Capítulo 16
1
Pablo wá neboni toh Derbe y Listra yá éhka chauwá, tohña yarmá discípulo as akrií apĩma Timoteo rií toh korta ayerwama creyente Judía rií, éhká atusma Griego rií.
2
Toh eka éhn tihki lerurí toh arki Listra yá akrií éhká Iconio yarí.
3
Pablo ma papirish eka nelerpiró; akés eka sukuhí circuncida kií ama Judíos kishki toh atá ya chiriiwá, ama krirówá arihlerwií toh atusma Griego rií.
4
Akés eka kahaler ñá tuhtéshkerma, ekama toh iglesia ró instrucciones kawishkerurií tohke obedece ishker pire, toh instrucciones toh kakoskirií toh apóstoles ñaá éhká shuara rí toh Jerusalén ya.
5
Tohkarish áh iglesia artapúhna lerií ah fe ñá ã krihas, krihas tawehlerurií.
6
Pablo atoh arwahtalerí neri toh regiones ke frigia éhká Galacia yarí, tohke ama prohibir kah rií eka Akuansa Eña ñaá arñatah añah nehlertipíró áh provincia toh Asia ñá.
7
Akes eka Misia áh briná nebolermá, ekama nelerpirish kri toh Bitinia ya, akarike Jesús Akuansã tihkakií nelertipiró.
8
Akés toh Misia yá tuhteshkera, ekama chrehrí toh kahá Troas yá.
9
Tonh ás arpaski toh Pablo há kakaña: Arwa ás toh Macedonia chatá tõna akrií, arwahnirii tih ñehi: "Tuhteshku toh Macedonia yá teh untarwarkú".
10
Akés Pablo tonh chewãma maripé taishtahbarii toh Macedonia ya no áhpiro, toh Patatishta untar wáhni ñá arñatáh piró toh Evangelio ekaró.
11
Tih íshbara zarpar ishkapirẽ á Troas toh Samatracia yahá nabarií, toh ã ás newa yama nabonbarií Neápolis yá.
12
Toh ñá chií a Filipos ñá, toh Macedonia a kahá as ĩ toh kahomá importante hí toh Macedonia yá toh kaha ñá natawarwarií ã wriñaká.
13
Toh ã reposo chehma kasapa aráhna ñá apásbarií toh auhyaké, améshbaruwá toh práh simbrẽ ishkapirií. Chrachahbarií toh kortalero karkapashbarií toh asken tehbalerwa akrií.
14
Toh korta yarma ás apĩ arwahlerwá Lidia rií, purpura uhcháhta kahá Tiatira chatarií, atá tá Patatishta arñehtikuarurií, untaweshkuarurií, toh Señor aturusã aprihí suntah weshpire toh pialer yasma nehwá toh Pablo ná.
15
Akés ekarí toh kaoh chatarí aké bautizado lerií, eka untar kapeí ñehí: "Pawai juzgaishkri ma toh tas ñai fiel el Señor ká. Takooñá tehtawar kuwãwĩ". Ehka ekama persuadi ishki.
16
Acontece ishkí éhká nabarma sumbrẽ ishkapi ñá, yarma yéh korta akuansã ahriru ás akachurií patas yó atapukí. Ekama ganancia áhká aka péhkuarurií a toh amas ró, ahrira ishkí.
17
Ĩ kartama Pablo ro arachihwarurrí untas rí wuahni ñehí: "Ĩ arwalerí Patatishta kã ah chita arka tu ishta lerá. Ekama proclamá kihlera toh tartesh ah salvación ka".
18
Ekama ã wehriñá ishki iih. Akariki Pablo ma akaya ishki eka yó warki tehki toh akuansã ró tihkií: "Tasña táhpikawa Jesucristo apĩ yó apaskupiro eka ñá". Akés waripe apaskí.
19
Akés toh chelerma asãhtaha a esperanza akanewa akrií ah ganancia ha ekama sukuhri toh Pablo ehka Sila kawakrí toh mercado ña asãhta awakike.
20
Akés eka kawaker ma asãhtá awaki ñá, eka nehrí: "Ĩ arwalerí revoluciona ishka ishkerá unta kaha. Ekama judíos leró.
21
Ekama proclama ishkera costumbre lícitas tohleri, toh romanos bará".
22
Akés toh wrihama atauweh íshtakrí éhka Pablo y Silas yó; toh magistrado ma a ĩhñá ayaskri akés tih ñahtuhri pẽh yó karkatehlerpiró.
23
Akes toh eka weh karpishker wua akrí, cárcel ña káchehri toh cárcel chano tih ñahtuhri seguro kakua kerpiró.
24
Akes ĩ orden kawishkí, toh cárcel chanama más asãñá acheh katú krí atah karkis krih toh sepo yá.
25
Akés kakirey ma Pablo y Silas ma sumbrẽ ayéshkira ishki akri áh Patatishta rõ, toh akua prisionero wá weshkí akrií.
26
Ĩh karikí terremoto áhkaas ishkí, toh cárcel atáh ya ma taminicheí; akés toh kasapama maripé taprihrí, toh cadena krihroma tar riohcherí.
27
Toh cárcel chanama akés wahki akash chewoma toh carel akasapa taprihara eka a ísparã sukúhi armas pirishki, eka ameshkuama toh cárcel asã añá akri trohcheler wá akrí ké cheí.
28
Akés Pablo tapura wáhni tíh nehí: "Tis ná ih akauti toh ĩ krihró akbarir".
29
Toh cárcel chanama kamaskua kapeí ehka precipita ishki tóhki cháh akatih yá Pablo y Silas awahkiña chrehtonki,
30
aráhnake kawaki tih ñehí: "Señores wa, ¿Irõh ishpasa tas salvo rápai?"
31
Ekama toh: "Señor añáh tihkihrí toh krihro kaoña akrií".
32
Ekama toh Señor añáh tihkihrí toh krihra kaoña akrií.
33
Akés, toh cárcel chanama kasukuhi toh kakaña, ehka áhtaski ka súkí, éhka ekari ah kao chata krihró bautiza kakihrí.
34
Akés eka péhkí toh Pablo éhka Silas rí akao tahwã akés asirá kawíshki ekama ahrari áhká ishki akao chata yo, toh eka Patatishta ña cree ishkua akrií.
35
Akes ã tiskuama, toh asãhta ñah tuhrí toh cárcel chanaró tih kakilera: "Katun nauwa toh arwa nelerpiró".
36
Toh cárcel chanama tih kaishkí ĩ ñahá a Pablo ró tih ñehí: Toh asãhta tatuhri ñehrá katunnapa nelerpiró: Akés inkitama apaski en paz rĩ nauwá.
37
Akaraki Pablo ma tihkakií: "Ekama públicamente untar katehrí juicio pata kilertuí untas ciudadanos romanos bariki toh cárcel yá untas chehri ¿inkitama eka aúharo untartakerpirish kera? ¡Hó ĩma! Ekara téhkera teh unta kaspaskerá".
38
Toh cárcel chnama ñahtih ná ñehri asãhta ró; akes toh as ãhta weshkerma chohtrí toh Pablo ehta Silas rí Romanos lerií.
39
Toh asãhta tehkerá disculpa akihrí ekayó kakaspaskrí, tihkarka péhlera kaha yá chih apaskerpiró.
40
Akes Pablo éhká Sila ri cárcel yá chih apaskrí akés nerí Lidia aka a yá. Toh Pablo y Silas chelerma aarkí wriha, anima kakihrí akes toh kaha chíh nerí.