Capítulo 20

1 Ata' tú' to'chẽ kii ih el alboroto, Pablo katunhu to' asu' ba'ta tikakií, eka kaũñehi neí Macedonia nepiro. 2 Ãkashkua nêh te'ki ih to' regiones inka kati'ka ki ih añaha, nete'ki a Grecia. 3 Ata'tu'ma to'ya chi i te'ki kuih may, conspiración as fue formada to' contra los judíos to'karo ka to'ña embarcar akipirii a Siria, inka to'karo decidíakii wartapehi por Macedoniaké. 4 Karwarta kãrâ to' Asia aakí Sópater ayeerwã de Pirro de Berea; Aristarco inka Segundo, ambos to' cirerí de Tesalónica; Gayo de Derbe, Timoteo, inka Tíquico inka Trófimo de Asia. 5 Akashkua ĩh arwãleri ala'tu chi'ra nerí, pitarwakaishkri en Troas. 6 Untasma zarpamos de Filipos ata'tu'ma to' kapâni to' pones sin apiniha, â onki nabohparií en Troasya. To'ya tawarparí por ã tawah. 7 To' eka kapani asrií de la semana, akashkua atauwzaa' parií' para partir el pan, Pablo kapashkí to' eirerí. Ekama aakiri planificando partir al próximo kapahni, ãkashkua kakireichẽ kapashki. 8 Kareshka wê' churii to' oparña kaan to' ataũwẽpariña. 9 To' ventana achihi yeerwã as apima Eutico, to' taenhirí aanpish aûyaas. Akashkua Pablo kapashkua ma as, ĩ yeerwã, atewâta' akií, ta'enhi to' piso may ya inka oniro ishpakri. 10 Ãkashkua Pablo ehrei', inka ekayo chreapishki inka atabriki. Ãkashkua ñehi: "Preocupaakautiwa, ekama wâkuaro aakí". 11 Ãkashkua ekama tawêhhi wartapehí inka partío pan inka ẽ'i. Ata'tu' kapashki íh ekaleryo kãrá ari kiwâ, ekama ne i'. 12 Ekama pe'kri wartapehra to' arwã wakua inka nerí confortados. 13 Untas tikitishpra narpi a Pablo por barco inka enbarca aka'pri anihke a Asón, to' kapashparií pe'ka a Pablo abordo. Ima ñaí' eka ki'pirií', ekama ñehiri ké' nepiro to' ku'ké'. 14 Ãkashkua pitartapuki en Asón, inka re'parií to' barco inka apasparí para Mitilene. 15 Ãkashkua enbarca akaparí to'ña al siguiente ãã a la parte opuesta to' islaya de Quío. Inka ãã siguiente panparí to' isla de Samas, inka to' ãã atatu' nabohparí to' kaâ de Mileto. 16 Inkro pablo decidiahí kãra tu'teshpiro a Éfeso inka to'ke asnaní tu'tesh en Asia; akachi irí atapiri nebohpiro en Jerusalén to' ããh de Pentecostés, to'kenaripra to' krí kaâ to'ké'. 17 Desde Mileto ekama arwâ katunhi a Éfeso inka karwâní to' chuwalerí de la iglesia. 18 Ãkashkua eka nebohrií, ekama ti'kakií: "Pawama eiriña wĩ to' ãã primer ta'ta'h tukarí en Asia, como siempre invertiishkarí payowâ. 19 Tasma me mantuve sirviendo al Señor to' kri humildayo de mente inka con lagrima, inka oisitakiri ih to' por causa de la conspiración de los judíos. 20 Pawama eiriya wĩ taske no me contuve to0 declara ishtarí algo que les fuera útil. Inka tas ya wrí kachawishkari inka to'ké' naâ to' kaô en kaô, 21 ñaha aaká to' ambos Judíos y Griegos to' arrepentiakirê'piro ã Patatishtayo inka la fe untas Señor Jesús. 22 Inkitama, chaûwâ, tasma Jerusalénke naawâ, parpare akũãsaa, ciratawã ĩro tartu'teshkerpiro to'ña, 23 exceptoí to' eka Akuansa Eñaró kaishkua to' kaãya inka ñehwâ to' katishka inka oisiri tahwakerí. 24 To'karo tasma consideraka'tawã tapesh es valiosaraí' tasya to'ké naí taspeka to'chẽ ka'paí la carrera inka to'chẽ to' ministerio sukuharí del Señor Jesús, to' kaishka del Evangelio de Patatishta kaparí. 25 Inkitama, chaũwâ, tasmaeirawâ pawâ krí'rrowâ, talerí'sa tas to'ya añahañaharí to' reino, cherenime tawatapa' wẽ'. 26 To'karo, tas kaishkarí ĩ kapahní tasma eñara wâ to' urí cualquier arwã. 27 Inkro tas contuve kaishtarí pawâ krí Patatishta eña. 28 To'karo achaũwâ payawâ, inka kri to' rebaño piâ to' eka Akuansa Eñaró kakii' obispos. Achaũwâ ã chachawĩshkrawí to' Patatishta iglesia Eka kuhií to' apropia urí. 29 Tasma cirawâ to' napaí, lobos valiosos payawâ takerpê', inka ĩ ñelertipe to' rebaño. 30 Tasma eirawâ ĩ incluso payewâ tis arwã te'kerpê a distorsionahpirepiwâ to' kar ih to' kasukba'ta eka karachohuwâ peshsukya. 31 To'ke kahwakuakuwâ. Atahaakuwâ to' kui may kachawishka teshtanhi askrí pawalerí to' lagoimas yo kapahni inka kaka ñarí. 32 Inkitama Patatishta encargakaawâ, inka añaha akaparen, inka to'karo capaz ĩ de enpitaki'pií inka pitawishki to' herencia kri ekaai kri tishkera santificados. 33 Tasma ĩ codicié to' plata, sâ sewâ, ika kaowa asnani to' arwã. 34 Pawalerí eiriyawí ĩ sawâ proveyeron tas ya oisii inka to' oisima to' pescherí to'ya aakri tasyo. 35 To'kriyas tasma ejemplo kawishkarí inka arwarkuwâ to' mehmeh katũishkua, inka pawa ataakuwâ to' añaha del Señor Jesús, añaha Eka ñehiri: "Es mas raí to' bendición kawish o suku'h". 36 Akẽs eka aaki kapashkirí ike, inka arrodiya akí inka kapashkí to' kriekaleryo. 37 Kriro wê' akanrí inka atarbrikri a Pablo inka onnashkri. 38 Wê' eka aakri ameshkera to' eka ti'kaki i, to' ekalerí nunca awatapa' chẽlertipé. Ãkashkua ekaya lo escoltaron to' barcaña.