ဟုပြန်ဆိုနိုင်ပြီး "ဝိညာဉ်၌အသိတရား" (သို့) "ပရောဖက်ဧလိယ၏ဝိညာဉ်" စသည့်အရာများဖြစ်သည်။

ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝခြင်း" ဟူသော စကားစုကို မြင်သာမှုရှိစေရန် ဖော်ပြချက်မှာ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်အတိုင်း လုပ်ပိုင်ခွင့်ရှိသော သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော် ဖြစ်သည်။

  • ထိုဖော်ပြချက် "ပြည့်ဝသည်" ဟူသောစကားလုံး၏ အဓိပ္ပါယ်မှာ "ထိန်းချုပ်ခြင်းအားဖြင့်" ဟုဆိုသည်။
  • လူအပေါင်းတို့သည် သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်၏ လမ်းပြခြင်းကို လိုက်နာ၍ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို ပြည့်ဝစွာလုပ်ဆောင်နိုင်ရန် ဝိညာဉ်တော်၏မစမှုကို "ဝိညာဉ်တော်နှင့် ပြည့်ဝခြင်း" ပင်ဖြစ်သည်။

သက်သေခံခြင်း၊ သက်သေခံသည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

  • သက်သေခံချက်နှင့် သက်သေခံသည်ဆိုသော ဝေါဟာရသည် တစုံတခုကို မှန်ကန်ကြောင်း သိစေရန် သက်သေခံပေးသည်ဟု အဓိပ္ပယ်ရှိပါသည်။
  • သက်သေခံသည်ဆိုသော ဝေါဟာရသည် တစုံတယောက်မှားယွင်းသော သက်သေခံခြင်းဆိုသည်မှာ သက်သေကို မှန်ကန်တဲ့အကြောင်းကို မပြောဆိုနိုင်ပါ။
  • တခါတရံ သက်သေခံချက်ဟာ ကြိုတင်ဖော်ပြ/ ညွှန်ပြသည်ဟု ဆိုလိုနိုင်ပါသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းမှာ သခင်ခရစ်တော်၏ နောက်လိုက်များ ခရစ်တော်ရဲ့ဘဝ၊ ခရစ်တော်ရဲ့သေခြင်းနှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက်ခြင်းအကြောင်းကို သက်သေခံကြပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • သက်သေခံသည်ဆိုသော အသုံးအနှုန်းနှင့် သက်သေခံပေးခြင်းဆိုတဲ့ စကားလုံးကို အချက်အလက်ပြောခြင်း သို့မဟုတ် မြင်တွေ့ရသောအချက်နှင့် ကြားရသောအချက် သို့မဟုတ် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာအတွေ့အကြုံ သို့မဟုတ် သက်သေပေးခြင်း သို့မဟုတ် ဘာဖြစ်ပျက်ခဲ့တာလဲဆိုပြီး ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • သက်သေခံချက်ဆိုတဲ့ ဝေါဟာရကို ဖြစ်ပျက်တဲ့အကြောင်းကို တင်ပြခြင်း သို့မဟုတ် မှန်ကန်ချက် သို့မဟုတ် သက်သေ သို့မဟုတ် ဘာကိုပြောခဲ့တာလဲ သို့မဟုတ် ကြိုတင်ဟောပြောချက်ဆိုပြီး ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • သူတို့ရဲ့ သက်သေခံချက်တခုကဲ့သို့ဆိုတဲ့ စကားစုဟာ သူတို့ကိုမှန်ကန်ကြောင်းပြဆိုခြင်း သို့မဟုတ် ဘယ်အရာက မှန်ကန်တယ်ဆိုတာကို သက်သေပြနိုင်ပါသည်။
  • သူတို့ကို သက်သေပြချက်တခုအားဖြင့် သူတို့ရဲ့အဖြစ်ဘယ်တခုနဲ့ သို့မဟုတ် ဟန်ဆောင်ခြင်းကိုမြင်သာအောင် သို့မဟုတ် ဘယ်တခုကမှားတယ်လို့ သက်သေပြရမှာလဲဆိုပြီး ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။
  • မှားယွင်းတဲ့ သက်သေခံချက်ပေးခြင်းကို အမှားပြောခြင်း သို့မဟုတ် မမှန်ကန်ကြောင်းဖော်ပြခြင်းဆိုပြီး ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

သခင်ဘုရားညစာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တမန်တော်ရှင်ပေါလုပြောသော "သခင်ဘုရားညစာ" ဟူသည်မှာ သခင်ယေရှုသည် ရန်သူလက်သို့အပ်နှံခြင်းခံရသောညမှာ သူ့တပည့်တော်များနှင့်အတူစားသုံးခဲ့သော ပသခါညစာကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ် သည်။

  • ဤသို့ညစာစားသေက်စဉ်တွင် ယေရှုက ပသခါမုန့်ကို ယူ၍ အပိုင်းပိုင်းချိုးဖဲ့ခဲ့သည်။ ထိုချိုးဖဲ့ခံမုန့် ကိုလည်း မကြာမီချိုးဖဲ့ခံမည့် သူ၏ ခန္ဓာကိုယ်ဟု ခေါ်ဆိုခဲ့သည်။
  • စပျစ်ရည်ခွက်ကိုလည်း အပြစ်ဖြေရန် မကြာမီသွန်းလောင်းမည့် သူ၏ အသွေးတော်ဖြစ်သည်ဟု ပြောခဲ့သည်။
  • ယုံကြည်သူများ ဤအစားစာကိုစားသုံးတိုင်း ယေရှု၏ အသေခံတော်မူခြင်း နှင့် ရှင်ပြန်ထမြောက် တော်မူခြင်းကို အောက်မေ့သတိရရန် ယေရှုကိုယ်တော်တိုင်မိန့်ကြားခဲ့သည်။
  • ကောရိန္သုဩဝါဒစာတွင် ရှင်ပေါလုက သခင်ဘုရားညစာသည် ယုံကြည်သူတိုင်းခရစ်တော်၌ အမြဲကျင့်ဆောင်ရမည့်ညစာဖြစ်ကြောင်း လမ်းညွှန်ထားခဲ့သည်။
  • ယနေ့ခေတ်အသင်းတော်များတွင် သခင်ဘုရားညစာကို "ပွဲတော်မင်္ဂလာ" ဟုခေါ်ဆိုကြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "သခင်ဘုရားညစာကို" "သခင်ဘုရားအစာ" ဟူ၍လည်းကောင်း "သခင်ဘုရားကိုအောက်မေ့သော အစာ" ဟူ၍လည်းကောင်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

သင်တိုင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သင်တိုင်း သည်ဣသရေလယဇ်ပရောဟိတ်များဝတ်ဆင်သော ခါးစည်းကဲ့သို့သော အဝတ်ဖြစ်သည်။ အရှေ့ပိုင်းနှင့်အနောက်ပိုင်းဟူ၍ နှစ်ပိုင်းရှိပြီး ပခုံးတွင်ဆက်ထားပြီး ခါးတွင်အဝတ်ခါးပတ်ဖြင့်ချည်ထားရသည်။

  • သာမန်ယဇ်ပရောဟိတ်များဝတ်ဆင်သော သင်တိုင်း အမျိုးအစားသည် သပိတ်သက်သက်ဖြင့်ပြုလုပ်ထားသည်။
  • ယဇ်ပရောဟိတ်မင်း များဝတ်ဆင်သော သင်တိုင်းမှာ ရွှေရောင်၊ အပြာရောင်၊ ခရမ်းရောင်နှင့် အနီရောင်ချည်တို့ဖြင့် အလှဆင်ထားသည်။
  • သင်တိုင်း၏အရှေ့ပိုင်းတွင် ယဇ်ပရောဟိတ်မင်း များ၏ရင်ဖုံးကို တပ်ဆင်ထားသည်။ ရင်ဖုံးအနောက်ဘက်တွင် အချို့ကိစ္စများတွင် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကိုသိဖို့မေးမြန်းရာတွင်အသုံးပြုသည့် ဥရိမ်နှင့်သုမိမ်ကိုထားသည်။
  • တရားသူကြီး ဂိဒေါင်မှ သင်တိုင်းကိုရွှေဖြင့် မှားယွင်းစွာပြုလုပ်ခဲ့ရာ ၎င်းကို ဣသရေလလူမျိုးများ ရုပ်တုအဖြစ်ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည်။

သင်းထောက်လူကြီး၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သင်းထောက်လူကြီးများသည် ဒေသန္တရအသင်းတော်များကို ဦးဆောင်ပြီး အစားအသောက်နှင့် ငွေကြေးကအစ အသင်းသားများ၏လိုအပ်ချက်များကိုဖြည့်ဆည်းပေးသောပုဂ္ဂိုလ်များဖြစ်သည်။

  • "သင်းထောက်လူကြီး" ဆိုသည့် စကားလုံးသည် ဂရိ စကားလုံး"အစေခံ" သို့မဟုတ်"အမှုတော်ဆောင်" မှဆင်းသက်လာခြင်း ဖြစ်ပါသည်။
  • ကနဦးအသင်းတော်များခေတ်တွင် အသင်းထောက်လူကြီးများသည် အသင်းတော်၏အရေးကြီးသော အခန်းကဏ္တ တွင်ပါဝင်လျက်ရှိသည်။
  • ဥပမာပြရမည်ဆိုလျင်၊ ဓမ္မသစ်ကျမ်းခေတ် အသင်းထောက်လူကြီးများသည် ငွေသားနှင့် အစားအ သောက်များ ကို ယုံကြည်သူများနှင့် မုဆိုးမများအပေါ်ခွဲဝေရာတွင်အဓိက တာဝန်ယူသူများ ဖြစ် သည်။
  • "အသင်းထောက်လူကြီး" ဆိုသည့်စကားလုံးကို "အသင်းအမှုတော်ဆောင်၊" သို့မဟုတ် "အသင်းတော်၏အလုပ်သမား၊" သို့မဟုတ် "အသင်းတော်၏အစီခံ၊" ဟု ဘာသာပြန်လို့ရသလို အသင်းတော်၏ လုပ်ငန်းဆောင်တာ အဝဝ အတွက် အထူးခန့်အပ် တာဝန်ပေးထားခြင်း ခံရသူ ဟူ၍ သိရှိနိင် ပါသည်။

သင်းအုပ်ဆရာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သင်းအုပ်ဆရာ ဟူသော ဝေါဟာရသည် သိုးထိန်း ဟူသောစကားလုံးနှင့် တူညီသည်။ ယင်းသည်ယုံကြည်သူလူစု၏ ဝိညာဉ်ရေးရာခေါင်းဆောင်နာမည်အဖြစ် အသုံးပြုသည်။

  • အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာ ဧဖက်သြဝါဒစာစောင်၌ သင်းအုပ်ကို တစ်ကြိမ်သာတွေ့ရသည်။ယင်းသည် သိုးထိန်းဟူသော စကားလုံးကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့်အတူတူဖြစ်သည်။
  • ဘာသာစကားအချို့တွင် သင်းအုပ်ဟူသော စကားလုံးသည် သိုးထိန်းဟူသောစကားလုံးနှင့်အတူတူဖြစ်သည်။
  • သိုးထိန်းကောင်းယေရှုကို ရည်ညွှန်းရာတွင်အသုံးပြုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ဘာသာပြန်ရာတွင်ဝိညာဉ်ရေးရာသိုးထိန်း သို့မဟုတ် ခေါင်းဆောင်သိုးထိန်း ဟူ၍ သုံးသင့်သည်။

သင်္ကေတ၊ သက်သေပြချက်၊ သတိပေးချက်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သင်္ကေတသည် ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခု၊ ဖြစ်ရပ် (သို့) လုပ်ဆောင်ချက် ဟူသော ဆက်နွယ်ပေးသော အထူးအရေးပါသည့် အဓိပ္ပါယ်တစ်ခုဖြစ်သည်။

  • သင်္ကေတ ဟူသောစကားလုံးသည် သတိပေးချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး တစ်စုံတစ်ခုအပေါ် ကတိကဝတ်ပြုထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ထာဝရဘုရားသခင် ကောင်းကင်ပေါ်တွင် သက်တန့်ကို ဖန်ဆင်းထားပေးခြင်းသည် လူသားများ၏အသက်ပေါင်းများစွာကို ရေလွှမ်းမိုးခြင်းအားဖြင့် နောက်တဖန် မဖျက်စီးရန် သင်္ကေတတစ်ခုအဖြစ် အသိပေးခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးများအား ဘုရားသခင်မိန့်မှာခဲ့သောအရာသည် ယင်းတို့၏သားများကို အရေဖျားလှီးခြင်းအားဖြင့် ပညတ်တစ်ခုကိုသင်္ကေတတစ်ခုအနေဖြင့်ထားရှိခဲ့သည်။
  • သင်္ကေတသည် တစ်စုံတစ်ခုကို ဖော်ပြနိုင်သည် အချက်ညွန်ပေးနိုင်သည်။
  • ကောင်းကင်တမန်တစ်ပါးက သိုးထိန်းများအား ဗက်လဟင်မြို့တွင် သူငယ်တော်ယေရူခရစ်မွေးဖွားခြင်းကို သိစေရန် သင်္ကေတတစ်ခုအနေဖြင့် ပြောပြခဲ့သည်။
  • ယေရူခရစ်တော်ကို ယုဒနမ်းခဲ့သောအနမ်းသည် သင်္ကေတတစ်ခုအနေဖြင့် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များ၏ ဖမ်းဆီးသင့်သောအရာအဖြစ် သတ်မှတ်ခြင်းဖြစ်သည်။
  • သင်္ကေတသည် တစ်စုံတစ်ခုသည်အမှန်တရားဖြစ်ကြောင်းကို သက်သေပြနိုင်သည်။
  • နိမိတ်လက္ခဏများသည် ပရောဖက်များအားဖြင့်ဖြစ်ပြီး ထိုနိမိတလက္ခဏများသည် တမန်တော်များအတွက် သင်္ကေတဖြစ်သည်။ ထိုသက်သေပြချက်သည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို ပြောပြနေခြင်းဖြစ်သည်။
  • ထိုနိမိတ်လက္ခဏသည် ယေရူခရစ်တော်သည် မေရှိယဖြစ်သည်ကို အမှန်တကယ်သက်သေပြရန် ပေါ်လွင်ထင်ရှားစေခြင်းဖြစ်သည်။

သစ္စာကတိ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သစ္စာဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်က ဘုရားသခင်အားပြုသော ကတိတစ်ခုဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်သည် ဘုရားသခင်အားကြည်ညိုရန် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်အား ကြည်ညိုဆည်းကပ်မှုပြသရန်အတွက် သေချာသောအရာတစ်ခု လုပ်ဆောင်ရန်ကတိပြုရသည်။

  • လူတစ်ယောက်သည် သစ္စာကတိတစ်ခုထားပြီးရင် ထိုသစ္စာကတိကို ပြည့်စုံစေဖို့ရန် သူသည် တာဝန်ဝတ္တရားရှိလာသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာက လူတစ်ယောက်သည် သူပြုသောကတိသစ္စာမတည်လျှင် ထာဝရဘုရား၏ စီရင်ခြင်းကို ခံရမည်ဟု သွန်သင်ထားသည်။
  • တစ်ခါတရံ လူတစ်ဦးသည် သူပြုသော သစ္စာကတိအတွက် စီစဉ်ကာကွယ်ပေးရန် ဘုရားသခင်ကို တောင်းခံနိုင်သည်။
  • သို့သော် လူတစ်ယောက်သူ့ရဲ့သစ္စာကတိပြုသောအရာအတွက် တောင်းခံခြင်းကို ဘုရားသခင်မှ ပြည့်စုံစေရန် တောင်းဆိုနေခြင်း မဟုတ်ပါ။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

နေရာဒေသပေါ်အခြေခံပြီးကတိသစ္စာဆိုုသည်မှာ "ဘုရားသခင်အား ကတိပြုသော ကတိသစ္စာ" သို့မဟုတ် "တည်ကြည်သော ကတိသစ္စာ" အဖြစ် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ဤစကားလုံးကို "ကျမ်းကျိန်ခြင်း" ဟူသောစကားလုံးထက် ကွဲပြားစွာ ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။


သစ္စာရှိသော၊ သစ္စာတရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဘုရားသခင်ကို "သစ္စာရှိရန်" ဆိုသည်မှာ သူ၏သွန်သင်ခြင်းများအတိုင်း အသက်ရှင်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ ဤအရာဟာ ဘုရားသခင်ကိုနာခံခြင်းဖြင့် သစ္စာရှိရမည်ကိုဆိုလိုသည်။ သစ္စာရှိစွာနေထိုင်ခြင်းသည် "သစ္စာတရား" ဖြစ်သည်။

  • သစ္စာရှိသောသူသည် ကတိတော်များကိုအမြဲစောင့်ရှောင်ရာတွင် ကိုးစားထိုက်သူဖြစ်၍ အခြားသောလူတို့အား မိမိတာဝန်ဝတ္တရားအတိုင်း လုပ်ဆောင်ပြီးမြောက်လေရှိသည်။
  • အချိန်ကြာပြီးခက်ခဲသော်လည်း သစ္စာရှိသောသူသည် သူ၏တာဝန်ကိုလုံ့လဝီရိယဖြင့် လုပ်ဆောင်သည်။
  • ဘုရားသခင်ကို သစ္စာရှိခြင်းဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်လုပ်စေချင်သောအရာကို ပြောင်းလဲခြင်းမရှိဘဲလက်တွေ့လုပ်ဆောင်ခြင်းကို ဆိုလိုသသည်။

သတင်းကောင်း၊ ဧဝံဂေလိတရား၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဧဝံဂေလိတရား" စာကားလုံး၏အဓိပ္ပါယ်မှာ "သတင်းကောင်း" ဖြစ်ပြီး ယင်းသည် သတင်းစကားတစ်ခု (သို့) လူများဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းနဲ့ လူများအတွက် အကျိုးရှိစေသောအရာကို ကြေငြာပေးသည်ကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် ထိုသတင်းစကားသည် ယေရူခရစ်တော် ကားတိုင်ပေါ်၌အသေခံပေးခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသော ကယ်တင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာအများစုတွင် သတင်းကောင်းကို ဧဝံဂေလိတရား ဟူ၍ မကြာခဏ သုံးနူန်းထားသည်။ ယေရူခရစ်၏ဧဝံဂေလိတရား၊ ဘုရားသခင်၏သတင်းစကား နှင့် ကောင်းကင်နိုင်ငံနှင့်ယှဉ်သော ဧဝံဂေလိတရားဟူသော စကားစုလိုက် အသုံးပြုပြန်ဆိုထားသည်။

သနားဂရုဏာ၊ မေတ္တာဂရုဏာကြီးမားသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သနားဂရုဏာ" ဟူသောစကားသည် အခြားသူများအပေါ် အထူးသဖြင့်နာကျင်ခံစားနေရသူများအပေါ်တွင် ဂရုဏာထားသည့်အသုံးအနှုန်းဖြစ်သည်။ "သနားဂရုဏာထားသောသူသည်" အခြားသူများကို ဂရုစိုက်ပြီး ကူညီတတ်သည်။

  • "သနားဂရုဏာ" ဆိုသည်မှာ လိုအပ်နေသူကိုကူညီပေးခြင်း၊ ဂရုစိုက်ဖေးမခြင်းဖြစ်သည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားသခင်သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ သနားဂရုဏာနှင့်ပြည့်ဝကြောင်းဖော်ပြထားသည်။
  • ကောလောသဲ အသင်းတော်ထံစာရေးသားရာတွင် မိမိကိုယ်ကို သနားခြင်းဂရုဏာနှင့်ရစ်ပတ်ရန် ပေါလုက တိုက်တွန်းထားသည်။ အခြားသူများကို ဂရုပြုရန်၊ လိုအပ်သူများကို တက်ကြွစွာကူညီရန် ဖော်ပြထားပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "သနားဂရုဏာ" ဟူသောစကား၏ လုံးကောက်အဓိပ္ပာယ်မှာ "သနားခြင်းခွက်ဖလား" ဖြစ်သည်။ "သနားခြင်း"၊ "ဂရုဏာထားခြင်း" ဟုအဓိပ္ပာယ်ရှိပါသည်။ အခြားသော ဘာသာစကားတွင်လည်း ထိုကဲ့သို့အဓိပ္ပာယ်ရှိမည်ဖြစ်သည်။
  • "သနားဂရုဏာ" ကိုဘာသာပြန်ရာတွင် "နက်ရှိုင်းစွာဂရုပြုခြင်း"၊ "အဓိပ္ပာယ်ရှိသောသနားခြင်း" စသည်ဖြင့်ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "မေတ္တာဂရုဏာကြီးမားသော" ဟူသောစကားသည် "ကူညီဖေးမခြင်း၊ အမှန်တကယ်ချစ်ခင်သနားခြင်း" ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ဖြင့်လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

သန့်ရှင်းခြင်းသည် ခွဲထုတ်ခြင်း (သို့) သန့်စင်ခြင်းဖြစ်သည်။ သန့်ရှင်းစေခြင်းသည် သန့်ရှင်းခြင်း အသက်တာကို တိုးပွားစေသည်။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် အရာဝတ္ထု (သို့) လူကို သန့်စင်ခဲ့ကြသည် (သို့) ဘုရားသခင်အတွက် သီးသန့်ခွဲထုတ်ထားသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းယေရှုကို ယုံကြည်သောသူသည် ဘုရားသခင်က သန့်ရှင်းစေသည်ဟူ၍ သင်ကြားထားသည်။ ထိုအရာသည်ဘုရားက သန့်ရှင်းစေပြီး သူ့အမှုကိုဆောင်ဖို့ ခွဲခန့်ထားသည်။
  • ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူသည် လုပ်ဆောင်ခြင်းအရာတိုင်းမှာ သန့်ရှင်းဖို့၊ ဘုရားသခင်ဆီကို ကိုယ့်ကိုကိုယ်သန့်ရှင်းစေဖို့ရန်အတွက် အမိန့်ပေးထားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ပြောဆိုထားချက်အရ သန့်ရှင်းခြင်းသည် သီးသန့်ခွဲထုတ်ခြင်း (သို့) သန့်စင်ခြင်းဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်ဖော်လို့ရပါသည်။
  • ကိုယ့်ကိုကိုယ် သန့်ရှင်းစေသောအခါမှာ ဘုရားသခင်အတွက် ကိုယ့်ကို နှစ်မြှပ်ထားခြင်း ကိုယ့်ကိုယ်ကို သန့်စင်ထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ တစ်ခါတရံ ထိုစကားလုံးကို ဘုရားအတွက် လှူဒါန်းသည် ဟူသော စကားလုံးဖြင့် ကျမ်းစာထဲတွင် အသုံးပြုခဲ့သည်။
  • ဘုရားအတွက် လှူဒါန်းသည်ဟူသော အဓိပ္ပာယ်သည် တစုံတယောက်ကို နှစ်မြှပ်ထားသကဲ့သို့လည်း ဘာသာပြန်နိုင်ပါသည်။

သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သော၊ သန့်ရှင်းစေသည်၊ စင်ကြယ်စေခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သန့်ရှင်းစင်ကြယ်ခြင်း" ဆိုသည်မှာ အပြစ်အနာအဆာမရှိခြင်း၊ ရှိသင့်သော နေရာ၌ရှိပြီး အရာအနှောမရှိခြင်းဖြစ်သည်။ တစ်စုံတစ်ခုကို သန့်ရှင်းစေသည်ဆိုသည်မှာ ထိုအရာကိုညစ်ညူးစေသော အရာများကို ဖယ်ရှားပြီး စင်ကြယ်စေခြင်းဖြစ်သည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ ပညာတ်ချက်များနှင့်စပ်လျဉ်း၍ "သန့်စင်စေခြင်း" နှင့် "စင်ကြယ်စေခြင်း" သည် အဓိကအားဖြင့် အဖျား ရောဂါ၊ ခန္ဓာကိုယ်မှ ထွက်သောအရည်များ သို့မဟုတ် မီးဖွားခြင်းကဲ့သို့သော လူကိုဓလေ့ထုံးစံအရညစ်ညူးစေသော အရာမျာမှ သန့်စင်စေခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းမှ ပညာတ်ချက်များသည် လူများကို အပြစ်နှင့်ကင်းစင်ဖို့၊ ပုံမှန်အားဖြင့် တိရိစ္ဆာန်များကို ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် ရည်ညွန်းလေ့ရှိသည်။ ထိုအရာသည် ယာယီမျှသာဖြစ်ပြီး ယဇ်ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် ထပ်ခါတလဲလဲပြုလုပ်ရန်လိုအပ်သည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် "သန့်စင်စွာနေခြင်း"" သည် အပြစ်မှ သန့်ရှင်းစေခြင်းဖြစ်သည်။
  • လူများအပြစ်မှ အစဉ်အမြဲ လွတ်မြောက်ရာ တစ်ခုတည်းသောလမ်းမှာ ယေရှုခရစ်တော်၏ အသေခံခြင်းနှင့် သူ့ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် နောင်တရခြင်း၊ ဘုရား၏ခွင့်လွှတ်ခြင်းကို ခံစားခြင်း တို့ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "သန့်စင်ခြင်း" ဟူဆိုသော အသုံးအနှုန်းကို "သန့်စင်စေခြင်း"၊ "စင်ကြည်စေသည်"၊ "ညစ်ညူးသောအရာများမှ စင်ကြည်စေခြင်း"၊ သို့မဟုတ် "အပြစ်များကိုဖယ်ရှားခြင်း" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "သန့်ရှင်းစင်ကြည်စေသောကာလ ကုန်ဆုံးသောအချိန်" ဆိုသော စကားစုသည် "လိုအပ်သောကာလကိုစောင့်စားခြင်းအားဖြင့် မိမိကိုယ်ကိုယ်မိမိ သန့်ရှင်းစေသောအချိန်" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အပြစ်များအတွက် သန့်ရှင်းစင်ကြည်ခြင်းကိုစီစဉ်ပေးခြင်း" ဆိုသော စကားစုသည် "လူများ အပြစ်များမှ အစဉ်အမြဲ လွတ်မြောက်သော လမ်းကို စီစဉ်ပေးခြင်း" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

သန့်ရှင်းတော်မူသောဘုရား၊ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသောသူ၊ သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်တော်မူသောသခင်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘုရား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သန့်ရှင်းတော်မူသောသူ" ဟူသော ဝေါဟာရမှာ သမ္မာကျမ်းစာတွင် အမြဲတမ်းဘုရားသခင်ကိုသာ အများဆုံး ရည်ညွန်းအသုံးပြုသည်။

  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဘွဲ့နာမကို "ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘုရား" ဟု မကြာခဏတွေ့ရသည်။
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်း၌ ယေရှုကို "သန့်ရှင်းတော်မူသောဘုရား" ဟု ရည်ညွန်းခေါ်ဆိုသည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံ သမ္မာကျမ်းစာတွင် ကောင်းကင်တမန်ကိုလည်း "သန့်ရှင်းတော်မူသောသူ" ဟု ရည်ညွန်းခေါ်ဆိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • စာသားအရ တိုက်ရိုက်အသုံးအနှုန်းမှာ "သန့်ရှင်းသောသူ" ဖြစ်သည်။

သန့်ရှင်းသည်၊ သန့်စင်သည်။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သန့်စင်သည် ဟူသောစကားမှာ "ညစ်ပေခြင်း"၊ စွန်းထင်းခြင်း" မရှိခြင်းဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာထဲတွင် "သန့်ရှင်းခြင်း"၊ စင်ကြယ်ခြင်း" သို့မဟုတ် "အပြစ်မှကင်းခြင်း" စသည်ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းအသုံးပြုလေ့ရှိသည်။

  • "သန့်စင်စေခြင်း" သည် တစ်စုံတစ်ခုကို "သန့်ရှင်းစေရန်ပြုလုပ်သော" ဖြစ်စဉ်ဖြစ်သည်။ လျှော်ဖွတ်သည်၊ သန့်စင်သည်ဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းစာတွင် မည်သည့်တိရိစ္ဆာန်က သန့်ရှင်းသည်၊ မည်သည့်တိရိစ္ဆာန်က မသန့်ရှင်းသည် ကိုဘုရားက ဣသရေလလူမျိုးကိုပြောပြထားသည်။ သန့်ရှင်းသောတိရိစ္ဆာန်များကိုသာ စားသုံးခြင်း၊ ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ ဤနေရာတွင် သန့်ရှင်းသည်ဟူသောအဓိပ္ပာယ်မှာ ယဇ်ပူဇော်ရန်ဘုရားက လက်ခံထားသည် ဟူသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
  • အရေပြားရောဂါရှိသူသည်လည်း ရောဂါပျောက်ကင်းပြီး မကူးစက်နိုင်တော့သည်အထိပျောက်ကင်းမှသာ သန့်စင်သည်ဟုမှတ်ယူခဲ့ကြသည်။ အရေပြားသန့်စင်ရာတွင် စင်ကြယ်သည်ဟုယဇ်ပုရောဟိတ်က ကြေငြာမှသာ သန့်စင်သည့်အဖြစ်ကိုရောက်ရှိပါသည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံတွင် ကိုယ်ကျင့်တရားသန့်ရှင်းခြင်းဟုလည်း ပုံပမာခိုင်းနှိုင်းအသုံးပြုလေ့ရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အသုံးပြုလေ့ရှိသော "သန့်ရှင်းခြင်း"၊ "သန့်စင်ခြင်း" စသည့်စကားလုံးများဖြင့် အသုံးပြုဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။

သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဥ်တော်၊ ဝိညာဉ်ပကတိ၊ ဘုရားသခင်၏ ဝိညာဉဥ်တော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤဝေါဟာရများအားလုံးသည် "ဘုရားသခင်" ဖြစ်သော "သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်" ကို ရည်ညွန်းသည်။ တစ်ဆူတည်းသော စစ်မှန်သော ဘုရားသခင်သည် ခမည်းတော်၊ သားတော်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်အဖြစ် ထာဝရတည်ရှိသည်။

  • သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်ကို "ထိုဝိညာဥ်တော်" နှင့် "ယာဝေဘုရား၏ ဝိညာဉ်တော်" နှင့် "သမ္မာတရား၏ဝိညာဉ်တော်" ဟုလည်း ရည်ညွန်းခေါ်ဆိုသည်။
  • သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်သည် ဘုရားဖြစ်သောကြောင့်သူသည် လုံးဝ ဉဿုံသန့်ရှင်းပြီး အနှိုင်းမဲ့ဖြူစင်သည် သူ၏ သဘာဝအဖြစ်တော်နှင့် သူလုပ်သမျှအရာအားလုံးသည် အကျင့်သိက္ခာနှင့် ပြည့်စုံသည်။
  • ခမည်းတော်၊ သားတော်တို့နှင့် အတူ သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်သည် ကမ္ဘာကို ဖန်ဆင်းခြင်း၌ လှုပ်ရှာပါဝင်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏ သားတော်ယေရှုကောင်းကင်သို့ ပြန်ကြွသွားသောအခါ ဘုရားသခင်က သူ၏လူတို့ကို ဦးဆောင်၊ သွန်သင်၊ နှစ်သိမ့်ရန်နှင့် ဘုရားသခင်အလိုတော်ကို ဆောင်နိုင်စွမ်းရှိရန် သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်ကို စေလွှတ်ခဲ့သည်။
  • သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်က ယေရှုကို လမ်းပြပို့ဆောင်ပြီး ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူများကိုလည်း လမ်းပြပို့ဆောင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤဝေါဟာရကို ရိုးစင်းစွာဖြင့် "သန့်ရှင်းသော" နှင့် "ဝိညာဉ်တော်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဤဝေါဟာရကို ပြန်ဆိုရာ၌ "သန့်စင်သောဝိညာဥ်တော်" (သို့) "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်" (သို့) "ဝိညာဥ်တော်ဘုရား" ဟု ထည့်သွင်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။

သန့်ရှင်းသော၊ သန့်ရှင်းခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သန့်ရှင်းသော၊ သန့်ရှင်းခြင်းဆိုသော ဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်အင်လက္ခဏာဖြစ်ပြီး အပြစ်အနာအဆာကင်းခြင်းကိုဆိုလိုသည်။

  • ဘုရားသခင်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် လုံးဝသန့်ရှင်းသည်။ ဘုရားသခင်သည် လူနှင့်အရာ အားလုံးကို သန့်ရှင်းစေသည်။
  • သန့်ရှင်းသောသူသည် ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်ပြီး ဘုရားကိုအစေခံရန်နှင့် ဘုရားဘုန်းထင်ရှားရန်ဟူသော ရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် သီးသန့်နေခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်ကို ယဇ်ပူဇော်သောယဇ်ပလ္လင်အစရှိသောအရာများကို ဘုရား၏ဘုန်းတော်နှင့် ဘုရားအသုံးပြုရန် သန့်ရှင်းရမည်ဟု ဘုရားသခင် အတိအလင်းပြောထားသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသောကြောင့်လူသည် ဘုရား၏ အနားသို့ မချဉ်းကပ်နိုင်ပါ။ လူသည်အပြစ်အနာအဆာနှင့် မကင်းသောကြောင့် ဘုရားက ခွင့်ပြုမှသာ ဘုရားအနားသို့ ချဉ်းကပ်နိုင်သည်။
  • ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင် ဘုရားသခင်ကို အစေခံရန် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို သီးသန့်ရွေးချယ်ထားသည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်ထံချဉ်းကပ်ရန် လုပ်ထုံးလုပ်နည်းအရ သန့်စင်ခြင်းခံရသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် သူထင်ရှားသောနေရာများဖြစ်သည့် ဗိမ္မာန်တော်အစရှိသောအချို့နေရာများကိုလည်း သီးသန့်ထားရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "သန့်ရှင်းခြင်း" ကို ပြန်ဆိုရာ၌ "ဘုရားသခင်အတွက် သီးခြားထားခြင်း" (သို့) "ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်ခြင်း" (သို့) "အပြည့်အဝဖြူစင်ခြင်း" (သို့) "စုံလင်သည့်အပြစ်မဲ့ခြင်း" (သို့) "အပြစ်နှင့် ကင်းကင်းနေခြင်း" တို့ကိုလည်း ထည့်သွင်းပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "သန့်ရှင်းရန်ပြုလုပ်သည်" ဟူသော စကားကို "သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေသည်" ဟူသော အင်္ဂလိပ်စကားလုံးဖြင့် မကြာခဏအသုံးပြုသည်။ "သီးခြားဖြစ်စေသည်" ဟူလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

သွေး

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သွေးဆိုသည်မှာ လူ၏ခန္ဓာကိုယ်ရှိ ဒဏ်ရာ၊ အနာ မှထွက်လာသော အနီရောင်အရည်ဖြစ်သည်။ သွေးသည် လူ့ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလုံးအတွက် အသက်တမျှအရေးပါသည်။

  • သွေးသည် အသက်ကိုကိုယ်စားပြုသည်။ သွေးသွန်းခြင်းသည် အသက်ဆုံးရှုံးခြင်း၊ သေဆုံးခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။
  • ဘုရားသခင်ထံယဇ်ပူဇော်ရာတွင် တိရစ္ဆာန်ကိုသတ်ပြီး အသွေးကိုယဇ်ပလ္လင်ပေါ်တွင် သွန်းလောင်းကြသည်။ တိရစ္ဆာန်အသက်သွန်းခြင်းသည် လူ၏အပြစ်ကို ဖြေခြင်းပင်ဖြစ်ပါသည်။
  • ကားတိုင်ပေါ်တွင် ယေရှုအသေခံခြင်းသည် လူတို့၏အပြစ်ကိုဖြေခြင်း၊ သန့်ရှင်းစေခြင်းအားဖြင့် စီရင်မခံရတော့ခြင်းကို ကိုယ်စားပြုပါသည်။
  • အသွေးနှင့်အသား သည် လူသားကိုရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်ပါသည်။
  • "မိမိ၏အသွေးအသား" ဆိုသည်မှာ ကိုယ်ကာယနှင့်စပ်ဆိုင်ခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ရည်ညွှန်းဘာသာနှင့် သက်ဆိုင်သော သွေးဟူသော အသုံးအနှုန်းများကိုအသုံးပြုသင့်ပါသည်။
  • "အသွေးနှင့် အသား" ကို လူ ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ငါ့အသွေးအသား ဟူသောစကားကို အကြောင်းအရာပေါ်မူတည်ပြီး ငါ့မိသားစု၊ ငါ့ဆွေမျိုး၊ ငါ့လူမျိုးဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • မိမိဘာသာပြန်မည့်ဘာသာစကားတွင် အသွေးအသား ဟူသောစကားရှိပါက ထိုစကားကိုအသုံးပြုသင့်သည်။

သွေးဆောင်သည်၊ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

တစ်စုံတစ်ယောက်ကို သွေးဆောင်ခြင်းသည် ထိုသူဆီက ရရန် ကြိုးစားပြီး တစ်စုံတစ်ခုကို မှားယွင်းအောင်ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်သည်။

  • စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းသည် လူတစ်ယောက်ကို တစ်စုံတစ်ခုမှားယွင်းစွာ ပြုလုပ်ခြင်းကို ဖြစ်စေသည်။
  • လူများသည်သူတို့၏ အပြစ်နဲ့ပြည့်သောသဘာဝ နှင့် တခြားသူများအားဖြင့် စုံစမ်းခံရသည်။
  • စာတန်သည်လည်း ဘုရားစကားကို နာမခံရန်နှင့် မှားယွင်းသော အရာများပြုလုပ်၍ ဘုရားကိုဆန့်ကျင်ရန် စုံစမ်းသွေးဆောင်သည်။
  • စာတန်သည်လည်း ယေရှုကို တစ်စုံတစ်ခုကို မှားယွင်းစွာပြုလုပ်ရန် စုံစမ်းခဲ့သော်လည်း ယေရှုသည် စာတန်ရဲ့သွေးဆောင်ခြင်းအားလုံးကို ခုခံနိုင်ပြီး ယေရှုသည် အပြစ်ဘယ်တော့မှ မလုပ်ပါ။
  • စုံစမ်းသွေးဆောင်သည် ဆိုသော ဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းရန်နှင့် ၎င်း၏ ဆိုလိုရင်းမှာ လည်ပင်းခိုင်မာစွာနဲ့ဘုရား၏ စကားကိုနာမခံသောသူကို နာမခံသောကြောင့် ထိုက်သင့်သည့် ပြစ်ဒဏ်တစ်ခုခုကို ပေးရမည်။ ၎င်းကို ဘုရားသခင်၏ စစ်ဆေးခြင်းဟုလည်း ခေါ်သည်။

သား၊ သားဖြစ်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သား" ဟူသော စကားလုံးသည် ကောင်လေး (သို့) လူယောကျ်ား တစ်ဦးသည် မိဘများနှင့် ဆက်နွယ်သောသူကို ရည်ညွန်းသည်။

  • "သား" ဟူသောစကားလုံးကို သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် အမျိုးသားတို့၏မျိုးနွယ်မှ ဆင်းသက်လာသူ သားမြေးများကို ဆိုလိုသည်။
  • "သား" ဟူသော စကားလုံးကို ယဉ်ကျေးသောအသွင်အားဖြင့် ဖော်ပြရလျှင် လူငယ် (သို့) အသက်ငယ်ရွယ်သော လူငယ်လေး ဖြစ်သည်။
  • တခါတရံတွင် "ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို" ဓမ္မာသစ်ကျမ်းစာထဲတွင် ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သောသူများကို ရည်ညွန်းထားသည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးများကို ဘုရားသခင်က အဦးဆုံးသောသားမားဟု သတ်မှတ်ထားသည်။ ထိုသူများကို ဘုရားသခင်က နိုင်ငံတော်အတွက် အထူးရွေးချယ်ထားသောသူများဖြစ်ပေသည်။ ဘုရားသခင်၏သီတင်းစကားဖြစ်သော ကယ်တင်ခြင်းကိုရွေးကောက်ထားသောသူများအားဖြင့် ဖြစ်စေခဲ့ပြီး အကျိုးရလဒ်အနေဖြင့်လူအများတို့သည် သူ၏ဝိညာဉ်ကလေးများဖြစ်ခွင့်ရကြသည်။
  • "သားဖြစ်ခြင်း၏" ဟူသောစကားလုံးသည် တခါတရံတွင် "ရုပ်သွင်ပြင်လက္ခဏာရှိခြင်း" ဟု အဓိပ္ပါယ်ရသည်။ ဥပမာအားဖြင့် ထိုအဓိပ္ပါယ်များကို "အလင်း၏သား" "မုသာ၏သား" "ငြိမ်သက်ခြင်း၏သား" နှင့် "လျှပ်ပေါ်ခြင်း၏သား" များဟု ပါဝင်သည်။
  • "သားဖြစ်ခြင်း၏" ဟူသောစကားလုံးကို ဖခင်တစ်ဦး၏သားဖြစ်သူကို ဖော်ပြပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ထိုစကားစုကို မျိုးရိုးစဉ်ဆက်စာရင်းနှင့် အခြားသောနေရာများတွင် အသုံးပြုထားသည်။
  • "သားဖြစ်ခြင်း၏" ဟူသောစကားလုံးကို အသုံးပြုခြင်းဖြင့် နာမည်တူရှိသော ဖခင်တို့၏အမည်များမှ ခွဲခြားသိမြင်ရန် ပေးထားခြင်းဖြစ်သည်။ ဥပမာအားဖြင့် "ဇာဒုတ်၏သား အာဇရိ" နှင့် "နာသန်၏သား အာဇရိ" ဖြစ်ကာ ဓမ္မရာဇဝင်တတိယစောင် ၄ ထဲတွင် ဖော်ပြထားသည်။ ပြီးနောက် "အာမဇိ၏သားအာဇရိ" ထိုသူသုံးယောက်တို့သည် နာမည်တူကာ လူချင်းခြားနားသည်။

သိစိတ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သိစိတ်" ဆိုသည်မှာ လူတစ်ယောက်၏အတွေးအစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး အပြစ်တစ်ခုလုပ်မိပါက အပြစ်ရှိကြောင်းကို ဘုရားကသိရှိစေခြင်းဖြစ်ပါသည်။

  • လူတွေကို အမှန်နှင့်အမှားကို ခွဲခြားသိရှိရန် ဘုရားက သိစိတ်ကိုပေးထားပါသည်။
  • ဘုရားစကားနားထောင်သောသူသည် "သန့်စင်၊ ရှင်းလင်း၊ သန့်ရှင်းသောစိတ်"ရှိသောသူဖြစ်ပါသည်။
  • သိစိတ်ရှင်းလင်းသောသူသည် အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာကို ဖုံးကွယ်မထားသောသူဖြစ်သည်။
  • လူတစ်ယောက်သည် မိမိ၏သိစိတ်ကိုလျစ်လျူရှုထားပြီး အပြစ်လုပ်ပါက အပြစ်ရှိကြောင်းမခံစားရသောအခါ ထိုသူ၏သိစိတ်သည် အမှားကိုမတုန့်ပြန်တော့ဘဲ သိရှိခံစားမှုမရှိတော့ခြင်းဖြစ်သည်။ ကျမ်းစာထဲတွင် သံပူနှင့်အမှတ်ပေးသကဲ့သို့ ထင်ကျန်နေခြင်းဖြစ်သည်ဟု ဖော်ပြထားသည်။ ထိုကဲ့သို့ မသိခြင်းကို ညစ်ညူးခြင်း၊ သိရှိခံစားမှုမရှိတော့ခြင်းဟုခေါ်သည်။
  • "အတွင်းစိတ်အမှုအကျင့်ထိန်းကျောင်းခြင်း၊ ကိုယ်ကျင့်တရားဆင်ခြင်ခြင်း" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

သိုးသူငယ်၊ ဘုရားသခင်၏ သိုးသူငယ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သိုးသူငယ် ဆိုသည့် ဝေါဟာရသည် "ငယ်ရွယ်သောသိုး" ကို ရည်ညွန်းသည်။ ဘုရားသခင်ထံ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း အတွက် အသုံးပြုသော ထူသောအမွှေးနှင့် ခြေလေးချောင်း ရှိသော တိရစ္ဆာန်များအား "သိုး" ဟု ခေါ်သည်။ ယေရှုသည် လူသားတိုင်း၏ အပြစ်များအတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ခံခဲ့ရသောကြောင့် "ဘုရားသခင်၏ သိုးသူငယ်" ဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်း ခံခဲ့ရသည်။

  • ထိုတိရစ္ဆာန်များသည် အလွယ်တကူ လမ်းလွဲနိုင်သောကြောင့် ကာကွယ်ခြင်း လိုအပ်သည်။ ဘုရားသခင်သည် လူသားများအား "သိုး" ဖြင့် ခိုင်းနှိုင်းထားသည်။
  • ဘုရားသခင်သည် သူ၏ လူများကို အပြစ်အနာအဆာကင်းသော သိုး နှင့် သိုးသူငယ်များဖြင့် သူ့အား ယဇ်ပူဇော်ရန် ညွန်ကြားခဲ့သည်။
  • လူသားတိုင်း၏ အပြစ်များအတွက် ယဇ်ပူဇော်ခြင်း ခံခဲ့ရသော ယေရှုအား "ဘုရားသခင်၏ သိုးသူငယ်" ဟု ခေါ်သည်။ သူသည် အပြစ်နှင့် လုံးဝ ကင်းစင်သောသူ ဖြစ်သောကြောင့် အပြစ်အနာအဆာမရှိ၊ စင်းလုံးချော ပြည့်စုံကောင်းမွန်သော ယဇ်ကောင်ဖြစ်ခဲ့သည်။

ဘာသာပြန် အကြံပြုချက်များ

  • ဘာသာစကား နယ်ပယ်၌ "သိုး" ဟူသော ဝေါဟာရကို သိလျှင် ငယ်ရွယ်သော သိုးများအား "သိုးသူငယ်" နှင့် "ဘုရားသခင်၏ သိုးသူငယ်" ဟု ဘာသာပြန်သင့်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏ သိုးသူငယ်" အား "ဘုရားသခင်၏ ပိုင်ဆိုင်မှု" ဟု ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

သီးခြားခွဲထားသည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သီးခြားထားသည်" ဟူသော ဝေါဟာရသည် မှန်ကန်သော ရည်မှန်းချက် ပြည့်စုံနိုင်ရန် တစ်စုံတစ်ရာမှ သီးခြားထားခြင်းဟု ခေါ်သည်။

  • ဘုရားသခင်ရဲ့ အမှုတော်ထမ်းရွက်ရန် ဣသရေလလူမျိုးများကို သီးခြားခွဲထားသည်။
  • သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် ယုံကြည်သူတို့ကို အန်တီအုတ်မြို့၌ ရှင်ပေါလုနှင့် ဗာနဗအား ဘုရားသခင်လုပ်စေချင်သောအရာများ ဆောင်ရွက်နိုင်ရန် သီးခြားနေဖို့ အမိန့်ပေးသည်။
  • ယုံကြည်သူတစ်ယောက် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်အတွက် "သီးခြားခွဲထား" သောသူသည် ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ပြည့်စုံစေရန် နှစ်မြှပ်ထားခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။
  • "သန့်ရှင်းခြင်း" ဟူသော ဝေါဟာရ၏ ဆိုလိုရင်းတစ်ခုမှာ ဘုရားသခင်နှင့် သက်ဆိုင်သောသူ ဖြစ်ဖို့ရန် အပြစ်နှင့်ပြည့်သော ဤလောကအရာမှ သီးခြားခွဲထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • "သန်.စင်ခြင်း" ဟူသော ဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင်၏အမှုတော်အတွက် သီးခြားခွဲထားခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ "ဘာသာပြန်ခြင်း အဆိုပြုချက်"
  • "သီးခြားခွဲထားရန်" ဟု ဆုရာ၌ "အထူးရွေးချယခြင်း" (သို့) အားလုံးထဲမှ ခွဲထုတ်ခြင်း" (သို့) "အထူးလုပ်ငန်းတစ်ခု ဆောင်ရွက်ရန် ဘေးချိတ်ထားခြင်း" ဟူ၍လည်း ဘာသာပြန်သင့်ပါသည်။
  • "သီးခြား ခွဲထားသည်"ဟူသော စကားလုံးကို "ကွဲထွက်ခြင်း" ဟု၍လည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

သေမင်းနိင်ငံ/ မရဏနိင်ငံ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာကလူသားများသေဆုံးပြီးနောက်၎င်းတို့၏ ဝိညာဥ်များ ရောက်ရှိသွားသော နေရာကို "သေမင်းနိုင်ငံ (သို့) မရာဏနိုင်ငံ" ဟုရည်ညွန်းဖေါ်ပြထားသည်။

  • ဟေဗြဲဘာသာစကား "မရဏနိင်ငံ" ကို သေဆုံးသောဝိညာဥ်ရှိသောနေရာကို ဓမ္မဟောင်းကျမ်းတွင်တစ်ခါတစ်ရံ အသုံးပြုထားသည်ကိုတွေ့ရသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် ဂရိဘာသာစကား "မရဏနိင်ငံ" ကို ဘုရားကိုတော််ပုန်ကန်ဆန့်ကျင်သောလူတို့၏ဝိညာဥ်များအတွက်နေရာအဖြစ်ရည်ညွန်းထားသည်။ ဤဝိညာဥ်များသည် မရဏနိင်ငံသို့ကျရောက်သွားသောဝိညာဥ််များဖြစ်သည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် ခရစ်တော််ကိုယုံကြည်သောဝိညာဥ်များ"အ

ထက်အရပ်"ကောင်းကင်းရောက်သွားခြင်းနှင့်လည်းဆန့်ကျင်သည်။

  • ဗျာဒိတ်ကျမ်းတွင်"မရဏနိုင်ငံ" ကို "သေခြင်း" ဟုသုံးနှုန်းထားသည်။ နောက်ဆုံးသောကာလတွင် မရဏ နှင့်သေခြင်း ကို ငရဲတည်ဟူသောမီးထဲသို့ပစ်ချခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။

ဟန်ဆောင်သည်၊ သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်ခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်ခြင်း" အဓိပ္ပာယ်သည် လူအများရှေ့မှောက်တွင် ကောင်းသောအလုပ်လုပ်သော်လည်း ကွယ်သောနေရာတွင် မကောင်းသော အကြံအစည်ရှိသူဖြစ်သည်။ "သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်ခြင်း" ဟုဆိုရာမှာ အခြားသောသူများကို ကောင်းသောအလုပ် လုပ်ခြင်းဖြင့် အကွက်ဆင်၍ အပြစ်ရှာခြင်းသဘောဖြစ်သည်။

  • "သူတော်ကောင်ယောင်ဆောင်ခြင်း" သည် မိမိအား လူအများက လူကောင်းဟု ခံယူလာအောင် သူ၏ကောင်းသော အလုပ်များကို အခြားသူအား မြင်တွေ့စေလိုသည်။
  • "သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်ခြင်း" သည် မိမိကိုယ်တိုင် အမှားပြုမိသော်လည်း အခြားသူများ၏ အမှားများကို ဝေဖန်ထောက်ပြရန် စိတ်အားထက်သန်လေ့ရှိသည်။
  • ယေရှုသည် ဖာရိရှဲတို့အား ဘာသာတရားနှင့် ဆိုင်သောအဝတ်ကို ဝတ်၍ စားစရာများကို စားသောက်ကြသည့်တိုင်အောင် အခြားသူများအပေါ် မျှတသောအပြုမူမရှိသော "သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်သူများ"ဟုခေါ်ခဲ့သည်။
  • သတော်ကောင်ယောင်ဆောင်သူများသည် အခြားသူများ၏ အပြစ်၊ အမှားများကို ထောက်ပြတတ်သော်လည်း မိမိ၏ အမှား၊ အပြစ်များကိုမူ ဖုံးကွယ်တတ်ကြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အချို့သော ဘာသာစကားတွင် "သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်ခြင်း" ကို "မျက်နှာနှစ်ဖက်ရှိသူ" ဟူ၍ဖော်ပြထားကြသည်။
  • "သူတော်ကောင်ယောင်ဆောင်ခြင်း" ကို "လှည့်ဖြား၊ လိမ်လည်သူ၊ ဟန်ဆောင်သူ၊ ကောက်ကျစ်သူ၊ မာန်နထောင်လွှာသူ"' ဟု၍လည်းဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်ခြင်း" ဟု ဆိုရာတွင် "ဟန်ဆောင်ခြင်း၊ ပရိယာယ်၊ ဟန်ပြလုပ်ရပ်" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

ဟေဗြဲဘာသာ၊ ဟေဗြဲလူ၊ ဟေဗြဲပြည်၊ ဟေဗြဲလုလင်၊ ဟေဗြဲဘာသာစကား၊ ဟေဗြဲအမျိုးသား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဟေဗြဲလူမျိုးသာ ဣဇက်နှင့် ယာကုပ်အမျိုးအားဖြင့် အာဗြံဟံမှ ဆင်းသက်သော မျိုးနွယ်စုဖြစ်သည်။ အာဗြံဟံသည် သမ္မာကျမ်းစာတွင် ပထမဆုံး "ဟေဗြဲလူ" ဟုအခေါ်ခံရသူဖြစ်သည်။

  • "ဟေဗြဲ" သည် ဟေဗြဲလူများပြောသော ဘာသာစကားကို ရည်ညွန်းသည်။ ဓမ္မဟောင်းကျမ်းကိုရေးသော မူလဘာသာစကားမှာ "ဟေဗြဲဘာသာစကား" ဖြစ်သည်။
  • ကျမ်းစာတွင် အချို့သောနေရာများ၌ "ဟေဗြဲလူမျိုးများ" ကို "ယုဒလူမျိုးများ" (သို့) "ဣသရေလလူမျိုးများ" ဟူ၍လည်းခေါ်သည်။ ဤအခေါ်အဝေါ်သုံးမျိုးသည် လူမျိုးစုတစ်ခုတည်းကိုသာ အတူတူရည်ညွန်းကြောင်း ကျမ်းပိုဒ်များတွင် ဆက်လက်အသုံးပြုခြင်းသည် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည်။

အကျင့်၊ အပြုအမူ၊ အမူအကျင့်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ကျမ်းစာထဲတွင် "အလုပ်" နှင့် အပြုအမူသည် ယေဘုယျအားဖြင့် ဘုရားသခင်နှင့် လူတို့၏လုပ်ဆောင်မှုများကို ရည်ညွှန်းသည်။

  • "အလုပ်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် တပါးသူများအတွက် အလုပ်လုပ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
  • ဘုရားသခင်၏ "အလုပ်များ" နှင့် "လက်တော်ဖြင့် လုပ်ဆောင်ရာများ" ကို ဖော်ပြရာတွင် သူလုပ်ဆောင်သောအရာအားလုံး၊ ကမ္ဘာဖန်ဆင်းခြင်း၊ အပြစ်သားများကယ်တင်ခြင်း၊ ဖန်ဆင်းခံများကို အထောက်အပံ့ပေးခြင်းနှင့် စကြဝဠာတစ်ခုလုံး ထိန်းသိမ်းခြင်းတို့ပါဝင်သည်။ "အပြုအမူ" ကိုလည်း "ဘုရားသခင်၏အံ့ဖွယ်လုပ်ဆောင်မှု" နှင့် "ကြီးမားသောခွန်အားကို" ဖော်ပြရာတွင် အသုံးပြုသည်။
  • "အလုပ်၊ အမူအကျင့်" ဟုဆိုရာတွင် လူတစ်ယောက်၏လုပ်ဆောင်မှု အကောင်း၊ အဆိုးနှစ်ခုစလုံးကို ခေါ်သည်။
  • သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်သည် ယုံကြည်သူများကို "ကောင်းသောအသီး" ဟုခေါ်သော "ကောင်းသောအလုပ်" ပြုလုပ်ရန် ခွန်အားပေးသည်။
  • လူတို့သည် အကျင့်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း မခံရဘဲ ယေရှုကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း ခံရသည်။
  • "အလုပ်" ဟုပြောရာတွင် တစုံတယောက် အသက်ရှင်လှုပ်ရှားနိုင်ရန် အလုပ်လုပ်ခြင်းနှင့် ဘုရားအမှုဆောင်ခြင်းလည်း ဆိုလိုနိုင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • "အလုပ်" ကို ဘာသာပြန်ရာတွင် "အပြုအမူ" သို့မဟုတ် "ပြုလုပ်သောအရာများ" ဟူ၍လည်း ပြန်နိုင်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏ "အလုပ်" နှင့် "လက်တော်၏အလုပ်" ဟူသောဖော်ပြချက်ကို ဘာသာပြန်ရာတွင် "အံ့ဩဖွယ်၊ ကြီးမားသောလုပ်ဆောင်မှု၊ နှင့် အံ့ဩဖွယ်သူ၏လုပ်ဆောင်မှု" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏ "အလုပ်" ကို "ဘုရားပြုတော်မူသောအရာများ၊ အံ့ဩဖွယ်ဘုရားလုပ်ဆောင်မှုများ၊ ဘုရားလုပ်ဆောင်သော အံ့ဩဖွယ်ရာများ သို့မဟုတ် ဘုရားပြုတော်မူတော်အရာများ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • အနည်းကိန်း "အလုပ်" သည် "အလုပ်အများကြီးထဲကဖြစ်နိုင်ပြီး "ကောင်းသောအပြုအမူတစ်ခုစီတိုင်း" လည်းဖြစ်နိုင်သည်။
  • "အလုပ်" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ကျယ်ပြန့်ပြီး "အမှုတော် သို့မဟုတ် ဆောင်ရွက်စရာ" ဟူ၍လည်း အဓိပ္ပါယ် ရှိသည်။ ဥပမာ- "သခင်ဘုရား၌ သင်၏လုပ်ဆောင်မှု" ကို "သခင်အဖို့သင်၏ လုပ်ဆောင်မှု" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "သင်၏ အလုပ်ကို စစ်ဆေးပါ" ဟုဖော်ပြချက်ကို ဘာသာပြန်ရာတွင် "သင်၏လုပ်ဆောင်မှုသည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့်ညီသလား" သို့မဟုတ် "သင်၏လုပ်ဆောင်မှုသည် ဘုရားသခင်ကို လုပ်ကျေနပ်စေသလား" ဟူ၍ ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • "ဝိညာဥ်တော်၏အလုပ်" ကို ဘာသာပြန်ရာတွင် "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်၏တန်ခိုးပေးခြင်း၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဥ်တော်၏အမှုတော်" သို့မဟုတ် "သန့်ရှင်းသော ဝိညာဥ်တော်လုပ်ဆောင်သည့်အရာများ" ဟူ၍ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

အနန္တဘုန်းတန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤဝေါဟာရသည် တန်ခိုးကြီးခြင်း၊ သမ္မာကျမ်းစာတွင် ထာဝရဘုရားကိုရည်ညွှန်းသောစကားဖြစ်သည်။

  • အနန္တတန်ခိုးရှင်၊ တန်ခိုးကြီးသူ ဟူသောစကားသည် တန်ခိုးနှင့် အာဏာပြည့်စုံသော ဘုရားသခင်ကိုရည်ညွှန်းပါသည်။
  • ဤဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင်ကိုရည်ညွှန်းသော အနန္တတန်ခိုးရှင်၊ ဘုရားသခင်၊ ထာဝရဘုရားသခင် ဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤဝေါဟာရကို တန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံသော၊ တန်ခိုးနှင့်ပြီးပြည့်စုံသော၊ တန်းခိုးကြီးသောဘုရား ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အနန္တတန်ခိုးရှင် ဟူသောဝေါဟာရသည် တန်ခိုးကြီးသောဘုရင်၊ တန်ခိုးနှင့်အုပ်စိုးသောဘုရား၊ အရာအားလုံးကိုပိုင်သအုပ်စိုးသောဘုရားဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

အန္တိခရစ်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အန္တိခရစ် ဆိုသည်မှာ ယေရှုခရစ်တော်နှင့်သွန်သင်ချက်များကို ဆန့်ကျင်ပြီးဟောပြောသင်ကြားသူကိုဆိုလိုပါသည်။ ကမ္ဘာပေါ်တွင် အန္တိခရစ်များစွာရှိသည်။

  • ခရစ်တော်သည် မေရှိယမဟုတ်ကြောင်း အခြားသူများကိုလိမ်လည်ပြောကြားသောသူ၊ ခရစ်တော်သည် ဘုရား၊ လူသားနှစ်မျိုးဖြစ်သည်ကို မယုံကြည်သောသူကို အန္တိခရစ်ဖြစ်သည်ဟု တမန်တော် ယောဟန်ကရေးသားခဲ့သည်။
  • ယေရှုလုပ်ဆောင်ခဲ့သောအရာကိုဆန့်ကျင်သော ဝိညာဉ်များလည်းရှိကြောင်း သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင်ရေးသားထားသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းဖြစ်သော ဗျာဒိတ်ကျမ်းစာထဲတွင် နောက်ဆုံးသောကာလ၌ အန္တိခရစ် ပေါ်ထွန်းလာမည်ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်၏လူများကိုဖျက်စီးမည်၊ သို့သော်ခရစ်တော်က ထိုသူကိုအနိုင်ယူမည်ဖြစ်ကြောင်းရှင်းပြထားသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤစကားကို အခြားစကားလုံးအနေဖြင့် ခရစ်တော်ကိုဆန့်ကျင်သူ၊ ခရစ်တော်၏ရန်သူ၊ ခရစ်တော်နှင့်ဆန့်ကျင်သောသူ ဟုသုံးနှုန်းနိုင်သည်။
  • အန္တိခရစ်၏ဝိညာဉ် ဟူသောစကားလုံးကို ခရစ်တော်နှင့်ဆန့်ကျင်သော ဝိညာဉ်ဟုလည်း သုံးနှုန်းနိုင်သည်။

အပြစ်၊ အပြစ်ကြူးလွန်သော၊ အပြစ်သား၊ အပြစ်ရှိခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အပြစ်" သူသောစကာလုံးသည် ကာယ၊ ဝစီ၊ မနော စသည့်အရာများဖြင့် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့်ပညတ်ချက်များကို ဆန့်ကျင်ခြင်းသဘောဖြစ်သည်။ အပြစ်သည် ထာဝရဘုရားသခင် ကျွန်ုပ်တို့အား သူ့အလိုတော်နှင့်မညီသောအရာကို လုပ်လျှင်လည်း အပြစ်ဟု ရည်ညွန်းနိုင်သည်။

  • အပြစ်ထဲတွင် ဘုရားသခင်ထံတွင် နာမခံခြင်း၊ ကြေနပ်မူ့မရှိစေသော အရာရှိသမျှလည်းပါဝင်သည်။ လူတို့နားမလည်နိုင်သောအရာဝတ္ထုများပင်လျှင်ဖြစ်သည်။
  • မနောကံနှင့် ကာယကံတို့ဖြင့် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို နာမခံသော အရာကို "အပြစ်ကြူးလွန်သည်" ဟုခေါ်သည်။
  • အာဒံအပြစ်ထဲကျရောက်ခဲ့သောကြောင့် လူသားအရင်းအမြစ်အားလုံးတို့သည် အပြစ်တရား၏ကျေးကျွန်များအဖြစ် မွေးဖွားရှင်သန်ရကြသည်။ ထိုအပြစ်ကပင်လျှင် ထိန်းချုပ်ထားသည်။
  • အပြစ်ရှိသောသူတစ်စုံတစ်ယောက်ကို "အပြစ်သား" ဟု ဆိုရမည်။ ဒါကြောင့် လူသားအရင်းအမြစ်အားလုံးတို့သည် အပြစ်သားများဖြစ်သည်။
  • "အပြစ်သား" ဟူသောစကားလုံးကို တစ်ခါတစ်ရံတွင် ဘာသာရေးခေါင်းဆောင်များဖြစ်သော ဖာရိရှဲတို့က ပညတ်တရားကို မစောင့်ကျဉ်းသောသူမှန်သမျှကို ဖော်ပြပြီး သူတို့ကျင့်သည့်အတိုင်းကျင့်စေခြင်းဖြစ်သည်။
  • "အပြစ်သား" ဟူသောစကားလုံးကို လူများအမြင်တွင် အခြားသူများထက် တစ်စုံတစ်ခုကို မှားယွင်းသောသူများကို ဆိုလိုသည်။ ဥပမာနေဖြင့် အခွန်ခံများနှင့် ပြည်တန်ဆာလုပ်ဆောင်သောသူများတို့ဖြစ်ပေမည်။

အပြစ်ကင်းစင်သော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အပြစ်ကင်းစင်သော" သည် ရာဇဝတ်မှုနှင့်ကင်းခြင်း သို့မဟုတ် အမှားပြုလုပ်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်ခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အပြစ်ပြုလုပ်ရာတွင်မပါဝင်သောသူများ ကိုလည်ရည်ညွှန်းနို်ငသည်။

  • အမှားပြုလုပ်သည်ဟု စွပ်စွဲခံရသောသူသည် ၎င်းအမှားကိုတကယ်မကျူးလွန်ပါက သူသည် အပြစ်ကင်းစင်သော သူဖြစ်သည်။
  • ရံဖန်ရံခါ "အပြစ်ကင်းစင်သော" ဟူသောစကာလုံးသည် သူတို့မကျူးလွန်ဘဲ မတရားအပြစ်ပေးခြင်းခံရတော့မည့်သူများကိုအပြစ်ပေးခြင်းကို ရည်ညွန်းရာတွင်သုံးသည်။ ရန်သူတပ်မှ အပြစ်မရှိသည့်ပြည်သူများကို တိုက်ခိုက်ခြင်း ကဲ့သို့ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အခြေအနေတော်တော်များများတွင် အပြစ်ကင်းစင်ခြင်းကို "အပြစ်မရှိသော၊ တာဝန်မရှိသော သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ခုအတွက် အပြစ်တင်ရန်မဟုတ်သော ဟုပြန်နိုင်သည်။
  • အပြစ်ကင်းသောသူများကို ယေဘုယျအားဖြင့် ရည်ညွန်းရာတွင် "မည်သည့်အမှားမြို့မပြုသော သို့မဟုတ် အမှားပြုလုပ်ခြင်းတွင် မပါသော" ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • မကြာခဏတွေ့ရသောဖော်ပြချက်ဖြစ်သည့် "အပြစ်ကင်းသောသွေး" ကို "အသေသတ်ခြင်းခံရရန် အမှားမလုပ်သောသူများ" ဟုပြန်နိုင်သည်။
  • အပြစ်ကင်းသောသွေးကိုသွန်းခြင်း သည် အမှားအပြုလုပ်သောသူများ သို့မဟုတ် အပြစ်ကင်းသောသူများကို သတ်ခြင်း ဟုပြန်နိုင်သည်။
  • တစ်စုံတစ်ယောက်အသတ်ခံရသည့်အခြေအနေမျိုးတွင် "အပြစ်ကင်းသောသူ၏ အသွေးနှင့်ကင်းစင်ခြင်း" ကို "ထိုသေခြင်းနှင့်ပါတ်သက်၍ အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း" ဟုပြန်နိုင်သည်။
  • ယေရှု၏သတင်းကောင်းကိုကြား၍လက်မခံသည့်သူများကို ပြောဆိုရာတွင် "ထိုအသွေးများနှင့်ကင်းစင်ခြင်း" သည် "ထိုသူတို့ဝိညာဉ်ရေးတွင်သေနေခြင်း၊ အသက်ရှင်ခြင်း" သို့မဟုတ် "သူတို့သတင်းကောင်းကိုယုံကြည်ခြင်း မယုံကြည်ခြင်း" အတွက် တာဝန်မရှိ ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ယုဒရှကာရုတ်က "အပြစ်မရှိသောသူ၏အသွေးကို အပ်မိပါပြီ" ဟုဆိုရာတွင် "အမှားပြုလုပ်သောသူကို သစ္စာဖောက်မိပြီ" သို့မဟုတ် "အပြစ်မရှိသောသူကို ငါသေစေပြီ" ဟုပြောခြင်းဖြစ်သည်။
  • ပိလတ်မင်းက "ဤဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အသွေးနှင့်ငါကင်းရှင်း၏" ဟုပြောခြင်းကို "သေခြင်းကိုမခံထိုက်သော အပြစ်မပြုလုပ်သောဤလူကိုသတ်ခြင်းအတွက် ငါတာဝန်မရှိ" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းခြင်း ဆိုသည်မှာ အပြစ်တင်စရာမရှိသော ဘုရားစကားအကြွင်းမဲ့နားထောင်သူဖြစ်သည်။ သို့သော် အပြစ်ကင်းသူဟုလည်း အဓိပ္ပာယ်မရှိချေ။

  • အာဗြံဟံ နှင့် နောဧ တို့သည်ဘုရားသခင်ရှေ့တွင် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းလွတ်သူများဖြစ်သည်။
  • အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းလွတ်သူသည် ဘုရားဘုန်းတော်ထင်ရှားစေသာအရာများကိုသာ ပြုလုပ်လေ့ရှိသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာ တစ်ပိုဒ်တွင် အပြစ်တင်ခွင့်ကင်းစင်သောသူသည် ဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သူ၊ မကောင်းမှုမှရှောင်ဖွယ်သူ ဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤစကားကို အမူအကျင့်တွင်အပြစ်မရှိသူ၊ ဘုရားစကားအကြွင်းမဲ့နားထောင်သူ၊ အပြစ်ကိုရှောင်ရှားသူ၊ မကောင်းမှုမှဝေးဝေးရှောင်သူ ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

အပြစ်တင်သည်၊ ရှုတ်ချခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အပြစ်တင်သည်၊ ရှုတ်ချသည် ဆိုသည်မှာ အမှားတစ်ခုလုပ်မိသူကို စီရင်ခြင်းဖြစ်သည်။

  • အပြစ်တင်သည် ဟုဆိုရာတွင် တစ်ခုခုအမှားလုပ်မိခြင်းအတွက် ထိုသူကိုအပြစ်ပေးခြင်းပင်ဖြစ်သည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံတွင် တစ်စုံတစ်ယောက်ကိုမှားယွင်းစွာစွပ်စွဲခြင်း၊ ပြင်းထန်စွာစီရင်ခြင်းဟု အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။
  • "ရှုတ်ချခြင်း" ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အပြစ်တင်၊ စွပ်စွဲခြင်းဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အခြေအနေပေါ်မူတည်ပြီး "ပြင်းစွာစီရင်သည်၊ မှားယွင်းစွာအပြစ်တင်မိသည်" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ထိုသူကိုအပြစ်တင်သည်" ဟူသောစကားမှာ "သူ့ကိုအပြစ်ရှိသည်" ဟုစီရင်သည်၊ "သူ၏အပြစ်ကြောင့်အပြစ်တင်သင့်သည်" စသည်ဖြင့်ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ရှုတ်ချခြင်း" ကို "ပြင်းစွာစီရင်ခြင်း"၊ "အပြစ်ရှိကြောင်းကြေငြာခြင်း"၊ "အပြစ်ကြောင့်စီရင်ခြင်း" ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

အပြစ်ဖြေခြင်း၊ အပြစ်ဖြေသည်။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကားလုံးသည် လူတို့၏အပြစ်ကြောင့် ဘုရားသခင်အမျက်တော်ဖြေရန်ယဇ်ပူဇော်ရသော အဓိပ္ပာယ်ဖြစ်ပါသည်။

  • ဓမ္မဟောင်းခေတ်တွင် ဣသရေလတို့၏အပြစ်ကိုဖြေရန် ဘုရားသခင်က သွေးယဇ်ပူဇော်ခြင်း (တိရစ္ဆာန်သတ်ခြင်း) ပြုလုပ်စေခဲ့သည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်း၏ရေးသားချက်တွင် ခရစ်တော်၏ကားတိုင်ပေါ်တွင်အသေခံခြင်းသည် ထာဝရစစ်မှန်သော တစ်ခုတည်းသောအပြစ်ဖြေရာဖြစ်သည်။
  • လူတို့၏အပြစ်ကြောင့် အပြစ်ပေးခံရခြင်းမှလွှတ်ရန် ယေရှုကအသေခံပြီး အပြစ်များကိုယူဆောင်ပေးသွားခဲ့သည်။ သူ၏ အသေခံခြင်းသည် အပြစ်ဖြေရန်ပေးခဲ့သော အဖိုးအခပင်ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အပြစ်ဖြေသည် ဟူသောစကားကို ပေးသည်၊ အဖိုးအခအတွက်ပြင်ဆင်သည်၊ တစ်စုံတစ်ယောက် အပြစ်လွှတ်ခံရရန်စီစဉ်ပေးသည်၊ ရာဇဝတ်မှုအတွက်အမှားပြင်သည် ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အပြစ်ဖြေခြင်း ကိုဘာသာပြန်ရာတွင် ပေးချေခြင်း၊ အပြစ်အတွက်ယဇ်ပူဇော်ခြင်း၊ ခွင့်လွှတ်မှုအတွက်ပြင်ဆင်ခြင်း ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ငွေးပေးချေမှုနှင့် မတူညီစေရန် ကွဲပြားစွာဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။

အပြစ်ဖြေလွှတ်ခြင်း (ကျေနပ်စေခြင်း)

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အပြစ်ဖြေလွှတ်ခြင်း (ကျေနပ်စေခြင်း) ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် စိတ်ကျေနပ်စေရန် သို့မဟုတ် ဘုရားသခင်၏ တရားမျှတခြင်းကို ပြည့်စုံစေရန်နှင့် ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်ကို ဖြေဖျောက်စေသော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

  • ယေရှုခရစ်တော်၏ ယဇ်ပူဇော်ခြင်း အသွေးတော်နှင့်ဆိုင်သော ကမ်းလှမ်းခြင်းသည် ဘုရားသခင်ဆီသို့ လူသားများ၏ အပြစ်အတွက် အပြစ်ဖြေလွှတ်ခြင်း (ကျေနပ်စေခြင်း) ဖြစ်သည်။
  • ကားတိုင်ပေါ်၌ ယေရှုခရစ်တော်၏ အသေခံတော်မူခြင်းသည် အပြစ်ကို ဆန့်ကျင်၍ ဘုရားသခင် ၏ အမျက်တော်ကို ဖြေဖျောက်စေခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • ဤအသုံးအနှုန်းကို "ကြေအေးစေခြင်း" သို့မဟုတ် "ဘုရားသခင်ကို အပြစ်များခွင့်လွှတ်စေပြီး လူများအတွက် အကူအညီ ပေး ခွင့်ပြုစေခြင်း" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ကျေနပ်စေခြင်း" ဟူသောစကားလုံးသည် "အပြစ်ဖြေလွှတ်ခြင်း (ကျေနပ်စေခြင်း)" နှင့် အဓိပ္ပါယ်ခြင်း နီးစပ်သည်။ ဤစကားလုံးနှစ်လုံးသည် မည်ကဲ့သို့ နှိုင်းယှဉ်သုံးထားသည်ကို သိဖို့အရေးကြီးသည်။

အပြစ်ရှိ၊ အပြစ်ရှိခြင်းအကြောင်း၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အပြစ်ရှိခြင်း၊" "ဩတ္တပ္ပစိတ်မသန့်ခြင်း၊" ဟူသောစကားလုံးသည် "အပြစ်ရှိခြင်း၊" "ဒုစရိုက်လက်၌ ရှိနေခြင်း" ကို ရည်ညွန်းသည်။

  • အပြစ်ရှိခြင်းသည် ကိုယ်ကျင့်တရားမှားယွင်းခြင်း တစ်နည်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်ကိုမနာခံခြင်းဖြစ်သည်။
  • အပြစ်ရှိခြင်း၊ ဩတ္တပ္ပစိတ်မသန့်ခြင်း၏ ဆန့်ကျင်ဖက်အဓိပ္ပါယ်မှာ "အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း" ဖြစ်သည်။

အဖဘုရား၊ ကောင်းကင် အဖ၊ အဘ၊

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အဖဘုရားနှင့် ကောင်းကင် အဖဆိုသည့်စကားသည် ယေဟောဝါ ဘုရားကိုရည်ညွန်းပြီးတစ်ဆူတည်းသောဘုရားဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်သည် အဖဘုရားသခင်ကဲ့သို့ ၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်ကဲ့သို့၎င်း၊ သန့်ရှင်းသော၀ိညာဉ်တော်ကဲ့သို့ ၎င်း၊ တည်ရှိသောဘုရားဖြစ်သည်။ ဤအရာသည် လျှို့ဝှက် နက်နဲသောအရာဖြစ်ပြီး ပြည့်စုံစွာနားလည်၍မရနိုင်ပါ။
  • ဘုရားသခင်သည် သူ၏တစ်ပါးတည်းသောသားတော်(သခင်ယေရှု) ကိုကမ္ဘာမြေကြီးသို့စေလွတ်သည့်အခါ လူတွေအတွက်သူ၏သန့်ရှင်းသော၀ိညာဉ်တော်ကိုလည်းစေလွတ်ခဲ့သည်။
  • အဖဘုရားသခင်၏သားတော်ကိုယုံကြည်သောသူမည်သူမဆိုဘုရားသခင်၏သားတစ်ယောက်ဖြစ်လာသည်ကို၎င်း ထိုလူတွေအထဲမှာ သန့်ရှင်းသော၀ိညာဉ်တော်အသက်ရှင်ဖို့ ရန်ဖြစ်သည်။ လူသားဖြစ်ခြင်းသည် နက်နဲသည့်အရာဖြင့်ပြီး လူသားတွေအပြည့်အ၀နားမလည်နိုင်သည့်အရာဖြစ်သည်။

အမင်္ဂလာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အမင်္ဂလာ" ဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် ပျင်းပြစွာပူဆွေးခံစားမှုကို ရည်ညွှန်းသည်။ ဤအရာသည် တစုံတယောက်မှ ပြင်းထန်သော ပြဿနာကြုံတွေ့ရမည်ဖြစ်ကြောင်းကိုလည်း သတိပေးသည်။

  • "အမင်္ဂလာဖြစ်ရန်" ဟူသောဖော်ပြချက်သည် သူတို့၏ အပြစ်များကြောင့် ဒဏ်ခတ်ခံရ၍ ခံစားရမည့် လူများကို သတိပေးခြင်းက လိုက်လာသည်။
  • ကျမ်းစာတော်တော်များများတွင် "အမင်္ဂလာ" ဟူသော စကားလုံးကို ထပ်ခါထပ်ခါ တွေ့ရသည်။ အထူးသဖြင့် ကြောက်စရာကောင်းသော တရားစီရင်မှုကို လေးနက်စေရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။
  • လူပုဂ္ဂိုလ် တစုံယောက်မှ "ငါတော့ အမင်္ဂလာကောင်" သို့မဟုတ် "ငါ့ပေါ် အမင်္ဂလာ" ရောက်ပြီဟုပြောဆိုရာတွင် ပြင်းစွာခံစားနေသော ဝမ်းနည်းမှုကို ဖော်ပြရန် သုံးခြင်းဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • အကြောင်းအရာကို ကြည့်ပြီး "အမင်္ဂလာ" ကို "ကြီးမားသော ဝမ်းနည်းမှု၊ ဝမ်းနည်းခြင်း၊ ပျက်စီးခြင်း သို့မဟုတ် ကြောက်စရာကောင်းသော" စသည့်ဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • အခြားတဖက်တွင် "အမင်္ဂလာခံစား" ဟုလည်း ဘာသာပြန်နိုင်သည်။

အမျက်တော်၊ မီး၊ လောင်ကျွမ်းသည်၊ ဖျက်ဆီးသည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဒေါသသည် အချိန်အတော်ကြာ စိတ်ဆိုးခြင်းဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့် ဤအရာသည် ဘုရားသခင်ကို ပုန်ကန်သောလူများကို ဒဏ်ပေးရန်နှင့် အပြစ်ကို ဖြောင့်မတ်စွာ တရားစီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။

  • ကျမ်းစာထဲတွင် "အမျက်တော်" ဟူသောစကားလုံးသည် သူ့ကို ဆန့်ကျင်သောသူတို့၏ အပြစ်အပေါ် ဘုရားသခင်၏ဒေါသကို ရည်ညွှန်းသည်။
  • "ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်" သည် အပြစ်အတွက် ဒဏ်ပေးခြင်းနှင့် သူ့၏တရားစီရင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။
  • ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်သည် သူနို့အပြစ်အတွက် နောင်တမရသောသူများအတွက် ဖြောင့်မတ်သောအပြစ်ပေးခြင်း ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြချက်

  • စကားစု ဆက်စပ်မှုအပေါ်မူတည်၍ "ပြင်းစွာသော အမျက်တော်၊ ဖြောင့်မတ်သောတရားစီရင်မှု" သို့မဟုတ် "အမျက်တော်စသည်ဖြင့် ဘာသာပြန်နိုင်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏အမျက်တော်ကို ပြောဆိုရာတွင် အပြစ်နဲ့ဆိုင်သော အမျက်ဒေါသ မဟုတ်ကြောင်းကို ပြသောစကားလုံး၊ စကားစုများကို သုံးရန် သတိပြုရမည်။ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်သည် ဖြောင့်မတ်၍ သန့်ရှင်းသည်။

အမြင့်ဆုံးသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အမြင့်ဆုံးသော" ဟူသည်ဝေါဟာရသည် ဘုရားသခင်အတွက် ရာထူးဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်ခြင်းနှင့် အာဏာ ကိုရည်ညွှန်းသည်။

  • ဤဝေါဟာရသည် "အလုံးစုံသော" သို့မဟုတ် "အထွက်အမြတ်" တို့နှင့်ဆင်တူသည်။
  • "အမြင့်" စကားလုံးတွင် "ကိုယ်ခန္ဓာအမြင့်" သို့မဟုတ် "အကွာဝေး" တို့ကိုမရည်ညွှန်းပါ။ ကြီးမြတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤဝေါဟာရကို "အမြင့်ဆုံးသောဘုရား" သို့မဟုတ် "အထွတ်အမြတ်ဆုံး"၊ "အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်သော ဘုရား" သို့မဟုတ် "အကြီးမြတ်ဆုံးသူ"၊ "အထွတ်အမြတ်ဖြစ်သူ" သို့မဟုတ် "အရာအားလုံးထက်ကြီးမြတ်သော ဘုရား" ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အမြင့်" ဟူသည့်စကားလုံးကို သုံးလျှင် အကွာအဝေးနှင့်ဆိုင်သော မြင့်ခြင်း၊ ရှည်လျားခြင်းမဟုတ်ကြောင်းသတိပြုရမည်။

အမွေခံခွင့် (သားဦးအရာ)

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းတွင် အမွေခံခွင့် ဟူသည်မှာ ဂုဏ်၊ မိသားစုအမည်၊ ဥစ္စာကြွယ်ဝခြင်းဟူသော သားဦးတို့ရရှိသောအရာဖြစ်သည်။

  • သားဦးသည် အဘ၏ဥစ္စာ နှစ်ဆကို ရခွင့်ရှိသည်။
  • ရှင်ဘုရင်၏သားဦးသည် ဖခင်နတ်ရွာစံသည့်အခါ နန်းတက်ခွင့်ရှိသည်။
  • ဧသောသည် သားဦးအရာကို ညီယာကုပ်ထံရောင်းစားခဲ့သည်။ ထိုကြောင့် ယာကုပ်သည် သားဦးရရှိထိုက်သော အမွေခံများကို ရရှိခဲ့လေသည်။
  • သားဦးနေရာမှ မိသားစု၏ဆင်းသက်လာသော ရာဇဝင်ကိုရယူပိုင်ဆိုင်ခွင့်ရှိပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အမွေခံခွင့် ကိုဘာသာပြန်ရာတွင် သားဦးအရာတွင် အခွင့်အရေး၊ ကြွယ်ဝမှုကိုရယူနိုင်ခြင်း၊ မိသားစုဂုဏ်၊ အမွေအနှစ် စသည်ဖြင့်ပြန်ဆိုနိုင်သည်။

အမွေခံရသည်၊ အမွေခံခြင်း၊ အမွေအနှစ်၊ အမွေခံ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အမွေခံရသည်နှင့် အမွေခံခြင်း သည် အထူးဆက်နွယ်မှုကြောင့်မိဘမှ သို့မဟုတ် အာခြားပုဂ္ဂိုလ်ထံမှ ရရှိသော အဖိုးတန်အရာကိုဆိုလိုသည်။ အမွေခံ သည် အမွေကိုရရှိသောသူဖြစ်သည်။

  • ကိုယ်ကာယ အမွေခံခြင်းသည် ငွေ၊ မြေ၊ သို့မဟုတ် အခြားပိုင်ဆိုင်မှုများဖြစ်နိုင်သည်။
  • ဝိညာဉ်အမွေခံခြင်းသည် ယခုဘဝရှိကောင်းကြီးမင်္ဂလာနှင့် သူနှင့်အတူရရှိမည့်ထာဝရအသက်အပါအဝင် ယေရှုကိုကိုးစားခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်ပေးတော်မူသောအရာအားလုံးကိုဆိုလိုသည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာကဘုရားသခင်ရဲ့လူများကိုသူ့ရဲ့ အမွေခံဟုလည်းခေါ်သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့ကိုပိုင်သည်၊ သူတို့သည် သူ၏အဖိုးတန်ပိုင်ဆိုင်မှုများဖြစ်သည် ဟုဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် အာဗြဟံနှင့်သူ့မျိုးဆက်များကို ခါနန်ပြည်ကိုအမွေခံရမည်ဟု ကတိပေးခဲ့သည်၊ ဆိုလိုသည်မှာ ၎င်းမြေကို သူတို့ထာဝရပိုင်ဆိုင်မည် ဟုဆိုလိုသည်။
  • ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သူများသည် ထိုပြည်တော်ကိုအမွေခံသည် ဟု ဝိညာဉ်ပိုင်းနှင့်ပါတ်သက်၍ ပုံနှိုင်းဖော်ပြမှုလည်းရှိသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် ကာယာပိုင်းဆိုင်နှင့်ဝိညာဉ်ပိုင်းနှစ်ခုစလုံးတွင် ကောင်းစားမည်၊ ဘုရားကောင်းကြီးပေးခံရမည် ဟုဆိုလိုသည်။
  • သမ္မာသစ်ကျမ်းစာတွင် ယေရှုကိုယုံကြည်သောသူများသည် ကယ်တင်ခြင်းနှင့် ထာဝရအသက်ကို အမွေခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ဘုရားသခင်ကတိပေးထားသည်။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော် အမွေခံခြင်းဟုလည်း ဖော်ပြထားပြီး ထာဝရတည့်တံ့မည့် ဝိညာဉ်ရေးရာအမွေခံခြင်းကို ဆိုလိုသည်။
  • ဤဝေါဟာရများအတွက် အခြားခိုင်းနှိုင်းအဓိပ္ပါယ်များလည်းရှိသည်။
  • ပညာရှိသောသူများသည် ဘုန်းတော်ကိုအမွေခံရကြမည်၊ ဖြောင့်မတ်သောသူများသည် ကောင်းသောအရာများကို အမွေခံကြလိမ့်မည်ဟု သမ္မာကျမ်းစာကပြောသည်။
  • "ကတိတော်များကိုအမွေခံခြင်း" သည် ဘုရားသခင်သူ့လူများကိုကတိပေးထားသည့် ကောင်းသောအရာများကို ရရှိခြင်း ကိုဆိုလိုသည်။
  • ဤဝေါဟာရကို မိုက်မဲသောသူများ သို့မဟုတ် နာခံခြင်းမရှိသောသူများသည် လေကိုအမွေခံမည်၊ မိုက်မဲမှုကို အမွေခံကြမည် ဟူသည့် ဆန့်ကျင်အဓိပ္ပါယ်များနှင့်လည်းသုံးသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ သူတို့သည် ပစ်ဒဏ်ပေးခံရခြင်းနှင့် အကျိုးမရှိသောအသက်ရှင်ခြင်း အပါအဝင် မိမိတို့ပြုလုပ်သည့်အပြစ်များအတွက်အကျိုးဆက်များကို ခံရမည်ဖြစ်ကြောင်း ဆိုလိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဦးတည်ဘာသာစကားတွင် အမွေခံနှင့်ပါတ်သက်သည့်အတွေးအခေါ် နှင့် အခေါ်အဝါ်များရှိနှင့်သည်မရှိသေးသည်ကိုထည့်စဉ်းစားပြီးမှ အမြဲတမ်း အသုံးပြုသင့်သည်။
  • နောက်ခံအကြောင်းပေါ်မူတည်၍ "အမွေခံသည်" ကို ရရှိသည်၊ ပိုင်ဆိုင်သည် သို့မဟုတ် လက်ဝယ်ရရှိသည် ဟူ၍လည်း ပြန်နိုင်သည်။
  • အမွေခံခြင်း သည် ကတိပေးထားသောလက်ဆောင် သို့မဟုတ် သေချာသော ပိုင်ဆိုင်မှု ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။
  • ဘုရားသခင်၏လူများကို သူ၏အမွေခံများဟုဆိုရာတွင် "သူပိုင်ဆိုင်သော အဖိုးတန်ပုဂ္ဂိုလ်များ ဟုလည်းဆိုလိုသည်။
  • အမွေခံ ဟူသည်စကားလုံးကို "ဖခင်၏ပိုင်ဆိုင်မှုများကိုရရှိသောအခွင့်ထူးခံကလေး သို့မဟုတ် ၎င်းကိုရရှိဖို့ရန် ရွေးချယ်ခံရသော ကလေး" ဟုလည်းပြန်နိုင်သည်။

အမိန့်ပေးသည်၊ အမိန့်ပေးခြင်း၊ ပညတ်ချက်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အမိန့်ပေးခြင်း" ဆိုသည်မှာလူတစ်ယောက်ကို တစ်စုံတစ်ခုလုပ်ဆောင်စေခြင်းဖြစ်သည်။ လူတစ်ယောက်ဆီ လုပ်ဆောင်ရန်ပေးထားခြင်းကို အမိန့်ပေးသည်၊ ပညတ်ပေးသည်ဟုခေါ်ဆိုသည်။

  • အခြေခံအားဖြင့် တူညီသောအဓိပ္ပာယ်ရှိသော်လည်း "ပညတ်ချက်" ဟူသောစကားမှာပိုပြီး ပုံစံတကျရှိပြီး အမြဲတည်သောအရာဖြစ်သည်။ ဥပမာ- ပညတ်တော် (၁ဝ)ပါးဖြစ်သည်။
  • ပညတ်ချက်သည် အပေါင်းလက္ခဏာဆောင်နိုင်သလို( မိဘကိုရိုသေလော့) အနုတ်လက္ခဏာ (သူ့ဥစ္စာမခိုးနှင့်) စသည်ဖြင့်ရှိတတ်သည်။
  • "အမိန့်နာခံသည်" ဆိုသည်မှာ "တစ်စုံတစ်ခုကိုထိန်းချုပ်ခြင်း"၊ "တစ်စုံတစ်ယောက်ကို ဦးဆောင်ဦးရွက်ပြုခြင်း" ဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "ဥပဒေ" ဟူသောစကားနှင့်မတူညီစေရန် ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။ "ဒီဂရီ"၊"အဆင့်" စသည်တို့နှင့်လည်း နှိုင်းယှဉ်ဘာသာပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • အချို့ဘာသာပြန်သူများသည် အမိန့်နှင့် ပညတ်ချက်ကို တူညီသောစကားဖြင့်သာ ဘာသာပြန်ဆိုချင်ကြသည်။
  • အချို့က ပိုပြီးကြာရှည်ခံ၊ ပုံစံတကျရှိပြီး ဘုရားကသတ်မှတ်ထားသောပညတ်ချက်ကို အထူးစကားလုံးဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုလိုကြပါသည်။

အရေပြားလှီးသည်၊ အရေပြားလှီးခြင်း။

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အရေပြားလှီးခြင်း" ဆိုသည်မှာ"ယောကျာ်း" သို့မဟုတ် "ယောကျာ်းလေး၏လိင်တံထိပ်အရေပြားကို လှီးခြင်းဖြစ်သည်။ အရေပြားလှီးခြင်းထုံးတမ်းဓလေ့ကို အောက်ပါအချက်များဖြင့်ဆက်စပ်ပြုလုပ်သည်။

  • ဘုရားသခင်နှင့်ပဋိညာဉ်ပြုကြောင်း ပြသသည့်အနေဖြင့် အာဗြံဟံမိသားစုဝင်ယောကျာ်းအားလုံးနှင့် ကျွန်ယောကျာ်းအားလုံးတို့သည် အရေပြားလှီးခြင်းပြုလုပ်ရန် ဘုရားသခင်ကအမိန့်ပေးခဲ့သည်။
  • အာဗြံဟံ၏မိသားစုမှဆင်းသက်မွေးဖွားလာသော ယောကျာ်းလေးအားလုံးတို့သည် ထိုကဲ့သို့အရေပြားလှီးခြင်း ဆက်လက်ပြုလုပ်ရန် ဘုရားသခင်ကမိန့်မှာထားသည်။
  • "နှလုံးသားလှီးခြင်း" ဆိုသောစကားမှာ အပြစ်မှလွှတ်ကင်းခြင်း၊ အပြစ်မှဖြတ်တောက်ခြင်း ဟူသောပုံပမာခိုင်းနှိုင်းပြီးပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။
  • ၀ိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာအနေဖြင့် ထိုစကားသည် ယေရှု၏အသွေးတော် အားဖြင့်အပြစ်မှလွတ်မြောက်သူ၊ ဘုရားသခင်၏လူ စသည့်အဓိပ္ပါယ်သက်ရောက်ပါသည်။
  • ခန္ဓာပိုင်းဆိုင်ရာ အရေပြားမလှီးရသေးသူများကို အရေပြားမလှီးသူများဟုခေါ်ဆိုပါသည်။ ပုံဥပမာအနေဖြင့်လည်း ၀ိညာဉ်ပိုင်းဆိုင်ရာ မဆက်ကပ်ရသေးသူများ၊ ဘုရားနှင့်မိတ်သဟာရမရှိသူများကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • မိမိ၏ဓလေ့တွင် ထိုကဲ့သို့သော ဓလေ့ရှိပါက တူညီသောစကားလုံးဖြင့်အသုံးပြုသင့်ပါသည်။
  • ဖြတ်တောက်သည်၊ စက်ဝိုင်းပုံဖြတ်တောက်သည်၊ အရေပြားထိပ်ကိုဖြတ်သည် ဟုလည်းအသုံးပြုနိုင်သည်။
  • အရေပြားလှီးခြင်းမရှိသောဒေသအတွက် စကားလုံးပြုစုရှင်းလင်းခြင်း၊ သို့မဟုတ် စာမျက်နှာအောက်တွင်ထည့်ထားသည့် ရှင်းလင်းချက် စသည်များဖြင့်ထပ်မံရှင်းပြသင့်သည်။
  • အမျိုးသမီးကို မဆိုလိုကြောင်း သတိပြုဘာသာပြန်ဆိုရမည်။ အမျိုးသားကိုသာပြုလုပ်သည့်ပုံစံပေါ်သော စကားလုံးများဖြင့်ရွေးချယ်ဘာသာပြန်ဆိုရမည်။

အလွန်ချစ်ခင်သော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤအသုံးအနှုန်းမှာ အချစ်ခံရသောသူ ကိုဖော်ပြသုံးနှုန်းသောစကားဖြစ်သည်။

  • အဓိပ္ပါယ်မှာ အချစ်ခံရသောသူဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်က ယေရှုကို ချစ်သား ဟုပြောဆိုခဲ့သည်။
  • ခရစ်ယာန်အသင်းတော်များဆီစာရေးသားရာတွင် တမန်တော်များသည် ယုံကြည်သူများကို ချစ်ခင်ရသောသူများ ဟုနှုတ်ဆက်ရေးသားလေ့ရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဤအသုံးအနှုန်းကို အချစ်ခံရသူ၊ ချစ်လှစွာသော၊ အလွန်နှစ်သက်သော ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ခင်မင်ရင်းနှီးသော သူငယ်ချင်း၊ မိတ်ဆွေ ဟုလည်အသုံးပြုနိုင်သည်။ ချစ်လှစွာသော သူငယ်ချင်းပေါလု ဟုလည်းအင်္ဂလိပ်စာအသုံးအနှုန်းရှိသည်။ မိမိဘာသာစကားနှင့်အဆင်ပြေစွာအသုံးပြုနိုင်သည်။
  • ချစ်လှစွာသော ဆိုသောစကားမှာ ဘုရား၏ချစ်ခြင်းမှဆင်းသက်လာပြီး အတိုင်းအတာမရှိ၊ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်ခြင်းမရှိ၊ ပေးဆပ်သောချစ်ခြင်းဖြစ်သည်။

အလွန်သန့်ရှင်းရာဌာန၊ သန့်ရှင်းသောအရပ်ဌာနတော်၊ ဟဂျာအရပ်၊ ဟဂျာဟဂျုံအရပ်၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၊ ဗိမ္မာန်တော်၊ လောကီသန့်ရှင်းရာဌာနတော်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်သန့်ရှင်းသောအရပ်ဌာန၊ တဲတော်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာ၌ သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့် အသန့်ရှင်းဆုံးဌာနသည် တဲတော် (သို့) ဗိမ္မာန်တော်အဆောက်အဦး၏ အပိုင်း ၂ ပိုင်းကို ရည်ညွန်းသည်။

  • သန့်ရှင်းရာဌာနသည် ပထမအခန်းဖြစ်ပြီး နံ့သာပေါင်းမီးရှို့ရာယဇ်ပလ္လင်နှင့် ရှေ့တော်မုံ့တင်ထားသော စားပွဲတို့ရှိသည်။
  • အသန့်ရှင်းဆုံးအခန်းသည် ဒုတိယအခန်း၊ အတွင်းဆုံးအခန်းဖြစ်ပြီး ပဋိဉာဉ်သေတ္တာရှိသည်။
  • ခပ်ထူထူလေးလံသော ကုလားကာတခုဖြင့် အတွင်းခန်းနှင့် အပြင်ခန်းကို ခြားထားသည်။
  • ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းတဦးသာလျှင် အသန့်ရှင်းဆုံးအခန်းသို့ ဝင်ခွင့်ရှိသည်။
  • တစ်ခါတရံတွင် တဲတော် (သို့) ဗိမ္မာန်တော်၏ အဆောက်အဦးနှင့် ခြံဝင်း ၂ ခုစလုံးကို "သန့်ရှင်းရာဌာန" ဟု ရည်ညွန်းခေါ်ဆိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "သန့်ရှင်းရာဌာန" ဟူသော ဝေါဟာရကို "ဘုရားသခင်အတွက် သီးသန့်အခန်း" (သို့) "ဘုရားသခင်နှင့်တွေ့ဆုံရန် အထူးသီးသန့်အခန်း" (သို့) "ဘုရားနှင့်တွေ့ဆုံရန်အလွန်အရေးပါဆုံးအခန်း" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • "အသန့်ရှင်းဆုံးအခန်း" ဟူသော ဝေါဟာရကို "ဘုရားသခင်အတွက် အထူးသီးသန့်ထားသောအခန်း" (သို့) "ဘုရားသခင်နှင့်တွေ့ဆုံရန်အတွက် အထူးအရေးပါသောအခန်း" ဟု ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • အကြောင်းအရာပေါ်မူတည်၍ ယေဘုယျအားဖြင့် "ဆက်ကပ်ထားသောနေရာ" (သို့) "ဘုရားသခင်သီးသန့်ထားသောနေရာ" (သို့) "အပန်းဖြေရာမှစသော အမျိုးမျိုးရှိသော ဗိမ္မာန်တော်တွင်းရှိ သန့်ရှင်းသောနေရာ" (သို့) "ဘုရားသခင်၏ သန့်ရှင်းသောဗိမ္မာန်တော်ဝင်း" ဟု ထည့်သွင်းပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။

အသက်၊ အသက်ရှင်သည်၊ အသက်ရှင်ခြင်း၊ အသက်ရှင်သောခ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကားလုံးများသည် ခန္ဓာကိုယ်အသက်ရှင်ခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။ ရံဖန်ရံခါ ဝိညာဉ်ရေးရာအသက်ရှင်ခြင်းကိုလည်း တင်စားသုံးနှုန်းတတ်ပေသည်။ "ကာယအသက်" နှင့် "ဝိညာဥ် အသက်" ၏အဓိပ္ပာယ်ကို အောက်တွင်ဆွေးနွေးတင်ပြထားပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်

  • စာပိုဒ်ပါ အကြောင်းအရာများ‌ပေါ်မူတည်၍ "အသက်" ဟူသောစကားလုံးကို "တည်ရှိခြင်း"၊ "လူပုဂ္ဂိုလ်"၊ "စိတ်ဝိညာဉ်"၊ "ဖြစ်တည်ခြင်း"၊ "အတွေ့ကြုံ" စသဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အသက်ရှင်သည်" ဟူသော ကြိယာပုဒ်ကိုမူ "ကျိန်းဝပ်သည်"၊ "နေထိုင်သည်"၊ "တည်ရှိသည်" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အသက်ကုန်ဆုံးသည်" ဟူသော ဖော်ပြချက်ကို "အသက်ရှင်မှု ရပ်တန့်သွားသောအခါ" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "အသက်ချမ်းသာခွင့်ပေးသည်" ဟူသော အသုံးနှုန်းကို "အသက်ရှင်ခွင့်ပေးသည်"၊ "ကွပ်မျက်ခြင်း မပြု" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • "ကိုယ့်အသက်စွန့်စားသည်" ဟူသော ဝါကျကို "အန္တရာယ်ချောက်ထဲသို့ကိုယ့်ကိုကိုတွန်းချသည်"၊ "ကိုယ့်သေတွင်းကိုယ်တူးသည်" ဟူ၍ ပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • သမ္မာကျမ်းစာက ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာအသက်ရှင်ခြင်းအကြောင်းပြောသောအခါ စကားစပ်ပေါ်မူတည်ပြီး "အသက်" ဟူသောစကားလုံးကို "ဝိညာဉ်အသက်" (သို့) "ထာဝရအသက်" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုရသည်။
  • "ဝိညာဉ်အသက်" ဟူသောအယူအဆကို "ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ဝိညာဉ်၌အသက်ရှင်ခြင်း"၊ (သို့) "ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်ရသော အသက်တာသစ်" (သို့) "အတွင်းလူအားအသက်ရှင်စေခြင်း" ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • စာပိုဒ်ပါအကြောင်းအရာများပေါ်မူတည်၍ "အသက်ပေးသည်" ဟူသောဖော်ပြချက်ကို "အသက်ဖြစ်စေသည်" ဟူ၍လည်းကောင်း၊ "ထာဝရအသက်ပေးသည်" ဟူ၍လည်းကောင်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

အသင်းတော် (ဘုရားကျောင်း)

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဓမ္မသစ်ကျမ်းတွင် အသင်းတော် ဟူသောအသုံးအနှုန်းမှာ ယေရှုကိုယုံကြည်ပြီး အတူတကွ တရားနားထောင်၊ ဆုတောင်းသူများကိုဆိုလိုသည်။ ဘုရားကျောင်းဆိုသည်မှာ များသောအားဖြင့် ခရစ်ယာန်အားလုံးကို ရည်ညွှန်းပါသည်။

  • အထူးရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအတွက် စုဝေးကြသောသူများကို ရည်ညွှန်းပါသည်။
  • ခရစ်တော်၏ကိုယ်ခန္ဓာဖြစ်သော ယုံကြည်သူအားလုံးကို ရည်ညွှန်းလိုသောအခါ ဘုရားကျောင်း (Church) ဟူသောစကား၏ ပထမစာလုံးကို အကြီးဖြင့်ရေးသားပြီး၊ ဒေသတွင်းရှိ ဘုရားကျောင်း (အသင်းတော်)နှင့်မတူညီစေရန်ပြုလုပ်ထားပါသည်။
  • တစ်နေရာတွင်ရှိသော ယုံကြည်သူများသည် တစ်စုံတစ်ယောက်၏အိမ်တွင် တွေ့ဆုံလေ့ရှိကြသည်။ ထိုကဲ့သို့ ဘုရားကျောင်းများကို မြို့နာမည်ပေါ်တွင်မူတည်ပြီး ဥပမာ- ဧဖက် ဘုရားကျောင်း (အသင်းတော်) ဟုအမည်မှည့်ခေါ်ကြသည်။
  • ကျမ်းစာထဲတွင် ဘုရားကျောင်းဆိုသည်မှာ အဆောက်အအုံကို ရည်ညွှန်းထားခြင်းမဟုတ်ပါ။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဘုရားကျောင်းကို "အတူတကွစုပေါင်းသည်"၊ "စုစည်းခြင်း"၊ "လူအစုအဝေး"၊ "အတူတကွတွေ့ဆုံသူများ" ဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ထိုကဲ့သို့ဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် အဖွဲ့တစ်ခုထဲကိုသာမဟုတ်ဘဲ ယုံကြည်သူအားလုံးကိုခြုံငုံသင့်သည်။
  • ဘုရားကျောင်းဟူသော အသုံးအနှုန်းသည် အဆောက်အအုံကို မရည်ညွှန်းကြောင်း ဆင်ခြင်သင့်ပါသည်။
  • ဓမ္မဟောင်းတွင် ပါရှိသော လူအစုအဝေးသည် ဘုရားကျောင်းဟူသောစကားလုံးနှင့်အတူတူပင်ဖြစ်ပါသည်။
  • မိမိဒေသနှင့် လူမျိူးများ၏ဘာသာစကားဖြင့် မည်ကဲ့သို့ဘာသာပြန် ထားကြသည်ကို ဆင်ခြင်သင့်သည်။

အသစ်တဖန်မွေးခြင်း၊ ဘုရား၌မွေးဖွားခြင်း၊ အသစ်သောမွေးခြင်း

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤ "အသစ်တဖန်မွေးခြင်း" စကားလုံးကို ယေရှုအရင်သုံးခဲ့သည်။ ဘုရားက ဝိညာဉ်အားဖြင့်သေသူကို ဝိညာဉ်အားဖြင့်ပြန်လည်ရှင်သန်စေသည်ဟုဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ ဘုရား၌မွေးခြင်း၊ ဝိညာဉ်တော်၌မွေးခြင်းသည် ဝိညာဉ်ရေးအသက်တာအသစ် ရသောသူကိုဆိုလိုပါသည်။

  • လူအားလုံးသည် မွေးဖွားစဉ်က ဝိညာဉ်အသေဖြစ်ပြီး ယေရှုခရစ်ကို ကယ်တင်ရှင်အဖြစ်ယုံကြည်ချိန်တွင် အသစ်သောမွေးဖွားခြင်းကိုရရှိသည်။
  • ဝိညာဉ်ရေးအသစ်မွေးဖွားခြင်းတွင် ဘုရား၏ဝိညာဉ်တော်က ယုံကြည်သူထံတွင်အသက်ရှင်နေပြီး ဝိညာဉ်အသီးများသီးစေရန် ခွန်အားပေးလျက်ရှိသည်။
  • လူတစ်ယောက် အသက်တာအသစ်ဖြစ်လာရန်၊ ဘုရား၏သားသမီးဖြစ်လာစေရန်မှာ ဘုရားသခင်ပြုလုပ်ပေးမှသာဖြစ်နိုင်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အသစ်တဖန်မွေးခြင်း ကို အသစ်မွေးဖွားခြင်း၊ ဝိညာဉ်ရေးရာမွေးဖွားခြင်း ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ဘာသာပြန်ဆိုမည့် ဘာသာစကားနှင့်လျော်ညီစွာ မွေးဖွားခံခြင်း ဟုပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • အသစ်မွေးဖွားခြင်းကို ဝိညာဉ်ရေးမွေးဖွားခြင်း ဟုပြန်ဆိုသင့်သည်။
  • ဘုရား၌မွေးဖွားခြင်း ကို ဘုရားကြောင့် ကလေးငယ်ကဲ့သို့အသက်တာအသစ်ရှိခြင်း၊ ဘုရားပေးသောအသက်တာအသစ် ဟုပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • ထို့အတူ ဝိညာဉ်၌မွေးခြင်း ဆိုသောအသုံးအနှုန်းသည်လည်း သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့်အသက်တာသစ်ရှိခြင်း၊ ဝိညာဉ်တော်ခွန်အားဖြင့် ဘုရားသားသမီးဖြစ်လာခြင်း၊ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ကလေးငယ်ကဲ့သို့အသက်တာအသစ်ဖြစ်ခြင်း ဖြစ်သည်။

အသရေရှိသောသူ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အသရေရှိသောသူ၏ အဓိပ္ပယ်ဆိုလိုရင်းသည် သန့်ရှင်းသောသူနှင့် ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူကို ရည်ညွှန်းထားပါသည်။

  • အသင်းတော်သမိုင်းအရ သူ၏ကောင်းသောအရာ လုပ်ဆောင်ခြင်းအတွက် ထိုသူကို အသရေရှိသောသူ ဟူသောအမည်ကို မှည့်ခဲ့ကြသော်လည်း ဓမ္မသစ်ကျမ်းထဲမှာ ဒီနည်းလမ်းအားဖြင့် အသုံးပြုထားခြင်းမရှိခဲ့ပါ။
  • ယေရှုကို ယုံကြည်သောသူသည် အသရေရှိသောသူ(သို့) သန့်ရှင်းသောသူ ဖြစ်ကြပြီး သူတို့၏ လုပ်ဆောင်ချက်ကြောင့်မဟုတ်ပါ။ ယေရှုခရစ်တော်၏ ကယ်တင်ခြင်းအတွက် လုပ်ဆောင်ပေးခဲ့သော အရာများကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဖြစ်ကြသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အသရေရှိသောသူကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်သော နည်းလမ်းများသည် သန့်ရှင်းသောသူ(သို့) သန့်ရှင်းသောလူ (သို့) ယေရှုထဲ၌သန့်ရှင်းသောယုံကြည်သူများ (သို့) သီးသန့်ထားသောအရာ ဖြစ်ကြသည်။
  • ခရစ်ယာန်အဖွဲ့အစည်းတခုကိုသာ ရည်ညွှန်းထားသောကြောင့် ထိုစကားလုံးအား အသုံးပြုခြင်းကိုဂရုစိုက်ပါ။

အသွေးအသား

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

သမ္မာကျမ်းစာထဲတွင် "အသွေးအသား" ဟူသော စကားလုံးကို လူနှင့် တိရစ္ဆာန်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာထဲမှ နူးညံ့သောအသားစ ဟူ၍ရည်ညွန်းဖော်ပြသည်။

  • သမ္မာကျမ်းစာ၌ "အသွေးအသား"ဟူ၍အသုံးပြုသောအခါ လူသားများ (သို့) တိရစ္ဆာန်များကို တင်စာရာတွင် အသုံးပြုသည်။
  • ဓမ္မသစ်ကျမ်းစာထဲတွင် "အသွေးအသား" ဟူသော စကားလုံးကို လူသားများ၏ အပြစ်သဘောသဘာဝကို ရည်ညွန်းသည်။ တစ်နည်းအားဖြင့် နှိုင်းယှဉ်လျှင် သူတို့၏ဝိညာဉ်ရေးရာ သဘောသဘာဝကိုဖော်ပြသည်။
  • အချို့သောဖော်ပြချက်ထဲတွင် "ကိုယ်ပိုင်အသွေးအသား" ကို ဇီဝဗေဒနည်းအားဖြင့် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူနှင့် ဆက်နွယ်မှုရှိသည်ကိုဆိုလိုသည်။ ဥပမာ- မိဘများ၊ အမွှာများ၊ ကလေးများ (သို့) မြေးများ ဆက်နွယ်မှုကို ရည်ညွန်းသည်။
  • "အသွေးအသား" ကိုဖော်ပြလျှင် တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူ၏ မျိုးရိုး၊ ဘိုးဘေးများမှ ဆင်းသက်လာသောသူကို ရည်ညွန်းသည်။
  • "တစ်လုံးတစ်ဝတည်းသောအသွေးအသား" ဆိုသည်မှာ အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီးနှစ်ဦးတို့၏ လက်ထပ်ထိမ်းမြှားခြင်းတွင် ဖြစ်ပေါ်လာသော စည်းလုံးခြင်းကို ရည်ညွန်းခြင်းလည်းဖြစ်သည်။

အာဏာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အာဏာ ဆိုသည်မှာ တစ်စုံတစ်ယောက်က တစ်စုံတစ်ယောက်အပေါ်တွင်လွှမ်းမိုးထားသော စွမ်းအားဖြစ်သည်။

  • ဘုရင်နှင့် အခြားအစိုးရများသည် မိမိတို့အုပ်စိုးသောလူထုအပေါ်တွင် အာဏာရှိသည်။
  • အစိုးရ ဟူသောအသုံးအနှုန်းမှာ အုပ်စိုးသောသူ၊ အဖွဲ့အစည်းကိုခေါ်ဆိုခြင်းဖြစ်သည်။
  • သခင်များသည် ကျွန်နှင့်အစေခံများအပေါ်တွင် အာဏာရှိသည်။ မိဘများက သားသမီးများအပေါ်တွင် အာဏာရှိပါသည်။
  • အစိုးရအနေဖြင့် မိမိတို့၏တိုင်းသူပြည်သားများကိုအုပ်ချုပ်ရန် ဥပဒေများထုတ်ပြန်ခွင့်ရှိပါသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • အာဏာပိုင် ဟူသောအသုံးအနှုန်းကို ထိန်းချုပ်ခြင်း၊ အခွင့်၊ အခွင့်ရှိခြင်း ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • တစ်ခါတစ်ရံ စွမ်းအားဟုလည်း ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အာဏာကို လူ သို့မဟုတ် အဖွဲ့အစည်း တစ်ခုအဖြစ်အသုံးပြုရာတွင် ခေါင်းဆောင်များ၊ အုပ်ချုပ်သူများ၊ အာဏာရှိသူများဟု ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • မိမိ၏အခွင့်အာဏာ ဟူသောစကားကို ဦးဆောင်ခွင့်ရှိသောမိမိ၏အခွင့်အရေး၊ မိမိ၏လုပ်ပိုင်ခွင့်ကိုအခြေခံခြင်း ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အာဏာစက်အောက် ဟူသောအသုံးအနှုန်းသည် နာခံရန်လိုခြင်း၊ အခြားသူ၏အမိန့်ကို နာခံရခြင်း ဟုဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။

အာမင်၊ စစ်မှန်သော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

အာမင် ဟူသောစကားသည် လူတစ်ယောက်ပြောဆိုခဲ့သောအရာကို ဆင်ခြင်ကြောင်း၊ နားထောင်ကြောင်း ပြသခြင်းဖြစ်သည်။ ဆုတောင်းခြင်းအဆုံးတွင် အသုံးပြုလေ့ရှိသည်။ တစ်ခါတစ်ရံတွင် ဟုတ်မှန်သည် ဟုဘာသာပြန်ဆိုသည်။

  • ဆုတောင်းခြင်းအဆုံး၌အသုံးပြုသည့်အခါ အာမင်ဆိုသောစကားမှာ ဆုတောင်းသည့်အရာများပြည့်စုံပါစေ ဟူသောသဘောသက်ရောက်ပါသည်။
  • သခင်ယေရှုက သူပြောသောအရာသည် စစ်မှန်ကြောင်း အာမင်ဟု အသုံးပြုခဲ့သည်။ ပထမပြောခဲ့သောဆုံးမစကားနှင့် ဆက်နွယ်ပြီး နောက်ထပ်ဆုံးမသွန်သင်စကားမပြောခင် ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား ဟူ၍ ယေရှုအသုံးပြုခဲ့သည်။
  • ယေရှုအသုံးပြုသည့်နည်းတူ အချို့ အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာဗားရှင်း များ(နှင့် ULB) ဗားရှင်း တွင် အလွန်မှန်သော၊ ဟုတ်မှန်သောဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုထားသည်။
  • ဟုတ်မှန်ခြင်း ဆိုသောစကားကို သေချာသည်၊ တိကျသည် ဟုဘာသာပြန်ဆိုလေ့ရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ပြောကြားခဲ့သောစကားများကို အာရုံစိုက်ကြောင်းပြောပြနိုင်ဖို့ မိမိပြန်ဆိုသောဘာသာစကားတွင် ထိုကဲ့သို့သောစကားလုံး ရှိ၊ မရှိ ဆန်းစစ်ဖို့လိုသည်။
  • ဆုတောင်းခြင်းအဆုံး သို့မဟုတ် တစ်စုံတစ်ခုကိုသေချာစေကြောင်း အသုံးပြုရာတွင် အာမင် ၏ အဓိပ္ပာယ်မှာ ထိုနည်းအတိုင်းဖြစ်ပါစေ၊ ဆုတောင်းသည့်အတိုင်းဖြစ်ပါစေ၊ ဤစကားဟုတ်မှန်ပါသည် ဟုအဓိပ္ပာယ်ရှိပါသည်။
  • ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား ဟုယေရှုပြောဆိုရာတွင် ဟုတ်သည်..ငါအမှန်ပြောခြင်းဖြစ်သည်၊ ငါပြောသောအရာသည်မှန်သည် ဟူ၍ အဓိပ္ပာယ်သက်ရောက်သည်။
  • ငါအမှန်ပြောသောစကား ဟူသည့်အဓိပ္ပာယ်မှာ ငါပြောသောအရာသည်ဟုတ်မှန်သည်၊ အမှန်ဆုံးစကားဖြစ်သည်၊ ငါပြောသောစကားသည်မှန်သည် ဟူ၍အဓိပ္ပာယ်ရှိသည်။

အားမာန်, အားမာန်ကြီးသော

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အားမာန်"နှင့်"အားမာန်ကြီးသော"ဟူသော ဝေါဟာရတို့သည် လူတစ်ဦးတစ်ယောက်သို့မဟုတ် အတွေးခေါ််ခံယူချက်တစ်ခုခုအားမိမိအချိန်စွမ်းအား စသည့်လုံးလုံးလျှားလျှား ပေအပ်မြုပ်နှံ လျှက်ထောက်ခံခြင်းဖြစ်သည်။

  • "အားမာန်ကြီးမားမူ့" ဆိုရာ၌ ပြင်းပြသောစိတ်ဆန္ဒနှင့်အပြုအမူအားဖြင့်ကောင်းကျိုးတိုးတက်စေခြင်း အဓိပ္ပါယ်ပါရှိသည်။လူတစ်ဦးတစ်ယောက်က ဘုရားအပေါ််သစ္စာရှိစွာနာခံခြင်းနှင့် အခြားသူတစ်ပါးလည်းထိုကဲ့သို့လုပ်ဆောင်ရန်သွန်သင်သောသူအဖြစ်ဖော်ပြလေံရှိသသည်။
  • တစ်ဦးတစ်ယောက်အားမာန်ထက်သန်သည်ဆိုရာတွင် အရာတစ်ခုခုကိုလုပ်ဆောင်နေစဥ်လေးနက်ခြင်း၊ စူးစိုက်ခြင်း၊ ပြင်းပြခြင်း၊ သဘောဖြင့်ဇွဲလုံးလစိုက်လျက် ဆက်လက်အပတ်တကုတ်

ကြိုးစားလုပ်ဆောင်ခြင်းဟုဆိုလိုသည်။

  • "သခင်၏"အားမာန်"ထက်သန်ခြင်း၊သို့မဟုတ်"ထာဝရဘုရားသခင်အားမာန်ထက်သန်ခြင်း"ဟုဆိုရာတွင် ဘုရားသခင်သည်သူ၏လူများကိုကောင်းကြီးပေးရန် သို့မဟုတ် တရားမျှတမူ့ရှိစေရန်

မဆုပ်မနှစ်ပြုခြင်း ဟုဆိုလိုသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • "အားမာန်ထက်သန်ခြင်း"ဟူသောဝေါဟာရကို"ပြင်းပြစွာလုံးလဝိရိယရှိ ခြင်း"သို့မဟုတ်"
  • ထက်သန်စွာလုံးလစိုက်မူ့"ဟူ၍ဘာသာပြန်နိင်သည်။
  • "အားမန်ထက်သန်မူ့"ဟူသောဝေါဟာရကို "ထကြွလုပ်ရှားတက်ကြွသောအားဖြင့်လုံးလုံးပေးအပ်မြုပ်နှံခြင်း"ဟူ၍၎င်း"တတ်ကြွထက်သန်သောစိတ်ပိုင်းဖြတ်ခြင်း"သို့မဟုတ်"တရားလမ်း, သမ္မာ
  • တိရှိသောစိတ်အားတတ်ကြွမူ့"ဟူ၍လည်းဘာသာပြန်နိင်သည်။
  • "အိမ်တော်အတွက် စိတ်ပြင်းပြခြင်း" ဆိုသည်မှာ "စိတ်ပြင်းပြစွာဘုရားသခင်၏ဗိမ္မာန်တော်ကိုဂုဏ်ပြုခြင်း"သို့မဟုတ် "အိမ်တော််ကိုဂရုစိုက်ပြုစုဖို့ရန်ပြင်းပြစွာလိုအင်ဆန္ဒပရှိ" သည်ဟုဘာသာပြန်ထားသည်။

အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်ခြင်း၊ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သော၊ မယားငယ်နေသူ၊ လင်ငယ်နေသူ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဤစကားလုံးသည် အိမ်ထောင်ရှိသူက မိမိလင်၊ မိမိမယားမဟုတ်သူနဲ့လိင်မှုကိစ္စကျူးလွန်ခြင်းအပြစ်ကို ဆိုလိုပါသည်။ အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သော ဆိုသည့်စကားသည်ထိုကဲ့သို့သောအမူအရာ၊အပြစ်ကျူးလွန်သူကိုရည်ညွှန်းပါသည်။

  • မယားငယ်နေသူသည် ဖောက်ပြန်သောယောကျာ်းတိုင်းကိုဆိုလိုပါသည်။
  • လင်ငယ်နေသူ သည်ဖောက်ပြန်သောမိန်းမတိုင်းကို ဆိုလိုပါသည်။
  • အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်သူများသည် လက်ထပ်စဉ်အခါကပြုခဲ့ပြီးသော ပဋိညာဉ်ကိုဖောက်ဖျက်ခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဘုရားသခင်က ဣသရေလလူမျိုးအား အိမ်ထောင်ရေးမဖောက်ပြန်ရန် ပညတ်ထားသည်။
  • ဖောက်ပြန်ခြင်း ဟူသောဝေါဟာရကို ဣသရေလလူမျိုးများ ဘုရားကိုမကိုးကွယ်ဘဲ အခြားဘုရားများကို ကိုးကွယ်သည့်အခါတွင်ပုံဥပမာဆောင်၍ ရေးသားလေ့ရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဘာသာပြန်ဆိုရမည့် ဘာသာတွင် ဖောက်ပြန်ခြင်းဆိုသည့် တိကျသောစကားလုံးမရှိပါက အခြားသူ၏မိန်းမနှင့်လိင်မှုကိစ္စကျူးလွန်ခြင်း သို့မဟုတ် အခြားယောကျ်ားနှင့်ကျူးလွန်ခြင်း ဟူ၍ ဘာသာပြန်ဆိုနိုင်သည်။
  • အချို့ဘာသာစကားတွင် ဖောက်ပြန်ခြင်းကိုသွယ်ဝိုက်၍ဖော်ပြသောစကားများရှိသည်။ အခြားသူ၏ယောကျာ်း၊မိန်းမနှင့်အိပ်ခြင်း သို့မဟုတ် မိမိဇနီးမယားအပေါ်သစ္စာမရှိခြင်း ဟူ၍ဖြစ်သည်။

အုပ်ချုပ်ခွင့်အာဏ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"အုပ်ချုပ်ခွင့်အာဏာ" ဆိုသည်မှာ လူ၊ တရိစ္ဆာန် (သို့) နယ်မြေများအပေါ် တန်းခိုး၊ ထိန်းချုပ်ခြင်း၊ အမိန့်အာဏာရှိခြင်းကိုရည်ညွန်းသည်။

  • ယေရှုခရစ်တော်က ပရောဖတ်၊ ယဇ်ပရောရိတ်နှင့်ဘုရင်ကဲ့သို့အုပ်ချုပ်ခွင့်အာဏာရှိရန်ပြောခဲ့သည်။
  • ယေရှုခရစ်တော်လက်၀ါးကပ်တိုင်းပေါ်မှာအသေခံခြင်းဖြင့်စာတန်ရဲ့အုပ်ချုပ်ခွင့်အာဏာကိုရှုံးစေခဲ့သည်။
  • ဖန်ဆင်းခြင်းတွင်ဘုရားသခင်ကပင်လယ်တွင်ရှိသောငါး၊ မိုယ်းကောင်းငှက်တို့နှင့် မြေပေါ်မှာလှုပ်ရှားတတ်သောတရိစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ကိုအုပ်ချုပ်ခွင့်ရှိရန်ပြောခဲ့သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • စကာစပ်ကိုအခြခံ၍ တနည်းအားဖြင့် ဒီ​​ေ၀ါဟာရအသုံးနှုန်းကိုဘာသာပြန်ရင် အမိန့်အာဏာ (သို့) တန်းခိုး (သို့) ထိန်းချုပ်ခြင်းဟုဆိုလိုသည်။
  • "အုပ်ချုပ်ခွင့်အာဏာရှိခြင်း" စကားလုံးကို "စိုးမိုးခြင်း" (သို့) "စီမံခြင်း" ဟုဘာသာပြန်နိုင်သည်။

ဣသရေလ၊ ဣသရေလအမျိုး၊ ဣသရေလပြည်

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဣသရေလ" ဟူသောအမည်ကို ဘုရားသခင်က ယာကုပ်အားပေးသည့် အမည်ဖြစ်သည်။ ဘုရားသခင်နှင့် ပြိုင်၍လုံးပန်းသည်ဟု အဓိပ္ပါယ်ရ၏။

  • ယာကုပ်၏ အမျိုးအနွယ်များကို ဣသရေလလူမျိုးဟု ခေါ်သည်။
  • ဘုရားသခင်သည် ဣသရေလလူမျိုးများနှင့် ကတိသစ္စာပြုကာ သူ့လူမျိုးဟူ၍ ရွေးယူခဲ့သည်။
  • ဣသရေလလူမျိုးတွင် မျိုးနွယ် ၁၂ ပါးရှိသည်။
  • ရှောလမုန်မင်းကြီးဆုံးသွားပြီးနောက် မကြာမြင့်မှီ ဣသရေလလူမျိုး ၂ ခြမ်းကွဲသွားပြီး တောင်ဘက်ခြမ်းကို ယုဒပြည် ဟုခေါ်ပြီး၊ မြောက်ဘက်ခြမ်းကို ဣသရေလဟူ၍ ခေါ်ကြသည်။
  • ဣသရေလကို ဣသရေလလူမျိုးများ သို့မဟုတ် ဣသရေလအမျိုးဟူ၍ အခြေအနေပေါ်မူတည်၍ ပြောဆိုကြ၏။

ဥပုသ်နေ့

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

ဥပုသ်နေ့ဟာ ရက်သတ်တပတ်၏ ခုနှစ်ရက်မြောက်နေ့ကို အထူးပြုတာဖြစ်ပြီး ထိုနေ့တွင် ဣသရေလလူမျိုးများ အလုပ်မလုပ်ဘဲ အနားယူရမည့်နေ့ကဲ့သို့ ဘုရားသခင်က မိန့်မှာထားတဲ့နေ့ဖြစ်သည်။

  • ဘုရားသခင်က ခြောက်ရက်အတွင်း မြေကြီးနှင့် ကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းပြီးသည့်နောက် သတ္တမနေ့တွင် အနားယူခဲ့သည်။ ထိုနည်းတူ ဘုရားသခင်က သူ့ကိုကိုးကွယ်ဖို့နှင့် အနားယူရမည့် အထူးနေ့ရက်အဖြင့် ဣသရေလလူမျိုးများကို မိန့်မှာထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဥပုသ်နေ့ကို သန့်ရှင်းစေပါဟူသည့် အမိန့်တော်က ပညတ်တရားဆယ်ပါး၌ တပါးအပါအဝင်ဖြစ်ပြီး ဣသရေလ လူမျိုးများအတွက် မောရှေဆီမှ ဘုရားသခင်က ကျောက်ပေါ်မှာ ရေးသားထားခြင်းဖြစ်သည်။
  • ဂျူးဘာသာကိုးကွယ်သူများ ရေတွက်ခြင်းအရ ဥပုသ်သည် ပဥ္စမနေ့ညနေ နေဝင်ချိန်မှစ၍ ဆဌမနေ့ရက် နေဝင်ချိန်တိုင်အောင်ဖြစ်သည်။
  • တခါတရံကျမ်းစာအုပ်ထဲမှာ ဥပုသ်ကို ဥပုသ်ဟူသောစကားလုံးထက် ဥပုသ်နေ့ ဟူ၍လည်း ခေါ်ဝေါ်လျက်ရှိသည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

  • ဒီစကားလုံးဟာ အနားယူတဲ့နေ့ (သို့မဟုတ်) အနားယူရမဲ့နေ့ (သို့မဟုတ်) အလုပ်နားရမဲ့နေ့ (သို့မဟုတ်) ဘုရားသခင် အနားယူတဲ့နေ့လို့လည်း ပြန်ဆိုနိုင်ပါသည်။
  • တချို့ဘာသာပြန်မှုတွေက ဥပုသ်နေ့ (သို့) အနားယူတဲ့နေ့ကဲ့သို့ နေ့ထူးနေ့မြတ်တရက်အဖြစ် ပြသဖို့ ဖော်ပြကြသည်။

ဧဝံဂေလိဆရာ

အသုံးအနှုန်းများ၏အဓိပ္ပါယ်

"ဧဝံဂေလိဆရာ" သည်ယေရှုခရစ်တော်၏ သတင်းကောင်းကို အခြားသူများအားပြောပြသော သူဖြစ်သည်။

  • "ဧဝံဂေလိဆရာ" ၏တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပါယ်မှာ သတင်းကောင်းဟောပြောသောသူတစ်ယောက်ဖြစ်သည်။
  • ယေရှုကိုကိုးစားခြင်းနှင့် အပြစ်အတွက်သူ့ရဲ့ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်တွင်ပါဝင်ခြင်း သတင်းကောင်းကို ဖြန့်ဝေဖို့ ယေရှုသည် သူ့တမန်တော်များကို စေလွှတ်ခဲ့သည်။
  • ယုံကြည်သူများအားလုံးသည် ဒီသတင်းကောင်းကို ဝေငှဖို့ မိန့်ကြားခြင်းခံရကြသည်။
  • အချို့ယုံကြည်သူများသည် အခြားသူများကို သတင်းကောင်း ထိထိရောက်ရောက်ဝေငှဖို့ အထူးဝိညာဉ်ဆုကျေးဇူးရကြသည်။ ဤကဲ့သို့သော ပုဂ္ဂိုလ်များသည် ဧဝံဂေလိဆုကျေးဇူးခံရသူများဖြစ်ပြီး သူတို့ကို "ဧဝံဂေလိဆရာများ" ဟုခေါ်သည်။

ဘာသာပြန်အကြံပြုချက်များ

"ဧဝံဂေလိဆရာ" ဟူသည့်ဝေါဟာရကို သတင်းကောင်းဟောပြောသောသူ၊ သတင်းကောင်းသင်ကြားပေးသူ သို့မဟုတ် သတင်းကောင်းပြောကြားသောသူ ဟုလည်းပြန်ဆိုနိုင်သည်။