Capitulo 9
1
Inkitoma eng, aĩ pacta tama regulaciones arña harã éhka kao arñaha a kúk ñaha.
2
Akes tabernáculo asma kaarike. Tol carta yátah, ã piãh candelero akriiha, a mesa éhka a panrí a toh presencia ña, toh ñama apĩma lugar eñarií
3
Toh cortina pok asúk yãma cuarto akua ás chiirí, toh lugar apĩma wéh eñariwá.
4
Altar dorado as akachirií inciensa tukáyá. Toh arca del pacto wá akachiirí, armakára akri! sãseulayó. Asa añama tóhká dorado ás akrií maná akachiirí, toh Aaron a baráma tawehí, ehka a pacto sã pakpakta yá.
5
A pacto ánama, querubine gloriosas tis armukelerurií aákáhá toh arca a, kamehtá awish yó wishkí, a piãh kapashbartirẽ inkitama.
6
Ĩ yasma tikama ĩí kaarií, a parẽma toki neleruriía cuarto exterior a tabernáculo ñá ishkerpirõa servicios ha.
7
A suma parẽ aspehma tokua toh curto pakná juiasas ña; toh urí ofrese ishkií ekapé toh pecado rish kaha involuntarios ha.
8
Ĩ Akuansã eñamá tarteshñá apas chawishkua toh lugar wéh eña yá ateulatá anché niri ehka toh tabernáculo tama permane ishkua rurí.
9
Ima ilustración as hí ĩ kã presente rãh. Éhka akewama toh ofrendas ká a sacrifecios rí ĩ áhtuhi akerí inkitama capaces tablera eña ishkerpií a conciencia arñaharahá.
10
Ima tohkeri a sirá éhka tokarí, krih akua akua kema katók sukaa Ima eña riwá a yuku rãh provistos rií a ñah wenka creada leriíwá.
11
Cristoma suma parẽké tehkí eña yasma ke tehki ekama a perfecto tabernáculo ñá tehki, toh humanos asawa yama ka a tanhrí a tá ĩ kuk chatáhi.
12
Ama toh cabras a carneros aurita´rí tohkerima eka auri marií, eka tokií a lugar weh eña yá, krihás rĩma a krihro ehka asegura ishkií untas redencion chih teshnahá.
13
Akãra toh cabras ehka toros a urirĩ ama arók ká toh novillas a tikóo a tá añamá inmundo tishkrií, Patatista erã karpeshkií ayuku ũska rãh,
14
¿A písh wehmaa Cristo auri íshpisa, Atá akuansã chisteshyã ekapé ofrece akií mancha akachito a Patatishta ñá, unta ũska toh obra ãhná ena toh yá Patatishta servi ishka rãh?
15
Ĩ ríshmaa, ekama ahrãnatishí pacto wehka ás yã.Ima ĩ, tohkari akema lugar ãhna sukupirẽ, ata pecado libera kihpirã bajo pacto tama, a la karwahnilerí sukuhrí toh promesa herencia chah teshña.
16
Toh piah inke testamento ás chuyama, toh pesh ãhnayama ishkí, probá kilerá.
17
Toh inke testamento asma vigar kehpé akí inka ãhna as chi ima, inke toh vigor kema aktihí a ta akiwa kiímá atewãtá chiwá.
18
Akema, a pacto archanimá kaatahrií a aurí akachitihí.
19
Inke ahí toh Moisesma kawishkirií a mandamiento de la ley ká a krihra a kaha krihromaá, carnero a uri sukuh taki a cobríos arwãrí, aso yá, lana pawá. E hisapa a ambos arakií ĩ rollari kaha krihrá.
20
AKAÉS NEHI: "IMA PACTO AURIÍ PATATISHTA TIHNEHWAÍ PAWARÃWIS.
21
Ima akewá, ekama tabernáculo aáñá auriyá arak kií éhka toh recipiente krihaáñá a servicios ñá.
22
Toh yarma a ley yó, ũskaí a uri yó a toh krihkema auriyó ũscheha kená aurí pãk chituma perdon chituwá.
23
Akãró, eñarí íma akarwá yas ri a piriña ũska ripirã toh pesh wuakua a sacrificio yó. Akashwa, a celestiales yasma ima ũskaripirẽ toh sacrificio eña wehyowá.
24
Enka toh Cristoma lugar santisimo yãma tohtihí asawá yó kaá toh piáhma akarwá aspeshí yarmaa, Ekama a piri yá tokií inkitama aspiró Patatishta a presencia há ustas ñá.
25
Eka tohñama netihí ofrece akihpirã a wehriñã, toh suma parẽ ishkuamá, toro tokuasa toh lugar eñatisña kui has, kui has riña aurí akua yá.
26
Toh ima ekapé ofrece akihpirẽ ama akes eñarishkí eka rah aisí tishpire a wehriñá toh kúk creado riñama. Akes inkitama krihás pẽsĩ revela kihrií desechá kilerpirã toh pecado sacrificio rísh ekapé ri imá.
27
Á pesh asásma destinado aki ãhpií krih aspés ehka kes ulãpá juicio tehkuá.
28
Ankrõ ima ké, Cristowá, Ata ofrece akií krihaspés a pecado karpeshpiró a wriña ñ+a warkií apaskí a pok aspeñá, lidiar ishtipirẽ a toh pecado yó, tohké má salvacion ráh a tá tahrí awaki akerí ekarõ.