Capítulo 25

1 Inkatama, Festoma provinciañaró tokí, wãripé ã mai ma Cesareaña chii neí to Jerusalénchẽ. 2 To pare'ma principal to Judíos e'rí prominente ña chi lera pe'krí aña'warkí Pablo e'ró ña'tapuro kapaskrí. 3 Ekalerma ña as kape'rí Pabloña'ro katiparkiri, tp Festoma ti'kakipé Pablo pe'kepiro to Jerusalénñá to ekalerña tã'ñaró amaskerpiró. 4 Akarõ to Festoma ñehí to Pabloma Cesarea, prisionero cha'tarií, ekapeka ke te'pirowa tõ'ñaró. 5 Akẽshma, tãro te'kerpima", eka ñe'hí: "Irish nelertusa untasyowá tõ'ñá. Ñawarki as chuma to' arwãyó, pañawa ña'takauwãwĩ ekaró". 6 Festomá ã awá wê ukua ã tish tawarkí wãripe Cesarea ke neí ã chukenma, achahaña chrechi hí tu ña'tikilerpiriña ti'kakií Pablo pe'kerpiró. 7 Ke ahí ke eka te'bonama, to Judíos Jerusalénña chatalerma erña tesh aakrí, to' ekalerma wê karchiwishkrí yarii ekalerma in arkamaskertiri. 8 Pabloma ekapeka aña'ñehí: "Tasma ñawarkuá in ishtãrii to ley ró o atapu' to sikin kaoña'ró o artapu' to César ro". 9 Akãro to Festoma suku'pirishki to Judíos, pesh e'ró, akashkuá ekama Pabloro ti'kií: "¿Jerusalén ñaro tawehupirishkiya tõ'ña ña'tipikilerpiró i yas tõ'ñaró?" 10 Pablo ñehí: "Tasma to' achahá awakiña a akawá to juicio César ró tõ'ña ña' titakilerpiró. Tasma asnani karpishtarii to' judíosleró, tõ'kén pama ke arihíkén. 11 Akarõ, tasma ña'warkí in ishtarií irõ ishkarima irish amaskertusá, tasma to onnama tro'tapá. Akarõ ta' ña'tekirima intánhĩ asnani tatenlertipe to' ekalerma. Tas César ró apelo kaawá". 12 Tika to Festo kapashki to' concilioñá, eka karkawarki: "Pa apelas ishkiya to' César ró; pama César ña'ró naupé". 13 Inkitama, wãripé ã wrish te'ki. To rey Agripama to Berenice Cesarea ñá te'bari kauweta as atami'lerpiró to oficial to Festoró. 14 Tiká to eká aakiró to ã as wrihá, Festo ma Pablo aña'ró wishki to rey ró; i ñehí: Arwã as yar Felix ña tu'neí to prisionero keñ. 15 Ahí to Jerusalén ña a a'tekarima, to' ki asã'ta lerma to pare'ró wãwalerí ta tenrií i arwã irõ atena ishkima, akapẽ'ri amaskerpiró. 16 Tas karkawarkarii pesh oriátarii to' Romanos pesh e'ro asnani wishkertirii ki te'kí artapukerpiró to' ña'ró ekapeká akachii kawesha aakí to' atenaró 17 Akenama, ke ahí eka te'borima ña'ró; tasma ka'wa'tarii, akaskuá chakenma, tasma chrachaharii to' achahañá to juiciona ta'kakaarií to arwã taka'pe'kerpiró. 18 Ahí to' ña'talerma ishtaki aakri ña'ti'kiri, tas ameshkama to atenama to kawishkriró to' eka artapu'to tis akaiwarii. 19 Tõ'ñama, ekalerma tis ña'ñerí to' ekayó to sikin piãneuma inkenarikena to aaya Jesús yar rikena ke onni apishkrí, taña Pabloma tõñaro aka'pẽ'wã yar wakuakena. 20 Yar kena tas chẽ erña aa'tarií inkenka prohapisa i ña'baró, tõ'kenma akapã arí yar Jerusalén ñaro nepikena to ña'tikilerpiró to'ñaró yas yar'ró. 21 Akarõ ke Pablo akapẽuma kuaakerpiró awa'kera chẽakerpiró to Emperador inkén ñewakenna, tas ñaharii César tunhatani tõ'ña kua akupiwá". 22 Agripa Festo ro ti'kií: "Tas wã i arwã wêchishtakiwá". "Chama", Festo ñe hí: "Paña weshkupé". 23 Tõ'kén chá ã as te'kuama, Agripa i Berniceri kesh wê yó te'borí; ekama kao a'kaña tokrí to oficialesyá ta' asalerí to' arwã wrish kaã uya chataleró. Ahí ke Festo ña'tikakiima. Pabloma ekaña'lero pe'krí. 24 . Festo ñehí: "Rey Agripamá to krí arwã ña akrima untasyowa, pamawá i arwã chẽiñawĩ; to Judíos kri wrislerma takape'ri to Jerusalénña ña' wãha, i ekalerma tarwarí to ekama ke wê chẽ chitipiró. 25 Akarõ tasma ke ariharií ke in ishtirii irish ompirasá; akarõ ekama apeló kii to emperador ró, tasma ameshkaaka tunharií. 26 Akarõ asnani yas takachituwã yarikena to' emperador irõ akakorka. I'rõ yarma, tasña paña'ró pe'kariwá, paperishkaá, rey Agripama tasma asna wê takachipiró to kakorsparó i erña irõ kenna. 27 Akẽsh tasma iñahatánhí prisionero tanhatánhí tõ'ñá tukertipiró to' atena tõ'wahá tõ'ña artapu'akerwá.