Key Terms

авторитет

Визначення:

Термін «авторитет» зазвичай відноситься до позиції впливу, відповідальності або правління над іншою особою.

  • Королі та інші правлячі правителі мають владу над людьми, якими вони керують.
  • Слово «влада» може означати людей, уряди чи організації, які мають владу над іншими.
  • Слово «влада» також може означати духовних істот, які мають владу над людьми, які не підкорилися Божій владі .
  • Господи мають владу над своїми слугами або рабами. Батьки мають владу над своїми дітьми.
  • Уряди мають повноваження або право приймати закони, які керують їхніми громадянами.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «повноваження» також можна перекласти як «контроль», «право» чи «кваліфікація».
  • Іноді «авторитет» використовується зі значенням «влада». ”
  • Коли «влада» використовується для позначення людей або організацій, які керують людьми, його також можна перекласти як «лідери» , «правителі» чи «влада». ”
  • Фразу «своєю владою» можна також перекласти як «з його власним правом очолювати» або «на основі його власної кваліфікації». ”
  • Вираз «під владою» можна перекласти як «відповідальний підкорятися» або «вимагати підкорятися командам інших . ”

(Див. також: dominion, king, ruler, power)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H8633 , G08310, G14130, G18490, G18500, G20030, G27150, G52470

Аїд, Шеол

Визначення:

Терміни «Аїд» (грецькою) та «Шеол» (єврейською) є власними іменами «підземного світу», що означає підземне житло, куди люди з стародавніх культур вірили, що мертва людина піде після його смерті.

  • У Старому Завіті єврейський термін «шеол» може використовуватися або як власна назва, або як загальний іменник, що означає «підземний». ”
  • У Новому Завіті грецький термін «Аїд» описується як місце для мертвих людей, які відкинули Ісуса. Новий Завіт описує людей як «спускаються» в Аїд.

Пропозиції перекладу

  • Старозавітний термін «шеол» можна перекладати різними способами, залежно від контексту. Деякі можливості включають: «місце мертвих»; «місце для мертвих духів»; «яма»; або «смерть».
  • Новозавітний термін «Аїд» також можна перекладати різними способами, залежно від контексту. Деякі можливості включають: «місце для невіруючих мертвих душ»; «місце мук померлих»; або «місце для душ невіруючих померлих людей».
  • У деяких перекладах зберігаються власні назви «Шеол» і «Аїд» , щоб вони відповідали звуковим моделям мови перекладу. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)).
  • До кожного терміна можна додати фразу, щоб пояснити це, наприклад, «Шеол, місце, де мертві люди» та «Аїд, місце смерті. ”

(Пропозиції перекладу: [Як перекласти невідомі)(rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: смерть, рай, пекло, гробниця)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H7585 , G00860

амінь, воістину

Визначення:

Термін «амінь» – це слово, яке використовується, щоб підкреслити або привернути увагу до того, що сказала людина. Часто використовується в кінці молитви. Іноді це перекладається як «справді».

  • Коли використовується в кінці молитви, «амінь» означає згоду з молитвою або виражає бажання, щоб молитва була виконана.
  • У своєму вченні Ісус використав «амінь» , щоб підкреслити правдивість того, що він сказав. Він часто слідував за цим словом «і кажу вам» , щоб представити інше вчення, яке стосувалося попереднього вчення.
  • Коли Ісус використовує «амінь» таким чином, деякі англійські версії (і ULT) перекладають це як «істинно» або «істинно».
  • Інше слово, що означає «справді» , іноді перекладається як «безсумнівно» або «безперечно» , а також використовується, щоб підкреслити те, що говорить оратор.

Пропозиції перекладу:

  • Поміркуйте, чи є в цільовій мові спеціальне слово або фраза, яка використовується для підкреслення сказаного.
  • Коли використовується в кінці молитви або для підтвердження чогось, «амінь» можна перекласти як «нехай буде так» або «нехай це станеться» або «це правда. ”
  • Коли Ісус каже: «Істинно кажу вам» , це також можна перекласти як «Так, кажу вам щиро» або «Це правда, і я також кажу вам».
  • Фразу «справді, істинно я кажу вам» можна перекласти як «я говорю вам це дуже щиро» або «я говорю вам це дуже щиро» або «те, що я кажу вам, правда. ”

(Див. також: fulfill, true)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0543 , G02810

ангел, архангел

Визначення:

Ангел – це могутня духовна істота, яку створив Бог. Ангели існують для того, щоб служити Богу, роблячи все, що Він їм наказує. Термін «архангел» відноситься до ангела, який править або керує всіма іншими ангелами.

  • Слово «ангел» буквально означає «посланець». ”
  • Термін «архангел» буквально означає «головний посланець». Єдиним ангелом, про якого в Біблії згадується «архангел» , є Михаїл.
  • У Біблії ангели давали людям послання від Бога. Ці повідомлення містили вказівки щодо того, що Бог хотів, щоб люди робили.
  • Ангели також розповідали людям про події, які мали статися в майбутньому, або події, які вже відбулися.
  • Ангели мають владу Бога як його представники, і іноді в Біблії вони говорили так, ніби говорив сам Бог.
  • Іншими способами служіння Богу ангелів є захист і зміцнення людей.
  • Спеціальна фраза «ангел Яхве» має кілька можливих значень: (1) Вона може означати «ангел, який представляє Яхве» або «посланець, який служить Яхве». ” (2) Це може стосуватися самого Ягве, який був схожий на ангела, коли розмовляв з людиною. Будь-яке з цих значень пояснює те, що ангел використовує слово «Я», ніби говорив сам Ягве.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «ангел» можуть включати «посланець від Бога» або «небесний слуга Бога» або «посланець духа Бога» .
  • Термін «архангел» можна перекласти як «головний ангел» або «головний правлячий ангел» або «вождь ангелів». ”
  • Також подумайте, як ці терміни перекладаються національною чи іншою місцевою мовою.
  • Фразу «ангел Яхве» слід перекладати словами «ангел» і «Яхве». ” Це дозволить різні інтерпретації цієї фрази. Можливі переклади: «ангел від Яхве» або «ангел, посланий Яхве» , або «Ягве, який був схожий на ангела».

(Див. також: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: chief, head, messenger, Michael, лінійка, слуга)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 2:12 Бог помістив великих потужних ангелів біля входу в сад, щоб ніхто не їв плодів з дерева життя .
  • 22:3 ангел відповів Захарії: «Мене послав Бог, щоб принести вам цю добру новину. ”
  • 23:6 Раптом до них (пастухів) з'явився сяючий ангел, і вони були в жаху. Ангел сказав: «Не бійся, бо я маю для тебе хороші новини».
  • 23:7 Раптом небо наповнилося ангелами, що прославляли Бога.
  • 25:8 Тоді прийшли ангели і подбали про Ісуса.
  • 38:12 Ісус був дуже стурбований, і його піт був як краплі крові. Бог послав ангела, щоб зміцнити його.
  • 38:15 «Я міг би попросити у Отця армію ангелів, щоб захистити мене».

Дані слова:

  • Сильні : H0047 , H0430, H4397, H4398, H8136, G00320, G07430, G24650

антихрист

Визначення:

Термін «антихрист» відноситься до особи або вчення, яке протидіє Ісусу Христу та його праці. У світі багато антихристів.

  • Апостол Іван говорить нам, що людина є антихристом, якщо вона обманює людей, кажучи, що Ісус не Месія, або якщо заперечує, що Ісус є одночасно Богом і людиною.
  • Біблія також навчає, що у світі існує загальний дух антихриста, який протистоїть роботі Ісуса.
  • Звір у 13-му розділі книги Одкровення Нового Завіту часто ідентифікується як остаточний антихрист. Ця людина чи істота спробує знищити Божий народ , але Ісус зазнає поразки.
  • Апостол Павло називає цю особу «людиною беззаконня» (2 Сол. 2:3), а загальний дух антихриста у світі — «таємною силою беззаконня» (2 Сол. 2:7).

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу цього терміна можуть включати слово чи фразу, що означає «противник Христа», «ворог Христа» або «особа, яка проти Христа».
  • Фразу «дух антихриста» можна також перекласти як «дух, який проти Христа» або «поширення брехні про Христа» або «дух, який навчає брехні про Христа».
  • Також подумайте, як цей термін перекладено в перекладі Біблії місцевою чи національною мовою. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: Христос, трибуляція)

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 2:18] (rc://en/tn/help/1jn/02/18)
  • [1 Івана 2:22] (rc://en/tn/help/1jn/02/22)
  • [1 Івана 4:3] (rc://en/tn/help/1jn/04/03)
  • [2 Івана 1:7] (rc://en/tn/help/2jn/01/07)

Дані слова:

  • Сильні: G05000

апостол, апостольство

Визначення:

«Апостоли» були людьми, посланими Ісусом проповідувати про Бога та Його царство. Термін «апостольство» відноситься до становища та влади тих, хто був обраний апостолами.

  • Слово «апостол» означає «той, хто посланий з особливою метою. «Апостол має таку ж владу, як і той, хто його послав.
  • Дванадцять найближчих учнів Ісуса стали першими апостолами. Інші чоловіки, такі як Павло та Яків, також стали апостолами.
  • Силою Божою апостоли змогли сміливо проповідувати Євангеліє та зцілювати людей, а також змусити демонів вийти з людей.

Пропозиції перекладу:

  • Слово «апостол» також можна перекласти словом або фразою, що означає «той, хто посланий» або «посланий» або «особа, яка покликана вийти і проповідувати людям Божу звістку».
  • Важливо перекладати терміни «апостол» і «учень» різними способами.
  • Також подумайте, як цей термін був перекладений у перекладі Біблії місцевою чи національною мовою. (Див. [Як перекладати невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: авторитет, учень, Джеймс (син Зеведея) , Павло, дванадцять)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 26:10 Тоді Ісус вибрав дванадцять чоловіків, яких назвали його апостолами. Апостоли подорожували з Ісусом і навчалися від Нього.
  • 30:1 Ісус послав своїх апостолів проповідувати та навчати людей у багатьох різних селах.
  • 38:2 Юда був одним із апостолів Ісуса. Він відповідав за мішок з апостолами грошей, але він любив гроші і часто крав із сумки.
  • 43:13 Учні присвятили себе навчанню __апостолів, спілкуванню, спільному харчуванню та молитві.
  • 46:8 Тоді віруючий на ім'я Варнава відвів Савла до апостолів і розповів їм, як Савл сміливо проповідував у Дамаску.

Дані слова:

  • Сильні : G06510 , G06520, G24910, G53760, G55700

бездоганний

Визначення:

Термін «бездоганний» буквально означає «без вини». Вживається для позначення людини, яка щиро слухається Бога, але це не означає, що ця людина безгрішна.

  • Авраам і Ной вважалися бездоганними перед Богом.
  • Людина, яка має репутацію «бездоганної», поводиться так, щоб шанувати Бога.
  • Згідно з одним віршем, бездоганна людина — це «той, хто боїться Бога і відвертається від зла. ”

Пропозиції перекладу:

  • Це також можна перекласти як «без провини в характері» або «повністю слухняний Богу», або «уникнення гріха» або «утримання від зла».

Біблійні посилання:

  • [1 Солунян 2:10] (rc://en/tn/help/1th/02/10)
  • [1 Солунян 3:11-13] (rc://en/tn/help/1th/03/11)
  • [2 Петра 3:14] (rc://en/tn/help/2pe/03/14)
  • [Колосян 1:22] (rc://en/tn/help/col/01/22)
  • Буття 17:1-2
  • [Филип'ян 2:15] (rc://en/tn/help/php/02/15)
  • [Филип'ян 3:6] (rc://en/tn/help/php/03/06)

Дані слова:

  • Сильні : H5352 , H5355, H8535, G02730, G02740, G02980, G02990, G03380, G04100, G04230

беззаконня

Визначення:

Термін «беззаконня» — це слово, яке за значенням дуже подібне до терміна «гріх», але може, більш конкретно, означати свідомі злочини або велике зло.

  • Слово «беззаконня» буквально означає перекручування або спотворення (закону). Це стосується великої несправедливості.
  • Беззаконня можна охарактеризувати як навмисні, шкідливі дії проти інших людей.
  • Інші визначення беззаконня включають «збочення» та «розбещеність», обидва слова, що описують умови жахливого гріха.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «беззаконня» можна перекласти як «злочинство» або «збої вчинки» або «шкідливі дії». ”
  • Часто «беззаконня» зустрічається в тому самому тексті, що й слова «гріх» і «проступок», тому важливо мати різні способи перекладу цих термінів.

(Див. також: sin, transgress, trespass)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0205 , H1942, H5753, H5758, H5766, H5771, H5932, H5999, H7562, G00920, G00930, G04580, G38920, G41890

благодать, милостива

Визначення:

Слово «благодать» відноситься до допомоги або благословення, яке дається тому, хто цього не заслужив. Термін «милостивий» описує того, хто виявляє благодать іншим.

  • Божа благодать по відношенню до грішних людей — це дар, який дається безкоштовно.
  • Поняття благодаті також стосується того, щоб бути добрим і пробачити людину, яка вчинила неправильні чи образливі речі.
  • Вираз «знайти благодать» — це вираз, який означає отримати допомогу та милосердя від Бога. Часто це означає, що Бог комусь задоволений і допомагає йому.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу «благодать» включають «божественну доброту» або «Божу прихильність» , або «Божу доброту і прощення для грішників» або «милосердну доброту».
  • Термін «милостивий» можна перекласти як «благодатний» або «благий» , «милосердний» або «милосердний». ”
  • Вираз «він знайшов благодать в очах Божих» можна було б перекласти як «він отримав милосердя від Бога» або «Бог милостиво допоміг йому» або «Бог виявив свою прихильність до нього» або «Бог був задоволений ним і допоміг його”.

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H2580 , H2587, H2589, H2603, H8467, G21430, G54850, G55430

благословення, благословення, благословення

Визначення:

«Благословляти» когось чи щось означає робити добрі та корисні речі з людиною чи річчю, яку благословляють.

  • Благословляти когось також означає висловлювати бажання, щоб з цією людиною відбувалися позитивні та корисні речі.
  • У біблійні часи батько часто виголошував офіційне благословення на своїх дітей.
  • Коли люди «благословляють» Бога або висловлюють бажання, щоб Бог був благословенний, це означає, що вони вихваляють Його.
  • Термін «благословити» іноді використовується для освячення їжі перед її вживанням або для подяки та прославлення Бога за їжу.

Пропозиції перекладу:

  • «благословити» можна також перекласти як «рясно забезпечувати» або «бути дуже добрим і прихильним до». ”
  • «Бог приніс велике благословення» можна перекласти як «Бог дав багато добрих речей» або «Бог забезпечив багато» або «Бог зробив багато добрих речей».
  • «Він благословенний» можна перекласти як «він принесе велику користь» або «він відчує добрі речі» або «Бог змусить його процвітати».
  • «Блаженна людина, яка» можна було б перекласти як «Як добре тому, хто. ”
  • Вирази на кшталт «благословенний Господь» можна перекласти як «Нехай буде прославлений Господь» або «Хваліть Господа» або «Я славлю Господа». ”
  • У контексті благословення їжі це можна перекласти як «подякував Богу за їжу» або «прославив Бога за те, що дав їм їжу» або «освятив їжу, прославляючи Бога за неї».

(Див. також: похвала)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 10:16] (rc://en/tn/help/1co/10/16)
  • [Дії 13:34] (rc://en/tn/help/act/13/34)
  • [Ефесян 1:3] (rc://en/tn/help/eph/01/03)
  • Буття 14:20
  • [Ісая 44:3] (rc://en/tn/help/isa/44/03)
  • Якова 1:25
  • [Луки 6:20] (rc://en/tn/help/luk/06/20)
  • Матвія 26:26
  • [Неємія 9:5] (rc://en/tn/help/neh/09/05)
  • Римлян 4:9

Приклади з біблійних історій:

  • 1:7 Бог побачив, що це добре, і благословив їх.
  • 1:15 Бог створив Адама та Єву за своїм образом. Він благословив їх і сказав їм: «Майте багато дітей і онуків і наповніть землю. ”
  • 1:16 Тож Бог спочив від усього, що робив. Він благословив день сьомий і освятив його, бо в цей день відпочив від своєї праці.
  • 4:4 «Я зроблю твоє ім’я великим. Я буду благословити тих, хто благословити вас, і прокляти тих, хто проклинає вас. Усі родини на землі будуть блаженними завдяки тобі».
  • 4:7 Мелхиседек блаженний Аврам і сказав: «Нехай Бог Всевишній, що володіє небом і землею, благословить Аврама. ”
  • 7:3 Ісаак хотів дати своє благословення Ісаву.
  • 8:5 Навіть у в'язниці Йосип залишався вірним Богу, і Бог благословив його.

Дані слова:

  • Сильні : H0833 , H0835, H1288, H1289, H1293, G17570, G21270, G21280, G21290, G31060, G31070, G31080, G60500

благочестивий, благочестивий, безбожний, безбожний, безбожний, безбожний

Визначення:

Термін «благочестивий» використовується для опису людини, яка діє так, що шанує Бога і показує, яким є Бог. «Благочестивість» — це властивість шанувати Бога, виконуючи Його волю.

  • Людина, яка має благочестивий характер, покаже плоди Святого Духа, такі як любов, радість, мир, терпіння, доброта та самоконтроль.
  • Якість благочестя показує, що людина має Святого Духа і слухається Йому.

Терміни «безбожний» і «безбожний» описують людей, які повстають проти Бога. Життя на зло, без думки про Бога, називається «безбожником» або «безбожником».

  • Значення цих слів дуже схожі. Однак «безбожність» і «безбожність» можуть означати більш екстремальний стан, коли люди чи нації навіть не визнають Бога чи його право керувати ними.
  • Бог виголошує суд і гнів на безбожних людей, на кожного, хто відкидає Його та його шляхи.

Пропозиції перекладу:

  • Фразу «побожний» можна перекласти як «побожні люди» або «люди, які підкоряються Богу». ” (Див.: nominaladj)

  • Прикметник «божественний» можна перекласти як «слухняний Богу», «праведний» або «угодний Богу».

  • Фразу «побожно» можна було б перекласти як «таким чином, щоб слухатися Бога» або «з вчинками та словами, які догоджають Богу». ”

  • Способи перекладу «побожність» можуть включати «діяти так, як Богу» або «покоритися Богу» або «жити у праведний спосіб». ”

  • Залежно від контексту термін «нечестивий» можна перекласти як «неугодний Богу» , «аморальний» або «непокорний Богу».

  • Терміни «безбожник» і «безбожник» буквально означають, що люди «без Бога» або «не думають про Бога» або «чиняють так, що не визнають Бога. ”

  • Іншими способами перекладу «безбожність» або «безбожність» можуть бути «злочинство», «зло» або «бунт проти Бога».

(Див. також evil, honor, obey, [праведний](. ./kt/righteous.md), праведний)

Біблійні посилання:

  • Йов 27:10
  • Приповісті 11:9
  • Дії 3:12
  • [1 Тимофія 1:9-11] (rc://en/tn/help/1ti/01/09)
  • [1 Тимофія 4:7] (rc://en/tn/help/1ti/04/07)
  • [2 Тимофія 3:12] (rc://en/tn/help/2ti/03/12)
  • [Євреїв 12:14-17] (rc://en/tn/help/heb/12/14)
  • [Євреїв 11:7] (rc://en/tn/help/heb/11/07)
  • [1 Петра 4:18] (rc://en/tn/help/1pe/04/18)
  • Юди 1:16

Дані слова:

  • Сильні : H0430, H1100, H2623, H5760, H7563, G05160, G07630, G07640, G07650, G21240, G21500, G21520, G21530, G231

Бог Отець, Отче небесний, Отче

Факти:

Терміни «Бог-Батько» та «Небесний Батько» відносяться до Ягве, єдиного істинного Бога. Інший термін із таким же значенням — «Батько», який найчастіше вживали, коли Ісус мав на увазі його.

  • Бог існує як Бог Отець, Бог Син і Бог Святий Дух. Кожен з них є повністю Богом, але вони є лише одним Богом. Це таємниця, яку прості люди не можуть повністю зрозуміти.
  • Бог Отець послав у світ Бога Сина (Ісуса), і він посилає Святого Духа своєму народові.
  • Кожен, хто вірить в Бога-Сина, стає дитиною Бога-Отця, і Бог-Дух Святий оживає в цій людині. Це ще одна загадка, яку люди не можуть повністю зрозуміти.

Пропозиції перекладу:

  • При перекладі фрази «Бог-Отець» найкраще перекладати «Батько» тим же словом, яке мова, природно, використовує для позначення людського батька.
  • Термін «Небесний Батько» можна перекласти як «Батько, що живе на небі» або «Батько Бог, що живе на небі» або «Бог, наш Батько з неба». ”
  • Зазвичай слово «Батько» пишеться з великої літери, коли воно означає Бога.

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: предок, Бог, небо, [Святий Дух] (../kt/holyspirit.md), Ісус, Син Божий)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 24:9 Є лише один Бог. Але Іван почув, як Бог-Отець, говорив, і побачив Ісуса Сина і Святого Духа, коли хрестив Ісуса.
  • 29:9 Тоді Ісус сказав: «Ось що мій Небесний Батько зробить з кожним із вас, якщо ви не пробачите своєму брат від твого серця. ”
  • 37:9 Тоді Ісус подивився на небо і сказав: «Отче, дякую, що ви мене вислухали».
  • 40:7 Тоді Ісус закричав: «Звершилось! Отче, я віддаю свій дух у твої руки. ”
  • 42:10 «Тож ідіть, робіть учнями всі групи людей, хрестячи їх в ім’я Отця, Сина та Святого Духа і навчаючи їх виконувати все, що Я вам наказав».
  • 43:8 «Ісус тепер піднесений по правиці Бога Отця. ”
  • 50:10 «Тоді праведники засяють, як сонце, у царстві Бога свого Отця».

Дані слова:

  • Сильні : H0001 , H0002, G39620

бог, фальшивий бог, богиня, ідол, ідолопоклонник, ідолопоклонник, ідолопоклонство

Визначення:

Неправдивий бог – це те, чому люди поклоняються замість єдиного істинного Бога. Термін «богиня» відноситься саме до фальшивого бога.

  • Цих фальшивих богів чи богинь не існує. Ягве — єдиний Бог.
  • Люди іноді перетворюють предмети на ідолів, яким поклоняються як символи своїх фальшивих богів.
  • У Біблії Божий народ часто відмовлявся від покори Йому, щоб поклонятися фальшивим богам.
  • Демони часто обманюють людей, повіривши, що фальшиві боги та ідоли, яким вони поклоняються, мають силу.
  • Ваал, Дагон і Молох були трьома з багатьох фальшивих богів, яким поклонялися люди в біблійні часи.
  • Ашера та Артеміда (Діана) були двома богинями, яким поклонялися стародавні народи.

Ідол — це предмет, який люди виготовляють, щоб поклонятися йому. Щось описується як «ідолопоклонство», якщо воно передбачає віддання пошани чомусь іншому, ніж єдиному правдивому Богу.

  • Люди створюють ідолів, щоб представляти фальшивих богів, яким вони поклоняються.
  • Цих фальшивих богів не існує; немає Бога, крім Ягве.
  • Іноді демони працюють через ідола, щоб здавалося, що він має владу, хоча її немає.
  • Ідоли часто виготовляються з таких цінних матеріалів, як золото, срібло, бронза або дороге дерево.
  • «Ідолопоклонницьке царство» означає «царство людей, які поклоняються ідолам» або «царство людей, які поклоняються земним речам». ”
  • Термін «ідолопоклонницька фігура» є іншим словом для «різьбленого зображення» або «ідола». ”

Пропозиції перекладу:

  • У мові чи на сусідній мові вже може бути слово «бог» або «фальшивий бог» .
  • Термін «ідол» можна використовувати для позначення фальшивих богів.
  • В англійській мові малий регістр «g» використовується для позначення фальшивих богів, а великий «G» використовується для позначення єдиного істинного Бога. Інші мови також роблять це.
  • Іншим варіантом було б використовувати зовсім інше слово для позначення фальшивих богів.
  • Деякі мови можуть додавати слово, щоб визначити, чи описується фальшивий бог як чоловік чи жінка.

(Див. також: Бог, Ашера, Ваал, Молох, демон, image, королівство, поклоніння)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 10:2 Через ці кари Бог показав фараону, що він могутніший за фараона та всіх єгипетських богів.
  • 13:4 Тоді Бог дав їм завіт і сказав: «Я Єгве, ваш Бог, який врятував вас від рабства в Єгипті . Не поклоняйтеся іншим богам».
  • 14:2 Вони (ханаанеяни) поклонялися фальшивим богам і чинили багато зла.
  • 16:1 Ізраїльтяни почали поклонятися ханаанським богам замість Ягве, істинного Бога.
  • 18:13 Але більшість юдейських царів були злими, розбещеними, і вони поклонялися ідолам. Деякі з королів навіть приносили в жертву своїх дітей фальшивим богам.

Дані слова:

  • Сильні : H0205, H0367, H0410, H0426, H0430, H0457, H1322, H1544, H1892, H2553, H3649, H4656, H4906, H5236, H606, H606, H606, H606, H606, H606 H6754, H7723, H8163, H8251, H8267, H8441, H8655, G14930, G14940, G14950, G14960, G14970, G22990, G27120

богохульство, богохульство, богохульство

Визначення:

У Біблії термін «богохульство» означає висловлювання таким чином, що демонструє глибоку неповагу до Бога чи людей. «Блюзніти» когось означає говорити проти цієї людини, щоб інші думали про неї щось неправдиве або погане.

  • Найчастіше хулити Бога означає наклеп або образу на нього, говорячи про нього неправдиві речі або поводячись аморально, що зневажає його.
  • Це богохульство для людини стверджувати, що є Богом або стверджувати, що існує інший Бог, ніж єдиний істинний Бог.
  • Деякі англійські версії перекладають цей термін як «наклеп», коли він відноситься до богохульства людей.

Пропозиції перекладу:

  • «блюзніти» можна перекласти як «говорити зле проти» або «ганьбити Бога» чи «наклеп. ”
  • Способи перекладу «богохульства» можуть включати «неправильні розмови про інших», «наклеп» або «поширення неправдивих чуток».

(Див. також: dishonor, наклеп)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1288 , H1442, H2778, H5006, H5007, H5344, G09870, G09880, G09890

Боже

Визначення:

У Біблії термін «Бог» відноситься до вічної істоти, яка створила всесвіт з нічого. Бог існує як Батько, Син і Святий Дух. Особисте ім’я Бога – «Ягве».

  • Бог існував завжди; він існував раніше, ніж існувало все інше, і він буде продовжувати існувати вічно.
  • Він єдиний істинний Бог і має владу над усім у Всесвіті.
  • Бог абсолютно праведний, безмежно мудрий, святий, безгрішний, справедливий, милосердний і люблячий.
  • Він Бог, який дотримується завітів і завжди виконує свої обіцянки.
  • Люди були створені для поклоніння Богу, і він єдиний, кому вони повинні поклонятися.
  • Бог відкрив своє ім’я як «Ягве» , що означає «він є» або «я є» або «той, хто (завжди) існує». ”
  • Біблія також вчить про фальшивих «богів» , які є неживими ідолами, яким люди неправильно поклоняються.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «Бог» можуть включати «Божество» або «Творець» , або «Верховна Істота» , або «Верховний Творець» , або «Нескінченний Суверенний Господь» , або «Вічна Верховна Істота». ”
  • Поміркуйте, як називають Бога місцевою чи національною мовою. У мові, яка перекладається, також може бути слово «Бог». Якщо так, важливо переконатися, що це слово відповідає характеристикам єдиного істинного Бога, як описано вище.
  • Багато мов пишуть першу літеру слова з великої літери, що означає єдиного істинного Бога, щоб відрізнити його від слова, що означає фальшивого бога. Інший спосіб зробити це розмежування — використовувати різні терміни для «Бога» та «бога». ПРИМІТКА. У біблійному тексті, коли людина, яка не поклоняється Яхве, говорить про Ягве і вживає слово «бог», прийнятно перекладати цей термін без великої літери щодо Ягве (див. Йона 1:6, 3: 9).
  • Фразу «Я буду їхнім Богом, а вони будуть моїм народом» можна також перекласти як «Я, Бог, буду правити над цими людьми, і вони будуть поклонятися мені».

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: create, false god, God the Father, Святий Дух, помилковий бог, Син Божий, [Яхве](. ./kt/yahweh.md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 1:1 Бог створив Всесвіт і все в ньому за шість днів.
  • 1:15 Бог створив чоловіка і жінку за власним образом.
  • 5:3 «Я Бог Всемогутній. Я укладу з тобою завіт. ”
  • 9:14 Бог сказав: «Я ТАКИЙ, КИЙ Я Є. Скажіть їм: «Я Є, послав мене до вас». Також скажи їм: «Я – Ягве, Бог ваших предків Авраама, Ісаака та Якова. Це моє ім’я назавжди».
  • 10:2 Через ці кари Бог показав фараону, що він могутніший за фараона та всіх єгипетських богів.
  • 16:1 Ізраїльтяни почали поклонятися ханаанським богам замість Ягве, істинного Бога.
  • 22:7 «Ти, сину мій, будеш називатися пророком __ Всевишнього Бога__, який підготує людей до отримання Месія!»
  • 24:9 Є лише один Бог. Але Іван почув, як говорив Бог Отець, і побачив Ісуса, Сина і Святого Духа, коли хрестив Ісуса.
  • 25:7 «Поклоняйся тільки Господу своєму Богу і тільки Йому служи».
  • 28:1 «Є лише один добрий, і це Бог. ”
  • 49:9 Але Бог так полюбив усіх у світі, що віддав свого Єдинородного Сина, щоб кожен, хто вірує в Ісуса, не був покараний за свої гріхи, але буде жити з Богом вічно.
  • 50:16 Але одного дня Бог створить нове небо і нову землю, які будуть досконалими.

Дані слова:

  • Сильний ' S: H0136, H0305, H0410, H0426, H0430, H0433, H2486, H2623, H3068, H3069, H3863, H4136, H6697, G01120, G05160, G09320, G09350, G1 G21500, G21520, G21530, G22990, G23040, G23050, G23120, G23130, G23140, G23150, G23160, G23170, G23180, G23190, G23200, G33610, G37850, G41510, G52070, G53770, G54630, G55370, G55380

божественний

Визначення:

Термін «божественний» відноситься до всього, що стосується Бога.

  • Деякі способи використання цього терміну включають «божественний авторитет», «божественний суд», «божественна природа», «божественна сила» та «божественна слава».
  • В одному уривку Біблії термін «божественний» вживається, щоб описати щось про фальшиве божество.

Пропозиції перекладу:

  • Спосіб перекладу терміну «божественний» може включати «Божий» або «від Бога» , або «що відноситься до Бога» або «характеризується Богом» . ”
  • Наприклад, «божественна влада» може бути перекладена як «влада Бога» або «влада, що походить від Бога» . ”
  • Фразу «божественна слава» можна перекласти як «слава Божа» або «слава, яку має Бог» або «слава, що походить від Бога».
  • Деякі переклади можуть воліти використовувати інше слово, описуючи щось, що відноситься до фальшивого бога.

(Див. також: авторитет, фальшивий бог, слава, [Бог] (../kt/god.md), суддя, power)

Біблійні посилання:

  • [2 Коринтян 10:3-4] (rc://en/tn/help/2co/10/03)
  • [2 Петра 1:4] (rc://en/tn/help/2pe/01/04)
  • [Римлян 1:20] (rc://en/tn/help/rom/01/20)

Дані слова:

  • Сильні : G23040 , G29990

боятися, боятися, лякати

Визначення:

Термін «страх» відноситься до неприємних емоцій, які відчуває людина, відчуваючи потенційну загрозу своїй безпеці або благополуччю. Однак у Біблії термін «страх» може також означати поклоніння, повагу, благоговіння чи послух до іншої людини, як правило, до когось могутнього, наприклад до Бога чи царя.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту термін «страх» можна перекладати різними способами. Деякі можливості включають: «боїться; ” «глибока повага» або «глибока повага; ” «шанування» або «шанування»; або, можливо, «бути в захваті».
  • Фразу «не бійся» можна також перекласти як «не бійся» або «перестань боятися». ”
  • Речення «Страх Божий упав на всіх них» можна було б перекладати різними способами. Деякі можливості включають: «Раптом усі вони відчули глибокий трепет і повагу до Бога»; або «Одразу всі вони були дуже вражені і глибоко шанували Бога»; або «Тоді всі вони дуже боялися Бога (через Його велику силу)».

(Див. також: awe, Yahweh, Lord, marvel, power)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0367 , H0926, H1204, H1481, H1672, H1674, H1763, H2119, H2296, H2727, H2729, H2730, H2731, H2844, H306, H306, H35, H306, H35, H286 H4032, H4034, H4035, H4116, H4172, H6206, H6342, H6343, H6345, H6427, H7264, H7267, H7297, H7374, H7461, H7493, H8175, G08700, G11670, G11680, G11690, G16300, G17190, G21240, G21250, G29620, G53980, G53990, G54000, G54010

брат

Визначення:

Термін «брат» відноситься до брата чи сестри чоловічої статі, у якого принаймні один біологічний батько.

  • У Старому Завіті термін «брати» також використовується як загальне посилання на родичів або спільників, наприклад членів одного племені, клану, роду занять або групи людей. При такому вживанні цей термін може означати як чоловіків, так і жінок.
  • У Новому Завіті апостоли часто використовують термін «брати» для позначення співхристиян, включаючи як чоловіків, так і жінок.
  • Кілька разів у Новому Завіті апостоли використовували термін «сестра» , коли зверталися саме до співхристиянина, який був жінкою, або щоб підкреслити, що тут враховуються як чоловіки, так і жінки. Наприклад, Яків наголошує, що він говорить про всіх віруючих, коли говорить про «брата чи сестру, які потребують їжі чи одягу».

Пропозиції перекладу:

  • Найкраще перекладати цей термін буквальним словом, яке використовується в цільовій мові для позначення природного або біологічного брата, якщо це не дасть неправильне значення.
  • Особливо в Старому Завіті, коли слово «брати» використовується дуже загально для позначення членів однієї сім’ї, клану чи групи людей, можливі переклади можуть включати «родичів», «членів клану» чи «одних ізраїльтян».
  • У контексті позначення одновірця в Христа цей термін можна перекласти як «брат у Христі» або «духовний брат».
  • Якщо йдеться про чоловіків і жінок, а «брат» дасть неправильне значення, тоді можна використовувати більш загальний термін споріднення, який охоплюватиме як чоловіків, так і жінок.
  • Інші способи перекладу цього терміна так, щоб він ставився як до віруючих чоловіків, так і до жінок, можуть бути «одновірцями» або «християнськими брати та сестри».
  • Обов'язково перевірте контекст, щоб визначити, чи йдеться лише про чоловіків, чи включено як чоловіків, так і жінок.

(Див. також: апостол, Бог-Отець, сестра, дух )

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0251, H0252, H0264, H1730, H2992, H2993, H2994, H7453, G00800, G00810, G23850, G24550, G25000, G45316, G45563

величність

Визначення:

Термін «величність» або «величний» відноситься до величі та пишноти, часто по відношенню до якостей короля.

  • У Біблії «величність» часто означає велич Бога, який є верховним Царем над всесвітом.
  • «Ваша величність» — це спосіб звернення до короля.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти як «царська велич» або «королівська пишність».
  • «Ваша величність» можна було б перекласти як «Ваша Величність» або «Ваша Ексцеленція» або використовувати природний спосіб звертання до правителя мовою перекладу.

(Див. також: king)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1347 , H1348, H1420, H1923, H1926, H1935, H7238, G31680, G31720

Вечеря Господня

Визначення:

Термін «Вечеря Господня» використовувався апостолом Павлом для позначення пасхальної трапези, яку Ісус їв зі своїми учнями в ніч, коли був заарештований єврейськими лідерами.

  • Під час цієї трапези Ісус розламав пасхальний хліб на шматки і назвав його своїм тілом, яке незабаром було побито і вбито.
  • Він назвав чашу вина своєю кров’ю, яка незабаром проллється, коли він помре як жертва за гріх.
  • Ісус наказав, що коли його послідовники разом їдуть разом, вони повинні пам’ятати про його смерть і воскресіння.
  • У своєму листі до Коринтян апостол Павло також встановив , що Вечеря Господня є звичайною практикою для віруючих в Ісуса.
  • Сьогодні церкви часто використовують термін «причастя» для позначення Господньої Вечері. Термін «Таємна вечеря» також іноді використовується.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна також перекласти як «їжа Господня» або «трапеза Господа нашого Ісуса» або «трапеза в пам'ять Господа Ісуса» . ”

(Див. також: Песах)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 11:20] (rc://en/tn/help/1co/11/20)
  • [1 Коринтян 11:25-26] (rc://en/tn/help/1co/11/25)

Дані слова:

  • Сильні : G11730 , G29600

виконати, виконати, здійснити

Визначення:

Термін «виконати» означає завершити або виконати те, що очікувалося.

  • Коли пророцтво виконується, це означає, що Бог спонукає здійснитися те, що було передбачено в пророцтві.
  • Якщо людина виконує обіцянку чи обітницю, це означає, що вона виконує те, що обіцяла зробити.
  • Виконати відповідальність означає виконати завдання, яке було доручено або вимагається.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «виконання» можна перекласти як «досягти» або «завершити», «причинити», або «підкоритися» чи «виконати».
  • Фразу «було виконано» можна також перекласти як «збулося» або «відбулося» або «відбулося». ”
  • Способи перекладу «виконати», як «виконати своє служіння», можуть включати «завершити», «виконати», «практикувати» або «служити іншим людям, як Бог покликав вас робити».

(Див. також: пророк, Христос, міністр, дзвінок)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 24:4 Іван виконав те, що сказали пророки: «Дивись, я посилаю Свого посланця перед вами, який приготує твою дорогу».
  • 40:3 Воїни грали на одежу Ісуса . Коли вони робили це, вони виконали пророцтво, в якому було сказано: «Вони розділили між собою мій одяг і грали за мій одяг».
  • 42:7 Ісус сказав: «Я сказав вам, що все, що написано про мене в Слові Божому , має бути виконано. ”
  • 43:5 «Це виповнює пророцтво, зроблене пророком Йоїлем, у якому Бог сказав: «В останні дні я виллю виходи мій Дух».
  • 43:7 «Це виповнює пророцтво, яке говорить: «Ти не дозволиш, щоб твій Святий згнив у могилі». ’”
  • 44:5 «Хоча ви не розуміли, що робите, Бог використав ваші дії, щоб сповнити пророцтва, що Месія постраждає і померти».

Дані слова:

  • Сильні : H1214 , H5487, G10960, G41380

викуп, викуп

Визначення:

Термін «викуп» відноситься до грошової суми або іншого платежу, який вимагається або сплачується за звільнення особи, яка перебуває в полоні.

  • Як дієслово «викуп» означає сплатити або зробити щось саможертовно, щоб врятувати когось, хто був схоплений, поневолений чи ув’язнений. Це значення «викупити» подібне до значення «викупити». ”
  • Ісус дозволив бути вбитим як викуп, щоб звільнити грішних людей від їхнього поневолення гріха. Цей акт Бога, який викупив свій народ, сплативши покарання за їхні гріхи, також називається «викупленням» у Біблії.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «викуп» також можна перекласти як «платити, щоб звільнити» або «платити ціну за безкоштовно» або «викупити».
  • Фразу «сплатити викуп» можна перекласти як «платити ціну (свободи)» або «сплатити покарання (вільним людям)» або «зробити необхідний платіж». ”
  • Іменник «викуп» можна перекласти як «викуп» або «сплачений штраф» або «сплачена ціна» (звільнити або викупити людей чи землю).
  • Терміни «ransom» і «reemption» мають однакове значення англійською, але іноді використовуються дещо інакше. Інші мови можуть мати лише один термін для цього поняття.
  • Переконайтеся, що це перекладається інакше від «спокута». ”

(Див. також: спокута, покупка)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1350 , H3724, H6299, H6306, G04870, G30830

викуп, викуп, викуп

Визначення:

Термін «викупити» відноситься до викупу чогось або когось, що раніше перебували у власності чи у полоні. «Відкупитель» — це той, хто викуповує щось або когось.

  • Бог дав ізраїльтянам закони про те, як викупити людей або речі. Наприклад, хтось міг викупити людину, яка була в рабстві, заплативши ціну, щоб раб міг вийти на волю. Слово «викуп» також відноситься до цієї практики.
  • Якщо чиюсь землю продали, родич цієї особи міг «викупити» або «викупити» цю землю, щоб вона залишилася в родині.
  • Ці практики показують, як Бог викупляє людей, які перебувають у рабстві гріха. Померши на хресті, Ісус заплатив повну ціну за гріхи людей і викупив усіх, хто вірить в Нього для спасіння. Люди, які були викуплені Богом, звільняються від гріха та покарання за нього.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту термін «викупити» також можна перекласти як «викуп» або «платити безкоштовно (комусь)» або «викуп». ”
  • Термін «погашення» можна перекласти як «викуп» або «оплата свободи» або «викуп».
  • Слова «викуп» і «викуп» мають в основному однакове значення, тому в деяких мовах може бути лише один термін для перекладу обох цих слів. Однак слово «викуп» також може означати платіж, необхідний для «викупу» чогось чи когось. Термін «викупити» ніколи не стосується самого фактичного платежу.

(Див. також: free, ransom)

Біблійні посилання:

  • [Колосян 1:13-14] (rc://en/tn/help/col/01/13)
  • Ефесян 1:7-8
  • [Ефесян 5:16] (rc://en/tn/help/eph/05/16)
  • [Галатам 3:13-14] (rc://en/tn/help/gal/03/13)
  • [Галатам 4:5] (rc://en/tn/help/gal/04/05)
  • [Луки 2:38] (rc://en/tn/help/luk/02/38)
  • Рут 2:20

Дані слова:

  • Сильні : H1350 , H1353, H6299, H6302, H6304, H6306, H6561, H7069, G00590, G06290, G18050, G30840, G30850

випробування, випробування, випробування, випробування у вогні

Визначення:

Термін «тест» відноситься до важкого або болісного досвіду, який розкриває сильні та слабкі сторони людини.

  • Бог випробовує людей, але не спокушає їх до гріха. Сатана, однак, спокушає людей до гріха.
  • Бог іноді використовує випробування, щоб викрити гріх людей . Випробування допомагає людині відвернутися від гріха і наблизитися до Бога.
  • Золото та інші метали перевіряються вогнем, щоб дізнатися, наскільки вони чисті та міцні. Це картина того, як Бог використовує хворобливі обставини, щоб випробувати свій народ.
  • «Випробувати» може означати «кинути виклик чомусь чи комусь, щоб довести його цінність». ”
  • У контексті випробування Бога це означає намагатися змусити Його зробити для нас чудо, користуючись Його милосердям.
  • Ісус сказав Сатані, що неправильно піддавати Бога випробуванню. Він є всемогутнім, святим Богом, який вище всього і всіх.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «тестувати» також можна перекласти як «кидати виклик», «викликати труднощі» або «доводити».
  • Способи перекладу «тест» можуть бути «викликом» або «важким досвідом». ”
  • «Поставити на випробування» можна перекласти як «випробувати» або «поставити виклик» або «змусити довести себе».
  • У контексті випробування Бога це можна перекласти як «намагатися змусити Бога довести свою любов. ”
  • У деяких контекстах, коли Бог не є суб’єктом, термін «випробування» може означати «спокуса» . ”

(Див. також: tempt)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5254 , H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G12420, G12630, G13030, G13820, G19570, G31400, G31420, G304, G304, G304, G304, G304, G304, G304

вівтар

Визначення:

Вівтар був піднятою спорудою, на якій ізраїльтяни спалювали тварин і зерно як жертви Богу.

  • У біблійні часи прості вівтарі часто робили, утворюючи насип із насипаного бруду або обережно кладаючи великі камені, щоб утворити стійку купу.
  • Деякі спеціальні вівтарі у формі коробки були зроблені з дерева, покритого такими металами, як золото, латунь або бронза.
  • Інші групи людей, які живуть поблизу ізраїльтян, також будували жертовники, щоб приносити жертви своїм богам.

(Див. також: жертовник пахощів, фальшивий бог, жертовна жертва, sacrifice)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 3:14 Після того, як Ной зійшов з човна, він побудував вівтар і пожертвував деякими з усіх видів тварин, які можна було використовувати для жертва.
  • 5:8 Коли вони досягли місця жертвопринесення, Авраам зв'язав свого сина Ісаака і поклав його на вівтар.
  • 13:9 Священик убиває тварину і спалює її на вівтарі.
  • 16:6 Він (Гедеон) побудував новий вівтар, присвячений Богу, неподалік від того місця, де був жертовник ідолу, і зробив жертву Богу на ньому.

Дані слова:

  • Сильні : H0741 , H2025, H4056, H4196, G10410, G23790

відновлення, відновлення

Визначення:

Терміни «відновлення» та «відновлення» стосуються того, що щось повертається на початкове місце чи стан.

  • Коли хвора частина тіла відновлюється, це означає, що вона «вилікувана». ”
  • Розірвані стосунки, які відновилися, були «примирені». «Бог відновлює грішних людей і повертає їх до Себе.
  • Якщо людей було відновлено в рідній країні, їх «повернули» або «повернули» до цієї країни.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, способи перекладу «відновлення» можуть включати «поновити» або «погасити» або «повернути» , або «вилікувати» або «повернути».
  • Інші вирази для цього терміна можуть бути «зробити новий» або «зробити як новий знову». ”
  • Коли майно «відновлено» , воно «відремонтовано» або «замінено» або «повернено» його власнику.
  • Залежно від контексту, «відновлення» можна перекласти як «оновлення», «зцілення» або «примирення».

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H7725 , H7999, H8421, G06000, G26750

відокремити

Визначення:

Термін «відокремлений» означає відділений від чогось для досягнення певної мети. Крім того, «відокремити» якусь особу чи річ означає «відокремити».

  • Ізраїльтяни були виділені для служіння Богу.
  • Святий Дух наказав християнам в Антіохії відокремити Павла і Варнаву для роботи, яку бажав від них виконати Бог.
  • Віруючий, який «відокремлений» для служіння Богу, «відданий» виконанню Божої волі .
  • Одне із значень терміна «святий» полягає в тому, щоб бути відокремленим як належність Богу та відокремленість від гріховних шляхів світу.
  • «Освятити» когось означає відокремити цю людину для Божої служби .

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «відокремити» можуть включати «особливо вибрати» або «відокремити з-поміж вас» або «відвести, щоб виконати особливе завдання».
  • «Бути відокремленим» можна перекласти як «відокремлений (від)» або «особливо призначений (для). ”

(Див. також: holy, sanctify, appoint)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H2764 , H4390, H5674, H6918, H6942, H6944, G00370, G00380, G00400, G08730

віра

Визначення:

Загалом, термін «віра» відноситься до віри, довіри чи довіри до когось чи чогось.

  • «Вірити» в когось означає вірити, що те, що він говорить і робить, є правдивим і заслуговує на довіру .
  • «Вірити в Ісуса» означає вірити всім вченням Бога про Ісуса . Це особливо означає, що люди довіряють Ісусу та Його жертві, щоб очистити їх від гріха та врятувати від покарання, на яке вони заслуговують через свій гріх.
  • Справжня віра або віра в Ісуса змусить людину приносити добрі духовні плоди або поведінку, тому що Святий Дух живе в ній.
  • Іноді «віра» в цілому відноситься до всіх вчень про Ісуса, як у виразі «істини віри». ”
  • У таких контекстах, як «зберігати віру» або «залишити віру» , термін «віра» відноситься до стану або умов віри в усі вчення про Ісуса.

Пропозиції перекладу:

  • У деяких контекстах «віра» може бути перекладена як «віра» або «переконання» , або «впевненість» або «довіра». ”
  • Для деяких мов ці терміни будуть перекладені за допомогою форм дієслова «believe». (Див.: abstractnouns)
  • Вираз «зберігайте віру» можна перекласти як «продовжуйте вірити в Ісуса» або «продовжувати вірити в Ісуса». ”
  • Речення «вони повинні триматися глибоких істин віри» можна перекласти як «вони повинні продовжувати вірити в усі правдиві речі про Ісуса, яких їх навчали».
  • Вираз «мій справжній син у вірі» можна перекласти як «який для мене як син, тому що я навчив його вірити в Ісуса» або «мій справжній духовний син, який вірить в Ісуса».

(Див. також: believe, faithful)

Біблійні посилання:

  • [2 Тимофія 4:7] (rc://en/tn/help/2ti/04/07)
  • Дії 6:7
  • [Галатам 2:20-21] (rc://en/tn/help/gal/02/20)
  • Якова 2:20

Приклади з біблійних історій:

  • 5:6 Коли Ісаак був молодим чоловіком, Бог перевірив віру Авраама, сказавши: «Візьми Ісаака, свого єдиного сина, і вбий його як жертву мені».
  • 31:7 Тоді він (Ісус) сказав Петру: «Ти, маловіро, чому ти засумнівався? ”
  • 32:16 Ісус сказав їй: «Твоя __ віра__ зцілив тебе. Іди з миром».
  • 38:9 Тоді Ісус сказав Петру: «Сатана хоче мати всіх вас, але я молився за вас, Петре, що твоя віра не підведе. ”

Дані слова:

  • Сильні: H0529, H0530, G16800, G36400, G41020, G60660

вірний, вірність, надійний

Визначення:

Бути «вірним» Богу означає постійно жити згідно з Божим вченням. Це означає бути відданим йому, підкоряючись йому. Стан або умова вірності — це «вірність».

  • Вірній людині можна довіряти, що вона завжди буде виконувати свої обіцянки і завжди виконувати свої обов'язки перед іншими людьми.
  • Вірна людина наполегливо виконує завдання, навіть якщо воно довге і важке.
  • Вірність Богу – це послідовна практика робити те, що Бог хоче, щоб ми робили.

Пропозиції перекладу:

  • У багатьох контекстах «вірний» можна перекласти як «відданий» , «відданий» або «надійний». ”
  • В інших контекстах «вірний» можна перекласти словом або фразою, що означає «продовжувати вірити» або «наполегливо вірити і слухатися Бога. ”
  • Способи перекладу «вірність» можуть включати «наполегливість у вірі» або «відданість» , або «надійність», або «віру і підкорення Богу».

(Див. також: believe, faith, believe)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 8:5 Навіть у в'язниці Йосип залишався вірним Богу, і Бог його благословив.
  • 14:12 Незважаючи на це, Бог все ще був вірним своїм обіцянням Аврааму, Ісааку та Якову.
  • 15:13 Люди пообіцяли залишатися вірними Богу та дотримуватися його законів.
  • 17:9 Давид правив справедливо і вірно багато років, і Бог благословив його. Проте під кінець свого життя він жахливо згрішив проти Бога.
  • 35:12 «Старший син сказав батькові: «Всі ці роки я віддано працював для тебе! ’”
  • 49:17 Але Бог вірний і каже, що якщо ти визнаєш свої гріхи, Він простить тобі.
  • 50:4 «Якщо ти залишишся вірним мені до кінця, то Бог врятує тебе. ”

Дані слова:

  • Сильні : H0529 , H0530, H0539, H0540, H0571, H0898, H2181, H4603, H4604, H4820, G05690, G05710, G41030

вірність завіту, вірність завіту, любов завіту

Визначення:

У біблійні часи термін, перекладений як «вірність завіту», використовувався для опису вірності, лояльності, доброти та любові, які очікували й демонстрували між людьми, які були в тісному спорідненні один з одним чи то шлюбом, чи то кровним. Цей самий термін часто використовується в Біблії, щоб описати те, як Бог ставиться до свого народу, особливо його зобов’язання виконувати обіцянки, які Він дав їм.

  • Спосіб перекладу цього терміна може залежати від того, як перекладаються окремі терміни «завіт» і «вірність».
  • Інші способи перекладу цього терміна можуть включати: «вірна любов; ” «віддане, віддане кохання; ” або “ любляча надійність. ”

(Див. також: covenant, faithful, grace, Israel, люди Божі, обіцянка)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильний : H2617

вірю, віруюча, віра, невіруюча, невіра

Визначення:

Терміни «вірити» та «вірити в» тісно пов’язані, але мають дещо різні значення:

1. вірити

  • Вірити в щось означає прийняти або вірити, що це правда.
  • Вірити комусь означає визнати, що те, що ця людина сказала, правда.

2. вірити в

  • «Вірити в» когось означає «довіряти» цій людині. Це означає вірити в те, що людина така, за кого себе видає, що вона завжди говорить правду, і що вона зробить те, що обіцяла зробити.
  • Коли людина справді в щось вірить, вона буде діяти так, щоб продемонструвати цю віру.
  • Фраза «вірити в» зазвичай має те саме значення, що й «вірити в» .
  • «Вірити в Ісуса» означає вірити, що Він є Сином Божим, що він сам Бог, який також став людиною і помер у жертву, щоб заплатити за наші гріхи. Це означає довіряти Йому як Спасителю і жити так, щоб шанувати Його.

3. віруючий

У Біблії термін «віруючий» відноситься до того, хто вірить і покладається на Ісуса Христа як Спасителя.

  • Термін «віруючий» буквально означає «людина, яка вірить».
  • Термін «християнин» зрештою став основним заголовком для віруючих, оскільки він вказує на те, що вони вірять у Христа і підкоряються його вченню.

4. невіра

Термін «невіра» означає невіру в щось або комусь.

  • У Біблії «невіра» означає невіру в Ісуса як свого Спасителя або невіру в нього .
  • Людину, яка не вірить в Ісуса, називають «невіруючим». ”

Пропозиції перекладу:

  • «Вірити» можна перекласти як «знати бути правдою» або «знати, що маєш рацію». ”

  • «Вірити в» можна перекласти як «повністю довіряти» або «довіряти і підкорятися» або «повністю покладатися і слідувати. ”

  • Деякі переклади можуть воліти сказати «віруючий в Ісуса» або «віруючий у Христа».

  • Цей термін також можна перекласти словом або фразою, що означає «людина, яка довіряє Ісусу» або «хто знає Ісуса і живе для нього». ”

  • Іншими способами перекладу «віруючий» може бути «послідовник Ісуса» або «людина, яка знає Ісуса і слухається Ісуса».

  • Термін «віруючий» є загальним терміном для будь-якого віруючого в Христа, тоді як «учень» і «апостол» використовувалися більш конкретно для людей, які знали Ісуса, коли він був живим. Найкраще перекладати ці терміни різними способами, щоб вони відрізнялися.

  • Інші способи перекладу «невіра» можуть включати «відсутність віри» або «невіру». ”

  • Термін «невіруючий» можна перекласти як «людина, яка не вірить в Ісуса» або «той, хто не вірить в Ісуса як Спасителя».

(Див. також: вірити, апостол, християн, учень, віра, довіра)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 3:4 Ной попередив людей про майбутній потоп і сказав їм звернутися до Бога, але вони не повірили йому.
  • 4:8 Абрам повірив Божій обітниці . Бог заявив, що Аврам був праведним, тому що він вірив Божій обітниці.
  • 11:2 Бог дав спосіб врятувати первістка кожного, хто вірив у нього.
  • 11:6 Але єгиптяни не вірили Богу і не підкорялися його наказам.
  • 37:5 Ісус відповів: «Я є Воскресіння і Життя. Хто вірує в мене, той житиме, хоч і помре. Кожен, хто вірить в мене, ніколи не помре. Ви вірите у це? ”
  • 43:1 Після того, як Ісус повернувся на небо, учні залишилися в Єрусалимі, як Ісус наказав їм зробити. Там віруючі постійно збиралися разом, щоб помолитися.
  • 43:3 Поки віруючі були всі разом, раптом будинок, де вони перебували, наповнився звуком, схожим на сильний вітер. Тоді над головами всіх віруючих з'явилося щось схоже на полум'я вогню.
  • 43:13 Щодня все більше людей ставало віруючими.
  • 46:6 Того дня багато людей в Єрусалимі почали переслідувати послідовників Ісуса, тому віруючі втекли в інші місця. Але незважаючи на це, вони всюди проповідували про Ісуса.
  • 46:1 Саул був юнаком, який охороняв шати людей, які вбили Стівена. Він не вірив в Ісуса, тому переслідував віруючих.
  • 46:9 Деякі віруючі, які втекли від переслідування в Єрусалимі, пішли далеко до міста Антіохії і проповідували про Ісуса.
  • 46:9 Саме в Антіохії віруючих в Ісуса вперше назвали «християнами». ”
  • 47:14 Вони також написали багато листів, щоб заохочувати та навчати віруючих у церквах.

Дані слова:

  • Сильні : H0539 , H0540, G05430, G05440, G05690, G05700, G05710, G39820, G41000, G41020, G41030, G41350

вічність, вічна, вічна, назавжди

Визначення:

Терміни «вічний» і «вічний» мають дуже подібні значення і відносяться до чогось, що існуватиме завжди або що триває вічно.

  • Термін «вічність» відноситься до стану буття, що не має ні початку, ні кінця. Це також може стосуватися життя, яке ніколи не закінчується.
  • Після цього теперішнього життя на землі люди проведуть вічність або на небі з Богом, або в пеклі окремо від Бога.
  • Терміни «вічне життя» та «вічне життя» вживаються в Новому Завіті для позначення вічного життя з Богом на небі.

Термін «назавжди» відноситься до нескінченного часу.

  • Фраза «назавжди» має ідею часу, який ніколи не закінчується, і виражає, що таке вічність чи вічне життя. Він підкреслює, що щось завжди буде відбуватися або існувати. Це стосується часу, який ніколи не закінчується.
  • Бог сказав, що трон Давида триватиме «вічно» . Це пов’язано з тим, що нащадок Давида Ісус буде царювати вічно.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу «вічний» або «вічний» можуть включати «нескінченний» або «ніколи не зупиняючись» або «постійний». ”

  • Терміни «вічне життя» та «вічне життя» також можна перекласти як «життя, яке ніколи не закінчується» або «життя, яке триває без зупинки» або «підняття наших тіл, щоб жити вічно».

  • Залежно від контексту, різні способи перекладу «вічність» можуть включати «існування поза часом», «нескінченне життя» або «життя на небесах».

  • Також подумайте, як це слово перекладено в перекладі Біблії місцевою чи національною мовою. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

  • «Назавжди» також можна перекласти як «завжди» або «без кінця». ”

  • Фразу «буде тривати вічно» можна також перекласти як «завжди існувати» або «ніколи не припиниться» або «завжди триватиме». ”

  • Виразну фразу «назавжди і назавжди» можна також перекласти як «завжди і завжди» або «ніколи не закінчується» або «який ніколи, ніколи не закінчується».

  • Трон Давида , що триває вічно, можна перекласти як «нащадок Давида буде царювати вічно» або «нащадок Давида завжди буде царювати. ”

(Див. також: David, reign, life)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 27:1 Одного разу знавець єврейського закону прийшов до Ісуса, щоб випробувати його, сказавши: «Учителю, що я маю ? зробити, щоб успадкувати вічне життя? ”
  • 28:1 Одного разу до Ісуса підійшов багатий молодий правитель і запитав його: «Добрий Учителю, що мені робити, щоб мати вічне життя?» Ісус сказав йому: «Чому ти питаєш мене про добро? Є тільки один добрий, і це Бог. Але якщо ти хочеш мати вічне життя, дотримуйся Божих законів».
  • 28:10 Ісус відповів: «Кожний, хто залишив будинки, братів, сестер, батька, матір, дітей чи майно заради моєї імені , отримає в 100 разів більше, а також отримає вічне життя. ”

Дані слова:

  • Сильні : H3117 , H4481, H5331, H5703, H5705, H5769, H5865, H5957, H6924, G01260, G01650, G01660, G13360

воля Божа

Визначення:

«Воля Божа» відноситься до Божих бажань і планів.

  • Божа воля особливо стосується його взаємодії з людьми і того, як він хоче, щоб люди реагували на нього.
  • Це також відноситься до його планів або бажань щодо решти його творіння.
  • Термін «воля» означає «визначати» або «бажати». ”

Пропозиції перекладу:

  • «Волю Бога» можна також перекласти як «те, що Бог бажає» , або «те, що Бог запланував» , або «Божий намір» або «те, що Богові подобається».

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H6310, H6634, H7522, G10120, G10130, G23070, G23080, G23090, G25960

воскресіння

Визначення:

Термін «воскресіння» відноситься до акту відновлення життя після смерті.

  • Воскресити когось означає повернути цю людину до життя. Тільки Бог має силу зробити це.
  • Слово «воскресіння» часто означає повернення Ісуса до життя після його смерті .
  • Коли Ісус сказав: «Я є воскресіння і життя» , він мав на увазі, що він є джерелом воскресіння і тим, хто змушує людей повертатися до життя.

Пропозиції перекладу:

  • «Воскресіння» людини можна перекласти як «повернення до життя» або його «відновлення життя після смерті . ”
  • Буквальне значення цього слова — «воскресіння» або «акт воскресіння (з мертвих)». Це були б інші можливі способи перекладу цього терміна.

(Див. також: life, death, raise)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 15:13] (rc://en/tn/help/1co/15/13)
  • [1 Петра 3:21] (rc://en/tn/help/1pe/03/21)
  • [Євреїв 11:35] (rc://en/tn/help/heb/11/35)
  • Івана 5:28-29
  • [Луки 20:27] (rc://en/tn/help/luk/20/27)
  • [Луки 20:36] (rc://en/tn/help/luk/20/36)
  • [Матвія 22:23] (rc://en/tn/help/mat/22/23)
  • Матвія 22:30
  • [Филип'ян 3:11] (rc://en/tn/help/php/03/11)

Приклади з біблійних історій:

  • 21:14 Через смерть Месії та воскресіння Бог здійснить свій план порятунку грішників і розпочати Новий Завіт.
  • 37:5 Ісус відповів: «Я є __ Воскресіння__ і Життя. Хто вірує в Мене, той житиме, хоч і помре. ”

Дані слова:

  • Сильні : G03860 , G14540, G18150

врятувати, врятувати, безпечно, порятунок

Визначення:

Термін «зберегти» означає утримати когось від чогось поганого чи шкідливого. «Бути в безпеці» означає бути захищеним від шкоди чи небезпеки.

  • У фізичному сенсі людей можна врятувати або врятувати від шкоди, небезпеки чи смерті.
  • У духовному сенсі, якщо людина була «спасена», то Бог через смерть Ісуса на хресті простив її і врятував її від покарання в пеклі за свій гріх.
  • Люди можуть врятувати або врятувати людей від небезпеки, але тільки Бог може врятувати людей від вічного покарання за їхні гріхи.

Термін «порятунок» стосується спасіння або врятування від зла та небезпеки.

  • У Біблії «спасіння» зазвичай означає духовне і вічне визволення, дане Богом тим, хто кається у своїх гріхах і вірить в Ісуса.
  • Біблія також говорить про те, що Бог спасає або визволяє Свій народ від їхніх фізичних ворогів.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «зберегти» можуть включати «доставити» або «уберегти від шкоди» або «уберегти від зла» або «уберегти від смерті» . ”

  • У виразі «хто хоче врятувати своє життя», термін «зберегти» також можна перекласти як «зберігати» або «захищати».

  • Термін «безпечно» можна перекласти як «захищений від небезпеки» або «в місці, де ніщо не може зашкодити». ”

  • Термін «спасіння» можна також перекласти за допомогою слів, пов’язаних зі словами «спасити» або «рятувати», як-от «Бог спасає людей (від покарання за їхні гріхи)» або «Бог рятує свій народ (від їхніх ворогів). ”

  • «Бог — моє спасіння» можна перекласти як «Бог — це той, хто мене спасає. ”

  • «Ви наберете воду з криниць спасіння» можна перекласти як «Ви будете освіжені, як водою, бо Бог рятує вас».

(Див. також: cross, доставити, покарати, sin, Спаситель)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 9:8 Мойсей намагався врятувати свого співвітчизника з Ізраїлю.
  • 11:2 Бог дав спосіб врятувати первістка кожного, хто вірив у нього.
  • 12:5 Мойсей сказав ізраїльтянам: «Припиніть боятися! Бог сьогодні буде боротися за вас і врятувати вас. ”
  • 12:13 Ізраїльтяни співали багато пісень, щоб відзначити свою нову свободу та прославити Бога, бо Він врятував їх від єгипетської армії.
  • 16:17 Ця модель повторювалася багато разів: ізраїльтяни згрішили, Бог покарає їх, вони покаяться, і Бог пошле постачальник, щоб зберегти їх.
  • 44:8 «Ти розіп'яв Ісуса, але Бог воскресив Його знову! Ви відкинули його, але немає іншого способу бути спасеньким, крім як через силу Ісуса! ”
  • 47:11 Тюремник затремтів, коли підійшов до Павла та Сайласа й запитав: «Що я маю зробити, щоб бути врятованим?» Павло відповів: «Віруйте в Ісуса, Учителя, і ви і ваша сім’я будете спасені».
  • 49:12 Хороші справи не можуть врятувати вас.
  • 49:13 Бог спасить кожного, хто вірить в Ісуса і прийме Його як свого Вчителя. Але він не спасить нікого, хто в нього не вірить.

Дані слова:

  • Сильні : H0983, H2421, H2502, H3444, H3467, H3468, H4190, H4422, H4931, H5338, H6308, H6403, H7682, H7951, G085, G08, G08, G08, G08, G08, G08 G15080, G49820, G49910, G49920, G51980

Всевишній

Факти:

Термін «Всевишній» є титулом для Бога. Це відноситься до його величі або авторитету.

  • Значення цього терміна подібне до значення «Суверен» або «Верховний». ”
  • Слово «високий» у цій назві не стосується фізичного зросту чи відстані. Це відноситься до величі.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін також можна перекласти як «Всевишній Бог» або «Найвища істота» , або «Бог Всевишній» , або «Найвеличніший» , або «Верховний» або «Бог, який є більшим за всіх. ”
  • Якщо використовується слово на кшталт «високий», переконайтеся, що воно не відноситься до фізичного високого чи високого зросту.

(Див. також: Бог)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5945 , G53100

Всемогутній

Факти:

Термін «Всемогутній» буквально означає «всемогутній». У Біблії цей термін завжди відноситься до Бога.

  • Назви «Всемогутній» або «Всемогутній» відносяться до Бога і показують, що Він має повну владу і владу над усім.
  • Цей термін також використовується для опису Бога в назвах «Всемогутній Бог» і «Бог Всемогутній» і «Господь Всемогутній» і «Господь Бог Всемогутній». ”

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін також можна перекласти як «Всемогутній» або «Повністю могутній» або «Бог, який цілком могутній».
  • Спосіб перекладу фрази «Господь Бог Всемогутній» може включати «Бог, могутній правитель» або «могутній суверенний Бог» або «могутній Бог, який є господарем над усім. ”

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: God, lord, power)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H7706 , G38410

гидота, мерзота

Визначення:

Термін «гидота» використовується для позначення чогось, що викликає огиду або крайню неприязнь.

  • Єгиптяни вважали єврейський народ «гидотою». Це означає , що єгиптяни не любили євреїв і не хотіли спілкуватися з ними чи бути поруч з ними.
  • Деякі з речей, які Біблія називає «гидотою для Ягве» , включають брехню, гордість, принесення в жертву людей, поклоніння ідолам, вбивства та сексуальні гріхи, такі як перелюб і гомосексуальні акти.
  • Навчаючи своїх учнів про останні часи, Ісус посилався на пророцтво пророка Даниїла про «гидоту спустошення» , яке буде створено як бунт проти Бога, осквернивши його місце поклоніння.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «гидота» також можна перекласти як «щось, що Бог ненавидить» або «щось огидне» , або «огидна практика» або «дуже злі дії». ”
  • Залежно від контексту, способи перекладу фрази «це огидно» може включати «яка дуже ненавидить» або «огидно до» або «це абсолютно неприйнятно» або «викликає глибоку огиду». ”
  • Фразу «мерзота спустошення» можна перекласти як «осквернення, що завдає людям великої шкоди» або «огидна річ, що викликає велике горе».

(Див. також: перелюб, осквернити, пусто, [помилковий бог] (../kt/falsegod.md), sacrifice)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0887 , H6292, H8251, H8262, H8263, H8441, G09460

гідний, вартий, негідний, нікчемний

Визначення:

Термін «гідний» описує когось чи щось, що заслуговує на повагу чи пошану. «Мати цінність» означає бути цінним або важливим. Термін «нікчемний» означає не мати жодної цінності.

  • Бути гідним пов'язано з тим, щоб бути цінним або мати значення
  • Бути «негідним» означає не заслуговувати на особливе повідомлення.
  • Не відчувати себе гідним означає відчувати себе менш важливим, ніж хтось інший, або не відчувати себе гідним того, щоб до тебе ставилися з честю чи добротою.
  • Термін «негідний» і термін «нікчемний» мають споріднені, але різні значення. Бути «негідним» означає не бути гідним жодної честі чи визнання. Бути «нікчемним» означає не мати жодної мети чи цінності.

Пропозиції перекладу:

  • «Worthy» можна перекласти як «гідний» , «важливий» або «цінний». ”
  • Слово «вартість» можна перекласти як «цінність» або «важливість». ”
  • Фразу «варити» можна також перекласти як «бути цінним» або «бути важливим».
  • Фразу «коштує більше» можна було б перекласти як «цінніше, ніж. ”
  • Залежно від контексту термін «негідний» також можна перекласти як «неважливий» , «нечесний» або «негідний» .
  • Термін «некорисний» можна перекласти як «без цінності» або «без мети» або «не вартий нічого». ”

(Див. також: honor)

Біблійні посилання:

  • [2 Самуїла 22:4] (rc://en/tn/help/2sa/22/04)
  • [2 Солунян 1:11-12] (rc://en/tn/help/2th/01/11)
  • [Дії 13:25] (rc://en/tn/help/act/13/25)
  • [Дії 25:25-27] (rc://en/tn/help/act/25/25)
  • Дії 26:31
  • [Колосян 1:9-10] (rc://en/tn/help/col/01/09)
  • [Єремії 8:19] (rc://en/tn/help/jer/08/19)
  • Марка 1:7
  • Матвія 3:10-12
  • Филип'ян 1:25-27

Дані слова:

  • Сильні : H0117, H0639, H1929, H3644, H4242, H4373, H4392, H4592, H4941, H6994, H7386, H7939, G00960, G05140, G05140, G05140, G0605

гнів, лють

Визначення:

Гнів — це сильний гнів, який іноді триває довго. Біблія описує як людей, так і Бога, які відчувають сильний гнів. Говорячи про Божий «гнів», переконайтеся, що слово чи фраза, використана для перекладу цього терміна, не стосується гріховного нападу гніву (що може бути правдою для людини).

  • У Біблії «гнів» часто відноситься до праведного суду Бога над гріхом і покарання людей, які повстають проти нього.
  • «Гнів Божий» також може стосуватися його суду та покарання за гріх.
  • Божий гнів — це справедлива кара для тих, хто не покається у своєму гріху.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту цей термін можна перекласти іншими способами: «сильний гнів» або «праведний суд» або «злість». ”
  • Гнів Божий справедливий і святий . Говорячи про Божий гнів , переконайтеся, що слово чи фраза, використана для перекладу цього терміна, не стосується гріховної людської люті.

(Див. також: суддя, sin)

Біблійні посилання:

  • [1 Солунян 1:8-10] (rc://en/tn/help/1th/01/08)
  • [1 Тимофія 2:8-10] (rc://en/tn/help/1ti/02/08)
  • [Луки 3:7] (rc://en/tn/help/luk/03/7)
  • [Луки 21:23] (rc://en/tn/help/luk/21/23)
  • Матвія 3:7
  • [Об’явлення 14:10] (rc://en/tn/help/rev/14/10)
  • [Римлян 1:18] (rc://en/tn/help/rom/01/18)
  • Римлян 5:9

Дані слова:

  • Сильні : H0639, H2197, H2528, H2534, H2740, H3707, H3708, H5678, H7107, H7109, H7110, H7265, H7267, G23720, G3700, G3090

горе

Визначення:

Термін «горе» відноситься до почуття великого страждання. Це також попереджає про те, що хтось зазнає серйозних неприємностей.

  • Після виразу «горе» йде попередження людям, що вони зазнають страждання як покарання за свої гріхи.
  • У кількох місцях Біблії слово «горе» повторюється, щоб підкреслити особливо страшний суд.
  • Людина, яка каже «горе мені» або «горе мені» , висловлює сум з приводу тяжких страждань.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту термін «горе» також можна перекласти як «велике горе» або «печаль», «лихо» чи «лихо».
  • Інші способи перекладу виразу «Горе (назва міста)» можуть включати: «Як це буде страшно для (назва міста)» або «Люди в (цьому місті) будуть суворо покарані» або «Ті люди будуть сильно страждати».
  • Вираз: «Горе мені! ” або “ Горе мені! ” можна перекласти як “ Як мені сумно! ” або “ Мені так сумно! ” або “ Як це страшно для мене! ”
  • Вираз «Горе тобі» також можна перекласти як «Ти будеш жахливо страждати» або «Ти зазнаєш жахливих неприємностей».

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0188 , H0190, H0337, H0480, H1929, H1945, H1958, G37590

Господь Ягве, Господь Бог

Факти:

У Старому Завіті «Господь Ягве» часто вживається для позначення єдиного істинного Бога.

  • Термін «Господь» — це божественний титул, а «Ягве» — особисте ім'я Бога .
  • «Ягве» також часто поєднується з терміном «Бог» , щоб утворити «Яхве Бог». ”

Пропозиції перекладу:

  • Якщо для перекладу особистого імені Бога використовується якась форма «Яхве» , терміни «Господь Яхве» та «Яхве Бог» можна перекладати дослівно. Також подумайте, як термін «Господь» перекладається в інших контекстах, коли йдеться про Бога.
  • Деякі мови ставлять заголовки після назви і перекладають це як «Господь Ягве». Поміркуйте, що є природним у мові проекту: титул «Господь» повинен стояти до або після «Яхве»?
  • «Яхве Бог» також можна передати як «Бог, якого називають Яхве» або «Бог, який є Живим» або «Я є, який є Богом». ”
  • Якщо переклад дотримується традиції перекладу «Яхве» як «Господь» або «ГОСПОДЬ» , термін «Господь Яхве» можна перекласти як «Господь Бог» або «Бог, який є Господом». Інші можливі переклади: «Господь Господь» або «Бог Господь».
  • Термін «Господь Яхве» не слід перекладати як «Господь ГОСПОДЬ» , оскільки читачі можуть не помітити різницю в розмірі літер, яка традиційно використовувалася для розрізнення цих двох слів, і це виглядало б дуже дивно.

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: Бог, лорд, Господь, Яхве)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0136 , H0430, H3068, G23160, G29620

гріх, грішний, грішний, грішний

Визначення:

Термін «гріх» відноситься до дій, думок і слів, які суперечать Божій волі і законам. Гріх також може означати те, що ми не робимо того, чого хоче Бог.

  • Гріх включає все, що ми робимо, що не підкоряється Богу чи не догоджає Богу, навіть те, про що інші люди не знають.
  • Думки та дії, які не підкоряються волі Божій , називаються «гріховними». ”
  • Оскільки Адам згрішив, усі люди народжуються з «гріховною природою» , природою, яка контролює їх і змушує їх гріхати.
  • «Грішник» — це той, хто грішить, тому кожна людина є грішником.
  • Іноді релігійні люди, як-от фарисеї, використовували слово «грішники» для позначення людей, які не дотримувалися закону так, як фарисеї вважали, що повинні.
  • Термін «грішник» також використовувався для людей, яких вважали гіршими грішниками за інших людей. Наприклад, цей ярлик наділяли збирачами податків і повій.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «гріх» можна перекласти словом або фразою, що означає «непослух Богу» або «йти проти Божої волі» , або «зла поведінка та думки» або «провинність» . ”
  • «гріх» також можна перекласти як «не слухатися Бога» або «чинити неправильно». ”
  • Залежно від контексту «гріховний» можна перекласти як «сповнений кривди», «злий», «аморальний», «злий» або «бунт проти Бога».
  • Залежно від контексту термін «грішник» можна перекласти словом або фразою, що означає «людина, яка грішить» або «людина, яка робить неправильні речі» або «людина, яка не слухається Бога» або «людина, яка не слухається закону».
  • Термін «грішники» можна перекласти словом або фразою, що означає «дуже грішні люди» або «люди, які вважаються дуже грішними» або «аморальні люди». ”
  • Способи перекладу «збирачі податків і грішники» можуть включати «людей, які збирають гроші для уряду, та інших дуже грішних людей» або «дуже грішних людей, включаючи (навіть) збирачів податків».
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна може включати гріховну поведінку та думки, навіть ті, які інші люди не бачать або не знають.
  • Термін «гріх» має бути загальним і відрізнятися від термінів «зло» та «зло». ”

(Див. також: непокора, зло, плоть, [збирач податків] (../other/tax.md))

Біблійні посилання:

  • [1 Хронік 9:1-3] (rc://en/tn/help/1ch/09/01)
  • [1 Івана 1:10] (rc://en/tn/help/1jn/01/10)
  • [1 Івана 2:2] (rc://en/tn/help/1jn/02/02)
  • [2 Самуїла 7:12-14] (rc://en/tn/help/2sa/07/12)
  • Дії 3:19
  • [Даниїла 9:24] (rc://en/tn/help/dan/09/24)
  • Буття 4:7
  • [Євреїв 12:2] (rc://en/tn/help/heb/12/02)
  • Ісая 53:11
  • [Єремії 18:23] (rc://en/tn/help/jer/18/23)
  • [Левит 4:14] (rc://en/tn/help/lev/04/14)
  • [Луки 15:18] (rc://en/tn/help/luk/15/18)
  • Матвія 12:31
  • [Римлян 6:23] (rc://en/tn/help/rom/06/23)
  • [Римлян 8:4] (rc://en/tn/help/rom/08/04)

Приклади з біблійних історій:

  • 3:15 Бог сказав: «Я обіцяю, що більше ніколи не буду проклинати землю за те, що люди роблять, або знищу світ, викликаючи потоп, хоча люди гріховні з самого дитинства».
  • 13:12 Бог дуже розгнівався на них через їхній гріх і планував їх знищити.
  • 20:1 Ізраїльське та Юдейське царства згрішили проти Бога. Вони порушили завіт, який Бог уклав з ними на Синаї.
  • 21:13 Пророки також сказали, що Месія буде досконалим, не маючи гріха. Він помре, щоб отримати покарання за чужі гріхи .
  • 35:1 Одного дня Ісус навчав багатьох збирачів податків та інших грішників, які зібралися, щоб почути Його.
  • 38:5 Тоді Ісус взяв чашу й сказав: «Пий це. Це моя кров Нового Завіту, яка проливається для прощення гріхів».
  • 43:11 Петро відповів їм: «Кожен із вас має покаятися і охреститися в ім’я Ісуса Христа, щоб Бог прости свої гріхи. ”
  • 48:8 Ми всі заслуговуємо на смерть за наші гріхи!
  • 49:17 Навіть якщо ви християнин, у вас все одно буде спокуса гріх. Але Бог вірний і каже, що якщо ви признаєтесь у своїх гріхах, Він простить вам. Він дасть вам сили боротися з гріхом.

Дані слова:

  • Сильні : H0817 , H0819, H2398, H2399, H2400, H2401, H2402, H2403, H2408, H2409, H5771, H6588, H7683, H7686, G026, G026, G026, G026, G026, G026, G026, G026

дванадцять, одинадцять

Визначення:

Термін «дванадцять» відноситься до дванадцяти чоловіків, яких Ісус обрав своїми найближчими учнями або апостолами. Після того, як Юда вбив себе, їх назвали «одинадцятьма».

  • Ісус мав багато інших учнів, але титул «дванадцять» вирізняв тих, хто, мабуть, був найближчим до Ісуса.
  • Імена цих дванадцяти учнів перераховані в Матвія 10, Марка 3 і Луки 6.
  • Через деякий час після того, як Ісус повернувся на небо, «одинадцять» обрали учня на ім’я Матія на місце Юди . Потім їх знову назвали «дванадцятьма».

Пропозиції перекладу:

  • Для багатьох мов може бути зрозумілішим або природнішим додати іменник і сказати: «дванадцять апостолів» або «дванадцять найближчих учнів Ісуса» . ”
  • «Одинадцять» також можна перекласти як «Одинадцять учнів Ісуса , що залишилися».
  • Деякі переклади можуть віддавати перевагу використанню великої літери, щоб показати, що вона була використана як заголовок, як у «Дванадцять» та «Одинадцять». ”

(Див. також: апостол, учень)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G14270 , G17330

демон, злий дух, нечистий дух

Визначення:

Усі ці терміни стосуються демонів, які є духовними істотами, які протистоять волі Бога.

  • Бог створив ангелів, щоб служити йому. Коли диявол повстав проти Бога, деякі з ангелів також повстали і були скинуті з неба. Вважається, що цими «занепалими ангелами» є демони та злі духи.
  • Іноді цих демонів називають «нечистими духами». «Термін «нечистий» означає «нечистий» , «злий» , або «несвятий». ”
  • Оскільки демони служать дияволу, вони чинять зло. Іноді вони живуть всередині людей і контролюють їх.
  • Демони могутніші за людей, але не настільки могутні, як Бог.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «демон» також можна перекласти як «злий дух».
  • Термін «нечистий дух» також можна перекласти як «нечистий дух» , «розбещений дух» або «злий дух». ”
  • Переконайтеся, що слово або фраза, використані для перекладу цього терміна, відрізняються від терміна, який використовується для позначення диявола.
  • Також подумайте, як термін «демон» перекладається місцевою чи національною мовою. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: отриманий демоном, Сатана, помилковий бог, фальшивий бог, angel, evil, [clean](../kt /clean.md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 26:9 Багато людей, у яких були демони, були приведені до Ісуса. Коли Ісус наказав їм, демони вийшли з людей і часто кричали: «Ти Син Божий!»
  • 32:8 демони вийшли з людини й увійшли до свиней.
  • 47:5 Нарешті одного дня, коли рабиня почала кричати, Пол повернувся до неї і сказав демону, який був у ній: «В ім’я Ісуса вийди з неї». Відразу демон покинув її.
  • 49:2 Він (Ісус) ходив по воді, заспокоював бурі, зцілив багатьох хворих, виганяв демонів, воскрешав мертвих до життя, і перетворив п’ять буханців хліба і дві маленькі рибки на їжу, достатню для понад 5000 людей.

Дані слова:

  • Сильні : H2932 , H7307, H7451, H7700, G01690, G11390, G11400, G11410, G11420, G41900, G41510, G41520, G41890

день Господній, день Ягве

Опис:

Старозавітний термін «день Ягве» використовується для позначення конкретного часу (часів), коли Бог карав людей за їхні гріхи.

  • Новозавітний термін «день Господа» зазвичай відноситься до дня або часу, коли Господь Ісус повернеться, щоб судити людей в кінці часів.
  • Цей останній, майбутній час суду та воскресіння також іноді називають «останнім днем». Цей час почнеться , коли Господь Ісус повернеться, щоб судити грішників і назавжди встановить своє правління.
  • Слово «день» у цих фразах іноді може означати буквальний день або означати «час» чи «випадок», які триваліші за день.
  • Іноді покарання називають «вилитим Божого гніву» на тих , хто не вірить.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, інші способи перекладу «день Яхве» можуть включати «час Яхве» або «час, коли Ягве покарає своїх ворогів» або «час гніву Ягве».
  • Інші способи перекладу «день Господа» можуть включати «час Господнього суду» або «час, коли Господь Ісус повернеться, щоб судити людей».

(Див. також: день, судний день, Господь, [воскресіння] (../kt/resurrection.md), Yahweh)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 5:5] (rc://en/tn/help/1co/05/05)
  • [1 Солунян 5:2] (rc://en/tn/help/1th/05/02)
  • [2 Петра 3:10] (rc://en/tn/help/2pe/03/10)
  • [2 Солунян 2:2] (rc://en/tn/help/2th/02/02)
  • Дії 2:20-21
  • Филип'ян 1:9-11

Дані слова:

  • Сильні : H3068, H3117, G22500, G29620

дзвони, дзвони

Визначення:

Терміни «дзвінок» і «виклик» зазвичай означають голосно говорити, але термін «дзвінок» також може означати назвати або викликати людину. Є й інші значення.

  • «Закликати» когось означає кричати, оголошувати або проголошувати. Це також може означати просити когось допомоги, особливо Бога.
  • Часто в Біблії «заклик» має значення «закликати» , «наказ прийти» або «прохання прийти». ”
  • Бог закликає людей прийти до нього і бути Його людьми. Це їхнє «покликання».
  • Коли Бог «кличе» людей, це означає, що Бог призначив або вибрав людей, щоб вони були Його дітьми, були Його слугами та проповідниками Його послання про спасіння через Ісуса.
  • Цей термін також використовується в контексті називання когось. Наприклад, «Його ім’я Іван» означає «Його ім’я Іван» або «Його ім’я Іван».
  • Бути «названим на ім’я» означає, що комусь дано ім’я когось іншого. Бог каже, що покликав Свій народ своїм іменем.
  • Інший вираз «Я назвав вас по імені» означає, що Бог спеціально вибрав цю людину.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «дзвінок» можна перекласти словом, яке означає «закликати» , що включає ідею навмисного або цілеспрямованого виклику.
  • Вираз «закликати вас» можна перекласти як «просити вас про допомогу» або «невідкладно молитися до вас». ”
  • Коли Біблія каже, що Бог «покликав» нас бути Своїми слугами, це можна перекласти як «особливо вибрав нас» або «призначив нас» бути Своїми слугами.
  • «Ви повинні назвати його ім'я» також можна перекласти як «ви повинні назвати його. ”
  • «Його ім’я звуть» можна також перекласти як «його ім’я» або «його звуть».
  • «Виклик» можна перекласти як «голосно сказати» або «кричати» або «скажи голосно». ” Переконайтеся, що переклад цього не звучить так, ніби людина розлючена.
  • Вираз «ваше покликання» можна перекласти як «ваша мета» або «Божа мета для вас» або «особлива Божа робота для вас».
  • «Прикликати ім’я Господа» можна перекласти як «шукайте Господа і покладайтеся на Нього» або «покладайтеся на Господа і слухайтеся Його. ”
  • Щоб «закликати» щось можна перекласти як «вимагати», «просити» чи «наказ».
  • Вираз «тебе називають моїм ім'ям» можна перекласти як «Я дав тобі своє ім'я, показуючи, що ти належиш мені. ”
  • Коли Бог каже: «Я покликав тебе по імені» , це можна перекласти як «Я знаю тебе і вибрав тебе».

(Див. також: pray, cry)

Біблійні посилання:

  • [1 Царів 18:24] (rc://en/tn/help/1ki/18/24)
  • [1 Солунян 4:7] (rc://en/tn/help/1th/04/07)
  • [2 Тимофія 1:9] (rc://en/tn/help/2ti/01/09)
  • Ефесян 4:1
  • [Галатам 1:15] (rc://en/tn/help/gal/01/15)
  • Матвія 2:15
  • [Филип'ян 3:14] (rc://en/tn/help/php/03/14)

Дані слова:

  • Strong ' s: H0559, H2199, H4744, H6817, H7121, H7123, H7769, H7773, G01540, G03630, G14580, G15280, G19410, G19510, G20280, G20460, G25640, G28210, G28220, G28400, G29190, G30040, G31060, G33330, G33430, G36030, G36860, G36870, G43160, G43410, G43770, G47790, G48670, G54550, G55370, G55810

диво, диво, знак

Визначення:

«Чудо» — це щось дивовижне, що неможливе, якщо Бог не спровокує його.

  • Приклади чудес, які зробив Ісус, включають заспокоєння бурі та зцілення сліпого.
  • Чудеса іноді називають «чудесами», оскільки вони викликають у людей здивування чи здивування.
  • Термін «чудо» також може стосуватися в більш загальному вигляді дивовижних проявів Божої сили , наприклад, коли Він створив небо і землю.
  • Чудеса також можна назвати «знаками» , оскільки вони використовуються як індикатори або докази того, що Бог є всемогутнім, який має повну владу над Всесвітом.
  • Деякі чудеса були актами відкуплення Бога , наприклад, коли він врятував ізраїльтян від рабства в Єгипті і коли він захистив Даниїла від левів.
  • Іншими чудесами були дії Божого суду, наприклад, коли він послав всесвітній потоп за часів Ноя і коли він приніс жахливі мори на землю Єгипту за часів Мойсея.
  • Багато Божих чудес були фізичним зціленням хворих або поверненням до життя мертвих людей.
  • Божа сила була виявлена в Ісусі, коли Він зцілював людей, угамувував бурі, ходив по воді та воскрешав людей із мертвих. Усе це були дива.
  • Бог також дав можливість пророкам і апостолам творити чудеса зцілення та інші речі, які були можливими лише завдяки Божій силі .

Пропозиції перекладу:

  • Можливі переклади «чудес» або «чудес» можуть включати «неможливі речі, які робить Бог», або «потужні Божі діла» або «дивовижні дії Бога».
  • Поширений вираз «знаки та чудеса» можна перекласти як «докази і чудеса» або «чудесні справи, які доводять силу Бога» або «дивовижні чудеса, які показують, наскільки великий Бог» .
  • Зверніть увагу, що це значення чудодійного знака відрізняється від знака, який дає докази чи докази чогось. Обидва можуть бути пов’язані.

(Див. також: влада, пророк, апостол, знак)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 16:8 Гедеон попросив у Бога два знаки, щоб бути впевненим, що Бог використає його, щоб врятувати Ізраїль.
  • 19:14 Бог зробив багато чудес через Єлисея.
  • 37:10 Багато євреїв повірили в Ісуса завдяки цьому чуду.
  • 43:6 «Мужи Ізраїлю, Ісус був людиною, яка вчинила багато могутніх знамів і чудес силою Божою, як і ви бачили і вже знають. ”
  • 49:2 Ісус зробив багато __ чудес__, які доводять, що він Бог. Він ходив по воді, заспокоював бурі, зцілював багатьох хворих, виганяв демонів, воскрешав мертвих і перетворював п’ять хлібів і дві рибки на їжу для понад 5000 людей.

Дані слова:

  • Сильні : H0226, H0852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H5953, H6381, H6382, H6383, H6395, H705, H705, H705, H705, H705 G12130, G12290, G14110, G15690, G17180, G17700, G18390, G22850, G22960, G22970, G31670, G39020, G45910, G45059,

дисципліна, самодисципліна

Визначення:

Термін «дисципліна» стосується навчання людей підкорятися набору правил моральної поведінки.

  • Батьки дисциплінують своїх дітей, надаючи їм моральні вказівки та вказівки та навчаючи їх підкорятися.
  • Подібним чином Бог навчає своїх дітей, щоб допомогти їм принести в їхнє життя здорові духовні плоди, такі як радість, любов і терпіння.
  • Дисципліна передбачає навчання щодо того, як жити, щоб догодити Богу, а також покарання за поведінку, яка суперечить Божій волі.
  • Самодисципліна — це процес застосування моральних і духовних принципів у власному житті.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «дисципліна» можна перекласти як «навчати та наставляти» або «морально керувати» або «покарати за порушення».
  • Іменник «дисципліна» можна перекласти як «моральне навчання» або «покарання» , або «моральне виправлення» або «моральне керівництво та настанова». ”

Біблійні посилання:

  • Ефесян 6:4
  • [Євреїв 12:5] (rc://en/tn/help/heb/12/05)
  • [Приповісті 19:18] (rc://en/tn/help/pro/19/18)
  • [Приповісті 23:13-14] (rc://en/tn/help/pro/23/13)

Дані слова:

  • Сильні : H4148 , G14680

диякон

Визначення:

Диякон – це особа, яка служить у місцевій церкві, допомагаючи одновірцям у практичних потребах, наприклад, їжі чи грошей.

  • Слово «диякон» взято безпосередньо з грецького слова, що означає «слуга» або «служитель». ”
  • З часів ранніх християн бути дияконом було чітко визначеною роллю та служінням у тілі Церкви.
  • Наприклад, у Новому Завіті диякони дбали про те, щоб усі гроші чи їжа, якими ділилися віруючі, справедливо розподілялися між вдовами.
  • Термін «диякон» також можна перекласти як «служитель церкви», «церковний працівник» або «церковний слуга», або як-небудь інше словосполучення, яке показує, що ця особа була офіційно призначена виконувати конкретні завдання, які приносять користь місцевій християнській спільноті. .

(Див. також: міністр, слуга)

Біблійні посилання:

  • [1 Тимофія 3:10] (rc://en/tn/help/1ti/03/10)
  • [1 Тимофія 3:13] (rc://en/tn/help/1ti/03/13)
  • Филип'ян 1:1

Дані слова:

  • Сильні : G12490

дім Божий, дім Ягве

Визначення:

У Біблії фрази «дім Божий» (Божий дім) і «дім Яхве (дім Яхве)» стосуються місця, де поклоняються Богу.

  • Цей термін також використовується більш конкретно для позначення скинії або храму.
  • Іноді слово «Божий дім» використовується для позначення народу Божого.

Пропозиції перекладу:

  • Коли йдеться про місце поклоніння, цей термін можна перекласти як «дім для поклоніння Богу» або «місце для поклоніння Богу». ”
  • Якщо мова йде про храм або скинію, це можна перекласти як «храм (або скинія), де поклоняються Богу» (або «де Бог присутній» або «де Бог зустрічається зі своїм народом» ).
  • Слово «дім» може бути важливим для використання в перекладі, щоб повідомити, що Бог «перебуває» там, тобто Його дух знаходиться в цьому місці, щоб зустрітися зі своїм народом і поклонятися йому.

(Див. також: люди Бога, скинія, храм)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0426 , H0430, H1004, H1005, H3068, G23160, G36240

діти, дитина, нащадки

Визначення:

Термін «дитина» (множина «діти») відноситься до нащадків чоловіка і жінки. Цей термін часто використовується в більш загальному вигляді для позначення тих, хто ще молодий і ще не повністю дорослий. Термін «потомство» є загальним посиланням на біологічних нащадків людей або тварин.

  • У Біблії учнів або послідовників іноді називають «дітьми». ”

  • Часто термін «діти» використовується для позначення нащадків людини .

  • Часто в Біблії «нащадок» має те саме значення, що й «діти» чи «нащадки».

  • Термін «насіння» іноді використовується в переносному значенні для позначення потомства.

  • Фраза «діти» може вказувати на те, що щось характеризується. Деякі приклади цього:

  • діти світла

  • діти послуху

  • діти диявола

  • Цей термін також може означати Церкву. Наприклад, інколи Новий Завіт називає людей, які вірять в Ісуса, «дітьми Божими». ”

Пропозиції перекладу:

  • Термін «діти» можна перекласти як «нащадки», коли йдеться про правнуків чи праправнуків людини тощо.
  • Залежно від контексту, «діти» можна перекласти як «люди, які мають характеристики» або «люди, які поводяться як. ”
  • Якщо можливо, фразу «діти Божі» слід перекладати дослівно, оскільки важливою біблійною темою є те, що Бог є нашим небесним Батьком. Можливий альтернативний переклад: «люди, які належать Богу» або «Божі духовні діти».
  • Коли Ісус називає своїх учнів «діти», це також можна перекласти як «дорогі друзі» або «мої улюблені учні».
  • Коли Павло та Іван називають віруючих в Ісуса «дітьми» , це також можна перекласти як «дорогі співвіруючі». ”
  • Фразу «діти обітниці» можна перекласти як «люди, які отримали те, що їм обіцяв Бог».

(Див. також: нащадок, seed, promise, sin, дух, вірити, коханий)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильний : H1069 , H1121, H1123, H1129, H1323, H1397, H1580, H2029, H2030, H2056, H2138, H2145, H2233, H2945, H320, H320, H320, H320, H320, H320 H5209, H5271, H5288, H5290, H5759, H5764, H5768, H5953, H6185, H6363, H6529, H6631, H7908, H7909, G7921, G07300, G08150, G G38080, G38120, G38130, G38160, G50400, G50410, G50420, G50430, G50440, G52060, G52070, G53880

до міністра, міністерства

Визначення:

У Біблії термін «служіння» означає служіння іншим, навчаючи їх про Бога та піклуючись про їхні духовні потреби.

  • У Старому Завіті священики «служили» Богу в храмі, приносячи Йому жертви.
  • Їхнє «служіння» також включало догляд за храмом і піднесення молитви Богу від імені людей.
  • Робота «служіння» людям може включати духовне служіння їм, навчаючи їх про Бога.
  • Це також може стосуватися фізичного обслуговування людей, наприклад, догляду за хворими та забезпечення їжею бідних.

Пропозиції перекладу:

  • У контексті служіння людям слово «служити» також можна перекласти як «служити» або «піклуватися» або «задовольняти потреби». ”
  • Коли йдеться про служіння в храмі, термін «служитель» можна перекласти як «служити Богу в храмі» або «приносити жертви Богу за людей. ”
  • У контексті служіння Богу це можна перекласти як «служити» або «працювати для Бога».
  • Фразу «обслуговували» можна також перекласти як «подбали про» або «забезпечили» або «допомогли». ”

(Див. також: serve, sacrifice)

Біблійні посилання:

  • [2 Самуїла 20:23-26] (rc://en/tn/help/2sa/20/23)
  • [Дії 6:4] (rc://en/tn/help/act/06/04)
  • [Дії 21:17-19] (rc://en/tn/help/act/21/17)

Дані слова:

  • Сильний : H6399 , H8120, H8334, H8335, G12470, G12480, G12490, G20230, G20380, G24180, G30080, G30090, G301010, G301010, G301010, G301010, G301010, G301010, G30105

добре, правильно, приємно, краще, найкраще

Визначення:

Термін «добре» зазвичай відноситься до позитивної оцінки якості чогось або когось, часто в моральному або емоційному сенсі. Однак цей термін передає різні нюанси в Біблії залежно від контексту.

  • Щось «добре» може бути емоційно приємним, морально правильним, відмінним, корисним, придатним або прибутковим.
  • У Біблії загальне значення «добро» часто протиставляється «злу». ”

Пропозиції перекладу:

  • Загальний термін «добро» в мові перекладу слід використовувати всюди, де це загальне значення є точним і природним, особливо в контекстах, де воно протиставляється злу.
  • Залежно від контексту, інші способи перекладу цього терміна можуть включати «добрий» , «відмінний» , «благоугодний» , «праведний» , «морально праведний» , або «прибутковий».
  • «Добра земля» можна перекласти як «родюча земля» або «продуктивна земля» ; «хороший урожай» можна було б перекласти як «рясний урожай» або «велика кількість врожаю». ”
  • Фраза «роби добро» означає робити щось, що приносить користь іншим, і його можна перекласти як «будь добрим» або «допомагати» чи «приносити користь» комусь або «приносити комусь процвітання».
  • «чинити добро в суботу» означає «робити те, що допомагає іншим у суботу». ”
  • Залежно від контексту, способи перекладу терміна «доброта» можуть включати «благословення» або «доброта» , або «моральну досконалість» , або «праведність» або «чистоту». ”

(Див. також: righteous, prosper, evil)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 1:4 Бог побачив, що те, що він створив, було __ хорошим__.
  • 1:11 Бог посадив дерево пізнання добра і зла.
  • 1:12 Тоді Бог сказав: «Не добре людині бути самотній. ”
  • 2:4 «Бог знає, що як тільки ти це з'їси, ти будеш як Бог і зрозумієш добро і зло як він робить.»
  • 8:12 «Ти намагався зробити зло, коли продав мене як раба, але Бог використав зло для добра! ”
  • 14:15 Джошуа був гарним лідером, тому що довіряв і слухався Бога.
  • 18:13 Деякі з цих королів були добрими людьми, які правили справедливо і поклонялися Богу.
  • 28:1Добрий учителю, що я маю робити, щоб мати вічне життя? Ісус сказав йому: «Чому ти називаєш мене __ добрим__ ?» Є тільки один , хто добрий, і це Бог».

Дані слова:

  • Сильні : H0117, H0145, H0155, H0202, H0239, H0410, H1580, H1926, H1935, H2532, H2617, H2623, H2869, H2895, H289, H38, H38, H289, H389, H289 H4261, H4399, H5232, H5750, H6287, H6643, H6743, H7075, H7368, H7399, H7443, H7999, H8231, H8232, H8233, H8389, H8458, G00140, G00150, G00180, G00190, G05150, G07440, G08650, G09790, G13800, G20950, G20970, G21060, G21070, G21080, G21090, G21140, G21150, G21330, G21400, G21620, G21630, G21740, G22930, G25650, G25670, G25700, G25730, G28870, G29860, G31400, G36170, G37760, G41470, G46320, G46740, G48510, G52230, G52240, G53580, G55420, G55430, G55440

довіра, довіра, надійність, надійність

Визначення:

«Довіряти» чомусь чи комусь означає вірити, що ця річ чи людина є правдивими чи надійними. Цю віру також називають «довірою». «Надійна» людина — це та, якій можна довіряти, робити й говорити те, що є правильним і правдивим, а отже та, яка має якість «надійність».

  • Довіра тісно пов'язана з вірою. Якщо ми комусь довіряємо, ми віримо в те, що ця людина зробить те, що вона обіцяла зробити.
  • Довіряти комусь також означає залежати від цієї людини.
  • «Довіряти» Ісусу означає вірити, що він є Богом, вірити, що Він помер на хресті, щоб заплатити за наші гріхи, і покладатися на Нього, щоб спасти нас.
  • «Надійне висловлювання» відноситься до того, що сказано, що можна вважати правдою.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «довіряти» можуть включати «вірити» або «мати віру», «мати впевненість» або «залежити від».
  • Фраза «довіряй» за значенням дуже схожа на «довіряй» .
  • Термін «надійний» можна перекласти як «надійний» або «надійний» або «завжди можна довіряти».

(Див. також: вірити, довіра, віра, вірна, true)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 12:12 Коли ізраїльтяни побачили, що єгиптяни мертві, вони довірилися Богу й повірили, що Мойсей був пророком Божим.
  • 14:15 Джошуа був хорошим лідером, тому що довіряв і слухався Бога.
  • 17:2 Давид був смиренним і праведним чоловіком, який довіряв і слухався Бога.
  • 34:6 Тоді Ісус розповів історію про людей, які довіряли у свої добрі справи та зневажали інших людей.

Дані слова:

  • Сильні : H0539, H0982, H1556, H2620, H2622, H3176, H4009, H4268, H7365, G16790, G38720, G39820, G40060, G442706

дочка Сіону

Визначення:

«Дочка Сіону» — це образний спосіб позначення народу Ізраїлю. Зазвичай його використовують у пророцтвах.

  • У Старому Завіті «Сіон» часто використовується як інша назва міста Єрусалима.
  • І «Сіон» , і «Єрусалим» також використовуються для позначення Ізраїлю.
  • Термін «дочка» є терміном прихильності чи прихильності. Це метафора терпіння і турботи, які Бог має про свій народ.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу: «моя дочка Ізраїлю, з Сіону» або «люди з Сіону, які для мене як дочка» або «Сіон, мій дорогий народе Ізраїлю».
  • Найкраще залишити термін «Сіон» у цьому виразі, оскільки він багато разів вживається в Біблії. До перекладу можна було б додати примітку, щоб пояснити його переносне значення та пророче використання.
  • У перекладі цього виразу також краще залишити термін «дочка» , якщо він правильно зрозумілий.

(Див. також: Єрусалим, пророк, Сіон)

Біблійні посилання:

  • [Єремії 6:2] (rc://en/tn/help/jer/06/02)
  • Івана 12:15
  • [Матвія 21:5] (rc://en/tn/help/mat/21/05)

Дані слова:

  • Сильні : H1323 , H6726

дурень, дурень, дурість

Визначення:

Термін «дурень» відноситься до людини, яка часто робить неправильний вибір, особливо не підкоряючись. Термін «дурний» описує людину або поведінку, яка не є мудрою.

  • У Біблії термін «дурень» зазвичай означає людину, яка не вірить і не слухається Бога. Це часто протиставляється мудрій людині, яка довіряє Богу і слухається Бога.
  • У Псалмах Давид описує дурня як людину, яка не вірить у Бога, яка ігнорує всі докази Бога у своєму творінні.
  • У старозавітній книзі Приповістей також дається багато описів того, яким є дурень або нерозумна людина.
  • Термін «дурість» відноситься до вчинку, який не є мудрим, тому що він суперечить волі Бога. Часто «дурість» також включає значення чогось смішного чи небезпечного.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «дурень» можна перекласти як «нерозумна людина» або «нерозумна людина», «безглузда людина» чи «безбожник».
  • Способи перекладу «дурний» можуть включати «нерозуміння» , «нерозумне» або «безглузде». ”

(Див. також: wise)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0191, H0196, H0200, H1198, H1984, H2973, H3684, H3687, H3688, H3689, H3690, H5014, H5034, H5036, H52, H52, H56, H52, 52, 52 H8604, G04530, G04540, G07810, G08010, G08770, G08780, G27570, G31500, G31540, G34710, G34720, G34730, G349140,

Дух Святий, Дух Божий, Дух Господній, Дух

Факти:

Усі ці терміни стосуються Святого Духа, який є Богом. Єдиний правдивий Бог існує вічно як Батько, Син і Святий Дух.

  • Святий Дух також називають «Духом», «Духом Ягве» та «Духом істини».
  • Оскільки Святий Дух є Богом, він абсолютно святий, безмежно чистий і морально досконалий у всій своїй природі і в усьому, що він робить.
  • Разом з Отцем і Сином у створенні світу діяв Святий Дух.
  • Коли Божий Син , Ісус, повернувся на небо, Бог послав Святого Духа до свого народу, щоб вести їх, навчати, втішати та давати можливість виконувати Божу волю .
  • Святий Дух керував Ісусом, і він веде тих, хто вірить в Ісуса.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна просто перекласти словами, які використовуються для перекладу «святий» і «дух». ”
  • Способи перекладу цього терміна також можуть включати «Чистий Дух» або «Дух, який є Святим» або «Бог-Дух». ”

(Див. також: святий, дух, Бог, Господь, Бог-Батько, Син Божий, [дарунок](../kt /gift.md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 1:1 Але Божий Дух був там над водою.
  • 24:8 Коли Ісус вийшов з води після хрещення, Дух Божий з'явився у вигляді голуба і зійшов і сперся на нього.
  • 26:1 Після подолання спокус сатани Ісус повернувся в силі __ Святого Духа__ до регіону Галілеї, де він жив.
  • 26:3 Ісус прочитав: «Бог дав мені Свого Духа, щоб я міг проголошувати добру новину бідним, свободу полоненим , відновлення зору для сліпих і звільнення пригнобленим».
  • 42:10 «Тож ідіть, робіть учнями всі групи людей, хрестячи їх в ім’я Отця, Сина та Духа Святого і навчаючи їх виконувати все, що Я тобі наказав».
  • 43:3 Усі вони сповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами.
  • 43:8 «І Ісус послав __ Святого Духа__ саме так, як Він обіцяв, що зробить. Дух Святий спричиняє те, що ви зараз бачите і чуєте».
  • 43:11 Петро відповів їм: «Кожен із вас має покаятися і охреститися в ім’я Ісуса Христа, щоб Бог прости твої гріхи. Тоді він також дасть вам дар Духа Святого. ”
  • 45:1 Він (Стівен) мав добру репутацію і був сповнений Святого Духа і мудрості.

Дані слова:

  • Сильні : H3068, H6944, H7307, G00400, G41510

дух, вітер, подих

Визначення:

Термін «дух» відноситься до нефізичної частини людини, яку неможливо побачити. У біблійні часи поняття духу людини було тісно пов’язане з поняттям дихання людини. Цей термін також може означати вітер, тобто рух повітря у світі природи.

  • Термін «дух» може означати істоту, яка не має фізичного тіла, наприклад злий дух.
  • Загалом, термін «духовний» описує речі в нефізичному світі.
  • Термін «дух» також може означати «володіти характеристиками», як-от «дух мудрості» або «у дусі Іллі». Іноді Біблія застосовує цей термін у контексті ставлення або емоційного стану людини, наприклад «дух страху» та «дух ревнощів».
  • Ісус сказав, що Бог є дух.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, деякі способи перекладу «дух» можуть включати «нефізична істота» , «внутрішня частина» або «внутрішнє буття». ”
  • У деяких контекстах термін «дух» можна перекласти як «злий дух» або «злий дух». ”
  • Іноді термін «дух» використовується для вираження почуттів людини, як-от «мій дух засмутився в глибині душі. ” Це також можна перекласти як “Я відчував скорботу в душі” або “Я відчував глибоке горе”.
  • Фразу «дух» можна перекласти як «характер» або «вплив» або «ставлення» або «мислення (тобто) характеризується. ”
  • Залежно від контексту, «духовний» можна перекласти як «нефізичний» або «від Святого Духа», або «Божий» або «частина нефізичного світу».
  • Фразу «духовна зрілість» можна перекласти як «побожна поведінка, яка показує послух Святому Духу». ”
  • Термін «духовний дар» можна перекласти як «особлива здатність, яку дає Святий Дух».
  • Іноді цей термін можна перекладати як «вітер» , коли йдеться про простий рух повітря, або «подих» , коли йдеться про рух повітря, викликаний живими істотами.

(Див. також: душа, Святий Дух, демон, [дихання] (../other/breath.md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 13:3 Через три дні, після того як люди підготувалися духовно, Бог зійшов на вершину гори Синай із громом, блискавкою , дим і гучний звук труби.
  • 40:7 Тоді Ісус закричав: «Звершилось! Отче, я віддаю свій дух у твої руки». Тоді він схилив голову і віддав свій дух.
  • 45:5 Коли Стефан помирав, він закричав: «Ісусе, прийми мій дух. ”
  • 48:7 Усі групи людей благословляються через нього, тому що кожен, хто вірить в Ісуса, спасається від гріха і стає духовником нащадок Авраама.

Дані слова:

  • Сильні : H0178 , H1172, H5397, H7307, H7308, G41510, G41520, G41530, G53260, G54270

душа, я, людина

Визначення:

Термін «душа» може означати або в цілому нефізичну частину людини, або стосуватися конкретно усвідомлення людиною себе як особистості, відмінної від інших.

  • У Біблії терміни «душа» і «дух» можуть бути двома різними поняттями або двома термінами, які стосуються одного поняття.
  • Коли людина вмирає, її душа покидає тіло.
  • На відміну від тіла, про «душу» можна говорити як про частину людини, яка «відноситься до Бога. ”
  • Слово «душа» іноді використовується в переносному значенні для позначення особи в цілому. Наприклад, «душа, яка грішить» означає «людина, яка грішить», а «моя душа втомилася» означає «я втомився».

Пропозиції перекладу:

  • Термін «душа» також можна перекласти як «внутрішнє я» або «внутрішня людина». ”
  • У деяких контекстах «моя душа» можна перекласти як «я» або «я». ”
  • Зазвичай фразу «душа» можна перекласти як «людина», «він» чи «він», залежно від контексту.
  • Деякі мови можуть мати лише одне слово для понять «душа» і «дух». ”
  • У Євреям 4:12 образна фраза «розділяти душу й дух» може означати «глибоке розпізнавання або викриття внутрішньої людини».

(Див. також: spirit)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5082 , H5315, H5397, G55900

ефод

Визначення:

Ефод — це одяг, схожий на фартух, який носили ізраїльські священики. Він мав дві частини, передню і задню, які з’єднувалися на плечах і перев’язувалися на талії суконним поясом.

  • Один із видів ефоду виготовлявся із простого полотна, його носили звичайні священики.
  • Ефод, який носив первосвященик, був спеціально вишитий золотою, синьою, фіолетовою та червоною пряжею.
  • Нагрудник первосвященика був прикріплений до передньої частини ефоду. За нагрудником зберігалися Урім і Тумім, які були каменями, якими запитували Бога, яка його воля в певних питаннях.
  • Суддя Гедеон по дурості зробив ефод із золота, і ізраїльтяни поклонялися йому як ідолу.

(Див. також: священик)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0641 , H0642, H0646

євангеліст

Визначення:

«Євангеліст» — це людина, яка розповідає іншим людям добру новину про Ісуса Христа.

  • Буквальне значення слова «євангеліст» — «той, хто проповідує добру новину». ”
  • Ісус послав своїх апостолів поширювати добру новину про те, як стати частиною Божого царства через довіру до Ісуса та Його жертву за гріх.
  • Усіх християн закликаємо поділитися цією доброю новиною.
  • Деяким християнам дається особливий духовний дар, щоб ефективно розповідати євангелію іншим. Кажуть, що ці люди мають дар євангелізації, і їх називають «євангелістами». ”

Пропозиції перекладу:

  • Термін «євангеліст» можна перекласти як «той, хто проповідує добру новину» або «вчитель доброї новини», «особа, яка проголошує добру новину (про Ісуса)» або «проповідник доброї новини».

(Див. також: хороші новини, spirit, gift)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G20990

євнух

Визначення:

Зазвичай термін «євнух» відноситься до чоловіка, який був кастрований. Пізніше цей термін став загальним терміном для позначення будь-яких державних службовців, навіть тих, хто не має деформації.

  • Ісус сказав, що деякі євнухи народилися такими, можливо, через пошкодження статевих органів або через неможливість функціонувати статевим шляхом. Інші вирішили жити як євнухи у безшлюбному способі життя.
  • У стародавні часи євнухи часто були слугами королів , яких встановлювали в якості охоронців у жіночих приміщеннях.
  • Деякі євнухи були важливими державними службовцями, наприклад, ефіопський євнух, який зустрів апостола Філіпа в пустелі.

(Див. також: Філіп)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5631 , G21340, G21350

Єврей, єврей

Факти:

Євреї — це люди, які є нащадками внука Авраама Якова. Слово «єврей» походить від слова «юда».

  • Люди почали називати ізраїльтян «юдеями» після того, як вони повернулися до Юдеї зі свого вигнання у Вавилоні.
  • Ісус Месія був євреєм. Однак єврейські релігійні лідери відкинули Ісуса і вимагали вбити його.

(Див. також: Авраам, Яків, Ізраїль, Вавилон, єврейські лідери)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 20:11 Ізраїльтян тепер називали євреями, і більшість із них все життя прожили у Вавилоні.
  • 20:12 Отже, після сімдесяти років вигнання невелика група євреїв повернулася до міста Єрусалим в Юдеї.
  • 37:10 Багато з євреїв повірили в Ісуса завдяки цьому чуду.
  • 37:11 Але релігійні лідери євреїв заздрили, тож вони зібралися разом, щоб спланувати, як вбити Ісуса та Лазаря.
  • 40:2 Пилат наказав написати: «Цар юдеїв» на знаку і поставити його на хресті над Ісусом голова.
  • 46:6 Одразу Савл почав проповідувати євреям у Дамаску, кажучи: «Ісус є Син Божий! ”

Дані слова:

  • Сильні : H3054 , H3061, H3062, H3064, H3066, G24500, G24510, G24520, G24530, G24540

життя, живий, живий, живий

Визначення:

Термін «життя» означає бути фізично живим, а не фізично мертвим.

1. Фізичне життя

  • «Життя» також може стосуватися окремої людини як «життя було врятовано» .
  • Іноді слово «життя» стосується досвіду життя як «його життя було приємним. ”
  • Це також може означати тривалість життя людини , як у виразі «кінець її життя».
  • Термін «жити» може означати бути фізично живим, як у «моя мати все ще жива. «Це також може означати проживання десь, наприклад, «вони жили в місті. ”
  • У Біблії поняття «життя» часто протиставляється поняттю «смерті».

2. Вічне життя

  • Людина має вічне життя, коли вірить в Ісуса. Бог дає цій людині змінене життя зі Святим Духом, що живе в ній.
  • Протилежністю вічного життя є вічна смерть, що означає відокремлення від Бога та вічне покарання.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «життя» можна перекласти як «існування» або «особа» , або «душа» , або «буття» або «досвід». ”
  • Термін «живий» можна перекласти як «перебувати» або «перебувати» або «існувати». ”
  • Вираз «кінець його життя» можна було б перекласти як «коли він перестав жити. ”
  • Вираз «врятував їм життя» можна було б перекласти як «дозволив їм жити» або «не вбив їх».
  • Вираз «вони ризикували життям» можна було б перекласти як «вони піддали себе небезпеці» або «вони зробили щось, що могло їх убити». ”
  • Коли в біблійному тексті йдеться про вічне життя, термін «життя» можна перекласти наступним чином: «вічне життя» або «Бог оживляє нас у нашому дусі» або «нове життя Божим Духом» або «будучи створеним». живий у нашому внутрішньому «я».
  • Залежно від контексту, вираз «дай життя» можна також перекласти як «примусити жити» або «дати вічне життя» або «причинити жити вічно».

(Див. також: смерть, вічна)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 1:10 Отже, Бог узяв трохи бруду, сформував з нього людину і вдихнув у нього життя.
  • 3:1 Після тривалого часу багато людей __жили __ у світі.
  • 8:13 Коли брати Джозефа повернулися додому і сказали своєму батькові, Якову, що Джозеф все ще живий, він був дуже щасливий .
  • 17:9 Проте наприкінці свого [Давидового] життя він жахливо згрішив перед Богом.
  • 27:1 Одного разу знавець єврейського закону прийшов до Ісуса, щоб випробувати його, сказавши: «Учителю, що я маю ? зробити, щоб успадкувати вічне життя? ”
  • 35:5 Ісус відповів: «Я є Воскресіння і Життя».
  • 44:5 «Ви ті, хто сказав римському наміснику вбити Ісуса. Ви вбили автора життя, але Бог воскресив його з мертвих. ”

Дані слова:

  • Сильні : H1934 , H2416, H2417, H2421, H2425, H5315, G01980, G02220, G02270, G08060, G05900

завзяття, завзяття

Визначення:

Терміни «завзяття» та «ревний» стосуються того, щоб бути сильно відданим підтримці особи чи ідеї.

  • Завзяття включає в себе сильне бажання та дії, які сприяють добрій справі. Воно часто використовується для опису того, хто вірно слухається Бога і вчить інших робити це.
  • Бути ревним означає докладати значних зусиль, щоб щось зробити, і продовжувати наполегливо робити це.
  • «Ревність Господа» або «ревність Ягве» відноситься до сильних, наполегливих дій Бога , щоб благословити свій народ або побачити справедливість.

Пропозиції перекладу:

  • «бути завзятим» також можна перекласти як «будь дуже старанним» або «докладай інтенсивні зусилля». ”
  • Термін «ревність» можна також перекласти як «енергійна відданість» або «нетерпляча рішучість» або «праведний ентузіазм». ”
  • Фразу «ревність до свого дому» можна перекласти як «суворо шануючи свій храм» або «палке бажання піклуватися про свій дім».

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H7065 , H7068, G22050, G22060, G22070, G60410

завіт

Визначення:

У Біблії термін «завіт» відноситься до офіційної, обов’язкової угоди між двома сторонами, яку одна або обидві сторони повинні виконати.

  • Ця угода може бути між окремими особами, між групами людей або між Богом і людьми.
  • Коли люди укладають угоду один з одним, вони обіцяють, що щось зроблять, і вони повинні це зробити.
  • Приклади людських угод включають шлюбні договори, ділові угоди та договори між країнами.
  • Протягом усієї Біблії Бог уклав кілька різних завітів зі своїм народом.
  • У деяких завітах Бог обіцяв виконати свою частину без умов. Наприклад, коли Бог уклав свою угоду з людством, пообіцявши більше ніколи не знищувати землю всесвітнім потопом, ця обіцянка не мала умов для виконання.
  • В інших завітах Бог обіцяв виконати свою частину лише в тому випадку, якщо люди слухатимуться Йому та виконають свою частину завіту.

Термін «новий завіт» відноситься до зобов’язань або домовленості, яку Бог уклав зі своїм народом через жертву свого Сина Ісуса.

  • «Новий завіт» Бога був пояснений у частині Біблії, яка називається «Новий Завіт» . ”
  • Цей новий завіт відрізняється від «старого» або «колишнього» завіту, який Бог уклав з ізраїльтянами в часи Старого Завіту.
  • Новий завіт кращий за старий, бо заснований на жертві Ісуса, який назавжди повністю спокутував гріхи людей. Жертви, принесені за Старим Завітом, цього не зробили.
  • Бог пише новий завіт у серцях тих, хто вірить в Ісуса. Це викликає у них бажання слухатися Бога і почати жити святим життям.
  • Новий завіт буде повністю виконаний в останні часи, коли Бог встановить своє правління на землі. Все знову буде дуже добре, як було, коли Бог створив світ.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, способи перекладу цього терміну можуть включати «обов’язкову угоду» або «офіційне зобов’язання», «заставу» чи «контракт».

  • У деяких мовах можуть бути різні слова для договору залежно від того, одна сторона чи обидві сторони дали обіцянку, яку вони повинні виконувати. Якщо угода одностороння, її можна перекласти як «обіцянка» або «застава».

  • Переконайтеся, що переклад цього терміна не звучить так, як люди запропонували угоду. У всіх випадках завітів між Богом і людьми саме Бог був ініціатором завіту.

  • Термін «новий пакт» можна перекласти як «нова офіційна угода», «новий пакт» або «новий договір».

  • Слово «новий» у цих виразах має значення «свіжий» або «новий вид» або «інший». ”

(Див. також: covenant, promise)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 4:9 Тоді Бог уклав завіт з Аврамом. угода — це угода між двома сторонами.
  • 5:4 «Я зроблю Ізмаїла також великою нацією, але мій завіт буде з Ісааком. ”
  • 6:4 Через довгий час Авраам помер, і всі обіцянки, які Бог дав йому в завіті, були передані до Ісаака.
  • 7:10 «Обітниці завіту, які Бог пообіцяв Аврааму, а потім Ісаку, тепер передані Якову».
  • 13:2 Бог сказав Мойсеєві та народу Ізраїлю: «Якщо ви будете слухатися мого голосу та дотримуватиметеся мого завіту, ви будете будь моїм цінним володінням, царством священиків і святим народом. ”
  • 13:4 Тоді Бог дав їм завіт і сказав: «Я Єгве, ваш Бог, який врятував вас від рабства в Єгипті . Не поклоняйтеся іншим богам».
  • 15:13 Тоді Ісус Навин нагадав людям про їхній обов'язок дотримуватися завіту, який Бог уклав з ізраїльтянами на Синаї.
  • 21:5 Через пророка Єремію Бог пообіцяв, що він укласти Новий Завіт, але не так, як завіт, який Бог уклав з Ізраїлем на Синаї. У Новому Завіті Бог напише свій закон на серцях людей, люди пізнають Бога особисто, будуть Його людьми, і Бог простить їм гріхи. Месія розпочне Новий Завіт.
  • 21:14 Через смерть і воскресіння Месії Бог здійснить свій план порятунку грішників і розпочне Новий Завіт.
  • 38:5 Тоді Ісус взяв чашу й сказав: «Пий це. Це моя кров Нового Завіту, що проливається на прощення гріхів. Роби це, щоб згадувати мене щоразу, коли п’єш».
  • 48:11 Але тепер Бог уклав Новий Завіт, який доступний кожному. Завдяки цьому Новому Завіту будь-хто з будь-якої групи людей може стати частиною Божого народу, віруючи в Ісуса.

Дані слова:

  • Сильні : H1285 , H2319, H3772, G08020, G12420, G49340

загинути

Визначення:

Термін «загинути» означає померти або бути знищеним, як правило, в результаті насильства або катастрофи. У Новому Завіті воно часто має духовне значення втраченого або відокремленого від народу Божого.

Духовне значення «Загинути» :

  • Люди, які «гинуть» , — це ті, хто відмовився довіритися Ісусу для свого спасіння.
  • Ті, хто «загине» , не будуть жити вічно з Богом на небі. Натомість вони вічно житимуть у пеклі під Божою карою .
  • Кожен помре фізично, але лише ті, хто не вірить в Ісуса для свого спасіння, загинуть навіки.
  • Коли слово «загинути» вживається в духовному значенні, переконайтеся, що ваш переклад виражає це інакше, ніж фізична смерть.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, способи перекладу цього терміну можуть включати «загубитися від Божого народу» «померти навіки», «будь покараний у пеклі» або «будь знищений».
  • Спробуйте використати термін або вираз, який означає не лише «померти фізично» або «перестати існувати». ”

(Див. також: смерть, вічна)

Біблійні посилання:

  • [1 Петра 1:23] (rc://en/tn/help/1pe/01/23)
  • [2 Коринтянам 2:16-17] (rc://en/tn/help/2co/02/16)
  • [2 Солунян 2:10] (rc://en/tn/help/2th/02/10)
  • [Єремії 18:18] (rc://en/tn/help/jer/18/18)
  • Псалми 49:18-20
  • Захарія 9:5-7
  • [Захарія 13:8] (rc://en/tn/help/zec/13/08)

Дані слова:

  • Сильні : H0006, H0007, H0008, H1478, H1820, H1826, H5486, H5595, H6544, H8045, G05990, G06220, G06840, G0851310, G025130, G025130, G085130

закон, закон Мойсея, закон Ягве, закон Божий

Визначення:

Простіше кажучи, термін «закон» відноситься до правила або інструкції, яких слід дотримуватися. У Біблії термін «закон» часто вживається для позначення всього і всього, що Бог хоче, щоб його народ підкорявся і робив. Конкретний термін «закон Мойсея» відноситься до заповідей і вказівок, які Бог дав Мойсею для дотримання ізраїльтян.

  • Залежно від контексту, «закон» може означати:

  • Десять заповідей, які Бог написав на кам’яних таблицях для ізраїльтян

  • всі закони, дані Мойсею

  • перші п'ять книг Старого Завіту

  • весь Старий Заповіт (у Новому Завіті також називають «Священні Писання»).

  • всі Божі настанови і воля

  • Фраза «Закон і пророки» використовується в Новому Завіті для позначення єврейських писань (або «Старого Завіту»)

Пропозиції перекладу:

  • Ці терміни можна перекласти, використовуючи множину, «закони» , оскільки вони посилаються на багато інструкцій.
  • Термін «закон Мойсея» можна перекласти як «закони, які Бог сказав Мойсею дати ізраїльтянам. ”
  • Залежно від контексту, «закон Мойсея» можна також перекласти як «закон, який Бог сказав Мойсею» або «закони Божі , які записав Мойсей» або «закони, які Бог сказав Мойсею передати Ізраїльтяни».
  • Способи перекладу «закон» або «закон Божий» або «Божі закони» можуть включати «закони від Бога» або «Божі накази» , або «закони, які Бог дав» або «все, що Бог наказує» або «всі Божі настанови» .
  • Фразу «закон Яхве» можна також перекласти як «закони Яхве» або «закони, які Ягве сказав, щоб вони підкорялися» або «закони від Ягве» або «речі, які наказав Ягве» . ”

(Див. також: інструктувати, Мойсей, Десять заповідей, [законно] (../other/lawful.md), Yahweh)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 13:7 Бог також дав багато інших законів і правил, яких слід дотримуватися. Якщо люди будуть виконувати ці закони, Бог пообіцяв, що благословить і захистить їх. Якщо вони не послухаються їх, Бог покарає їх.
  • 13:9 Будь-хто, хто не послухався Божого закону, міг принести тварину до вівтаря перед Наметом зборів як жертву до Бога.
  • 15:13 Тоді Ісус Навин нагадав людям про їхній обов'язок дотримуватися завіту, який Бог уклав з ізраїльтянами на Синаї. Люди пообіцяли залишатися вірними Богу та дотримуватися його законів.
  • 16:1 Після смерті Ісуса Навина ізраїльтяни не послухалися Бога і не вигнали решту ханаанейців і не підкорялися Божим законам.
  • 21:5 У Новому Завіті Бог напише Свій закон на серцях людей, люди пізнають Бога особисто, вони були б його людьми, і Бог простив би їхні гріхи.
  • 27:1 Ісус відповів: «Що написано в Божому законі
  • 28:1 Ісус сказав йому: «Чому ти називаєш мене добрим ? Є лише один добрий , і це Бог. Але якщо ти хочеш мати вічне життя, дотримуйся Божих законів . ”

Дані слова:

  • Сильні : H0430 , H1881, H1882, H2706, H2710, H3068, H4687, H4872, H4941, H8451, G23160, G35510, G35650

залишок

Визначення:

Термін «залишок» буквально відноситься до людей або речей, які «залишилися» або «залишилися» від більшої кількості або групи.

  • Часто «залишок» означає людей, які вижили в небезпечній ситуації або залишаються вірними Богу, піддаючись переслідуванню.
  • Ісая називав групу євреїв залишком, який пережив напади сторонніх і доживе, щоб повернутися в землю обітовану в Ханаані.
  • Павло говорить про те, що існує «залишок» людей, які були обрані Богом, щоб отримати Його благодать.
  • Термін «залишок» також означає, що були інші люди, які не залишилися або не залишилися.

Пропозиції перекладу:

  • Таку фразу, як «залишок цього народу» , можна перекласти як «решта цих людей» або «люди, які залишилися». ”
  • «Увесь залишок людей» можна було б перекласти як «усі інші люди» або «люди, що залишилися».

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H3498 , H3499, H5629, H6413, H7604, H7605, H7611, H8281, H8300, G26400, G30050, G30620

заступництво, заступництво

Визначення:

Терміни «заступництво» і «заступництво» стосуються подання запитів комусь від імені іншої особи. У Біблії це зазвичай стосується молитви за інших людей.

  • Вирази «заступатися за» та «заступатися» означають просити Бога на благо інших людей.
  • Біблія вчить, що Святий Дух заступається за нас, тобто молиться Богу за нас.
  • Людина заступається за інших людей, звертаючись про них до когось із владних повноважень.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу «заступитися» можуть включати «закликати» або «закликати (когось) зробити щось (для когось іншого)».
  • Іменник «заступництва» можна перекласти як «звернення» , «прохання» чи «термінові молитви». ”
  • Фразу «заступитися за» можна було б перекласти як «подавати прохання на користь» або «звертатися від імені» або «просити Бога допомогти» або «звернення до Бога, щоб він благословив (когось). ”

(Див. також: pray)

Біблійні посилання:

  • [Євреїв 7:25-26] (rc://en/tn/help/heb/07/25)
  • [Ісая 53:12] (rc://en/tn/help/isa/53/12)
  • Єремії 29:6-7
  • [Римлян 8:26-27] (rc://en/tn/help/rom/08/26)
  • [Римлян 8:33-34] (rc://en/tn/help/rom/08/33)

Дані слова:

  • Сильні : H6293 , G17830, G17930, G52410

засуджувати, засуджувати, засуджувати

Визначення:

Терміни «засуджувати» і «засуджувати» стосуються засудження когось за те, що він зробив щось не так.

  • Часто слово «засуджувати» включає покарання цієї людини за те, що вона вчинила неправильно.
  • Іноді «засуджувати» означає помилково звинувачувати когось або суворо судити когось.
  • Термін «засудження» відноситься до акту засудження чи звинувачення когось.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту цей термін можна перекласти як «суворо судити» або «критикувати фальшиво». ”
  • Фразу «засудити його» можна перекласти як «судити, що він винний» або «заявити, що він повинен бути покараний за свій гріх».
  • Термін «засудження» можна перекласти як «суворе судження» або «оголошення винним» або «покарання за вину». ”

(Див. також: суддя, карати)

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 3:20] (rc://en/tn/help/1jn/03/20)
  • Йов 9:29
  • Івана 5:24
  • [Луки 6:37] (rc://en/tn/help/luk/06/37)
  • [Матвія 12:7] (rc://en/tn/help/mat/12/07)
  • [Приповісті 17:15-16] (rc://en/tn/help/pro/17/15)
  • Псалом 34:22
  • [Римлян 5:16] (rc://en/tn/help/rom/05/16)

Дані слова:

  • Сильні : H6064, H7034, H7561, H8199, G01760, G08430, G26070, G26130, G26310, G26320, G26330, G29170, G29190, G0608

зв’язати, зв’язати, зв’язати

Визначення:

Термін «зв’язати» означає зав’язати щось або надійно закріпити. Те, що пов’язано або з’єднано разом, називається «зв’язком». Термін «прив’язаний» є минулим часом цього терміна.

  • Бути «зв’язаним» означає мати щось прив’язане або обмотане навколо чогось іншого.
  • У переносному значенні людину можна «прив’язати» до обітниці, що означає, що від неї «вимагають» те, що вона обіцяла зробити.
  • Термін «облігації» відноситься до всього, що пов’язує, обмежує або ув’язнює когось. Зазвичай це стосується фізичних ланцюгів, кайданів або мотузок, які не дозволяють людині вільно рухатися.
  • У біблійні часи для прикріплення в’язнів до стіни або підлоги кам’яної в’язниці використовували такі зв’язки, як мотузки чи ланцюги.
  • Термін «зв’язувати» також можна використовувати, щоб говорити про обгортання тканиною навколо рани, щоб допомогти їй загоїтися.
  • Померлу людину «обв’язували» тканиною, готуючи до поховання.
  • Термін «зв'язок» використовується в переносному значенні для позначення чогось, наприклад гріха, що контролює або поневолює когось.
  • Зв'язок також може бути близьким стосунком між людьми, в якому вони підтримують один одного емоційно, духовно та фізично. Це стосується і шлюбних уз.
  • Наприклад, чоловік і дружина «прив’язані» або прив’язані один до одного. Це зв’язок, який Бог не хоче розривати.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «зв’язувати» можна також перекласти як «зав’язувати» або «зав’язувати» або «обгорнути (навколо). ”
  • Образно це можна перекласти як «стримувати», «запобігати» чи «утримувати від (чогось)».
  • Спеціальне використання «зв’язати» в Матвія 16 і 18 означає «заборонити» або «не дозволити». ”
  • Термін «узи» можна перекласти як «ланцюги» , «мотузки» чи «кайдани». ”
  • Образно термін «зв’язок» можна перекласти як «вузол», «зв’язок» або «близькі стосунки».
  • Фраза «зв’язок миру» означає «бути в гармонії, яка зближує людей один з одним» або «зв’язок, який приносить мир. ”
  • «Зв’язати» можна перекласти як «обгорнути» або «накласти пов’язку».
  • «Зв’язати» себе обітницею можна перекласти як «обіцянка виконати обітницю» або «зобов’язатися виконати обітницю». ”
  • Залежно від контексту термін «зв’язаний» також можна перекласти як «прив’язаний» або «прив’язаний» , або «прикутий», «зобов’язаний (виконати)» або «вимагати зробити».

(Див. також: fulfill, peace, prison, слуга, vow)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0247, H0481, H0519, H0615, H0631, H0632, H0640, H1366, H1367, H1379, H2280, H2706, H3256, H3533, H416, H55, H416, H56, H56, H56, H55 H6029, H6123, H6616, H6696, H6872, H6887, H7194, H7405, H7573, H7576, H8198, H8244, H8379, G02540, G03310, G03320, G11950, G11960, G11980, G11990, G12100, G13970, G13980, G14010, G14020, G26110, G26150, G37340, G37840, G38140, G40190, G40290, G43850, G48860, G48870, G52650

Земля обітована

Факти:

Термін «Земля обітована» зустрічається лише в біблійних історіях, а не в біблійному тексті. Це альтернативний спосіб посилання на землю Ханаан, яку Бог пообіцяв дати Аврааму та його нащадкам.

  • Коли Аврам жив у місті Ур, Бог наказав йому жити в ханаанській землі. Він та його нащадки, ізраїльтяни, жили там багато років.
  • Коли через сильний голод у Ханаані не було їжі, ізраїльтяни переїхали до Єгипту.
  • Через чотириста років Бог врятував ізраїльтян з рабства в Єгипті і знову повернув їх до Ханаану, землі, яку Бог обіцяв їм дати.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «Земля обітована» можна перекласти як «земля, яку Бог сказав, що дасть Аврааму» або «земля, яку Бог обіцяв Аврааму», або «земля, яку Бог обіцяв своєму народові», або «земля Ханаану».
  • У біблійному тексті цей термін зустрічається як певна форма «землі, обіцяної Богом». ”

(Див. також: Canaan, promise)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 12:1 Вони (ізраїльтяни) більше не були рабами, і вони йшли в Землю обітовану!
  • 14:1 Після того, як Бог сказав ізраїльтянам закони, які Він хотів, щоб вони виконували як частину Свого завіту з ними, Бог почав керувати їх від гори Синай до Землі обітованої, яку також називали Ханааном.
  • 14:2 Бог пообіцяв Аврааму, Ісааку та Якову, що віддасть Землю обітовану їхнім нащадкам, але тепер були там проживає багато груп людей.
  • 14:14 Тоді Бог знову повів людей на край Землі обітованої.
  • 15:2 Ізраїльтяни повинні були перетнути річку Йордан, щоб увійти в Землю обітовану.
  • 15:12 Після цієї битви Бог дав кожному племені Ізраїлю власну частину Землі обітованої.
  • 20:9 Цей період часу, коли Божий народ був змушений покинути Землю обітовану, називається Вигнанням.

Дані слова:

  • Сильні : H0776, H3068, H3423, H5159, H5414, H7650

злий, злий, неприємний

Визначення:

У Біблії термін «зло» може означати поняття морального зла або емоційної неприємності. Контекст зазвичай дає зрозуміти, яке значення мається на увазі в конкретному випадку терміна.

  • У той час як «злий» може описувати характер людини , «злий» може стосуватися більше поведінки людини . Однак обидва терміни дуже схожі за значенням.
  • Термін «злочинство» відноситься до стану буття, який існує, коли люди роблять злі речі.
  • Результати зла чітко проявляються в тому, як люди погано поводяться з іншими, вбиваючи, крадучи, обмовляючи, будучи жорстокими та недобрими.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту терміни «злий» і «злий» можна перекласти як «поганий» , «гріховний» або «аморальний». ”
  • Інші способи перекладу можуть включати «недобре» , «неправедний» або «неморальний» . ”
  • Переконайтеся, що слова або фрази, які використовуються для перекладу цих термінів, відповідають контексту, природному для цільової мови.

(Див. також: непокоритися, гріх, добре, праведний, демон)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 2:4 «Бог знає, що як тільки ти це з'їси, ти будеш як Бог і зрозумієш добро і зло як він робить.»
  • 3:1 Через довгий час у світі жило багато людей. Вони стали дуже злими і жорстокими.
  • 3:2 Але Ной знайшов милість у Бога. Він був праведником, який жив серед злих людей.
  • 4:2 Бог побачив, що якби всі вони продовжували працювати разом, щоб творити зло, вони могли б зробити ще багато гріхів.
  • 8:12 «Ти намагався зробити зло, коли продав мене як раба, але Бог використав зло для добра!»
  • 14:2 Вони (ханаанеяни) поклонялися фальшивим богам і робили багато злих речей.
  • 17:1 Але потім він (Саул) став нечестивим чоловіком, який не слухався Бога, тому Бог вибрав іншу людину, яка б одного дня стати королем на його місці.
  • 18:11 У новому Ізраїльському царстві всі царі були злими.
  • 29:8 Король був настільки розлючений, що кинув злого слугу до в'язниці, доки той не зможе повернути весь свій борг.
  • 45:2 Вони сказали: «Ми чули, як він (Стівен) говорив злі речі про Мойсея та Бога!»
  • 50:17 Він (Ісус) витре кожну сльозу, і більше не буде страждання, смутку, плачу, зла, болю , або смерть.

Дані слова:

  • Сильні : H0205, H0605, H1100, H1681, H1942, H2154, H2162, H2254, H2617, H3399, H3415, H4209, H4849, H5763, H509, H596, H596, H596, H596 H7561, H7562, H7563, H7564, G00920, G01130, G04590, G09320, G09870, G09880, G14260, G25490, G25510, G25540, G25550, G25560, G25570, G25590, G25600, G26350, G26360, G41510, G41890, G41900, G41910, G53370

знак, доказ, нагадування

Визначення:

Термін «знак» зазвичай відноситься до об’єкта, події чи дії, які передають особливе значення.

  • У Біблії іноді наводяться ознаки у зв'язку з обіцянкою або завітом, який Бог уклав:

  • Книга Буття описує веселку, створену Богом на небі, як знак (або нагадування) самому собі, що він пообіцяв, що більше ніколи не знищить усе життя всесвітнім потопом.

  • У книзі Буття Бог наказав ізраїльтянам обрізати своїх синів на знак (або індикатор) того факту, що Він уклав з ними угоду.

  • Ознаки можуть розкривати або вказувати на щось:

  • У книзі Луки описано, що ангел дав пастухам знак, який би допоміг їм дізнатися, яке немовля у Вифлеємі було новонародженим Месією.

  • Юда поцілував Ісуса на знак релігійним лідерам, що Ісус був тим, кого вони повинні заарештувати.

  • Ознаки можуть підтвердити, що щось є правдою:

  • У книзі Виходу кари, які знищили Єгипет, описуються як ознаки, які показали, ким був Ягве, і довели, що він був більшим за фараона та єгипетських богів.

  • У книзі Діянь описані чудеса, які чинили пророки та апостоли, як ознаки, які доводять, що вони промовляли Божу звістку.

  • Книга Івана описує чудеса, які чинив Ісус, як знаки, які доводять, що він справді Месія.

Пропозиції перекладу:

  • Поширений вираз «знаки та чудеса» можна перекласти як «докази та чудеса» або «чудесні справи, що доводять силу Бога» або «дивовижні чудеса , які показують, наскільки великий Бог. ”
  • Залежно від контексту, «знак» також можна перекласти як «сигнал», «символ», «знак», «доказ», «доказ» чи «жест».
  • «Робити знаки руками» також можна перекласти як «рух руками» або «жестируй руками» або «здійснюй жести».
  • У деяких мовах може існувати одне слово для «знака» , що щось доводить, і інше слово для «знака» , що є дивом.

(Див. також: чудо, апостол, Христос, завіт, обрізання)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Strong ' s: H0226, H0852, H2368, H2858, H4150, H4159, H4864, H5251, H5824, H6161, H6725, H6734, H7560, G03640, G08800, G12130, G12290, G17180, G17300, G17320, G17700, G39020, G41020, G45910, G45920, G49530, G49730, G52800

Іврит

Факти:

Термін «єврейський» відноситься в дуже загальному сенсі до групи людей, що походять від Авраама по лінії Ісаака та Якова.

  • Спеціальне слово «іврит» може стосуватися або окремої особи в групі людей, або мови, якою розмовляє ця група людей.
  • Переважна більшість Старого Завіту була написана мовою, яка називається «іврит. Однак у більшості випадків у Новому Завіті конкретний термін «єврейський» , ймовірно, відноситься до арамейської мови, а не до єврейської.
  • У різних місцях Біблії євреїв також називали «ізраїльтянами» або «юдеями». Під час перекладу найкраще, щоб усі три терміни були різними в тексті, якщо зрозуміло, що ці терміни відносяться до однієї групи людей.

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: Ізраїль, єврей, єврейські лідери)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5680 , G14440, G14450, G14460, G14470

Ізраїль, ізраїльтяни

Факти:

Термін «Ізраїль» — це ім’я, яке Бог дав Якову. Часто це стосується нації, яка походить від нього.

  • Ім’я Ізраїль, ймовірно, означає «Він бореться з Богом. ”
  • Нащадки Якова стали відомі як «сини Ізраїлю», або «народ Ізраїлю», або «народ Ізраїлю», або «ізраїльтяни».
  • Бог уклав Свою угоду з ізраїльським народом. Вони були його обраним народом.
  • Ізраїльський народ складався з дванадцяти племен.
  • Незабаром після смерті царя Соломона Ізраїль був розділений на два царства: південне царство, яке називалося «Юда» , і північне царство, яке називалося «Ізраїль». ”
  • Часто термін «Ізраїль» можна перекласти як «народ Ізраїлю» або «народ Ізраїлю» , залежно від контексту.

(Див. також: Яків, Царство Ізраїль, Юда, нація , дванадцять колін Ізраїлю)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 8:15 Нащадки дванадцяти синів стали дванадцятьма племенами Ізраїлю.
  • 9:3 Єгиптяни змусили ізраїльтян будувати багато будівель і навіть цілі міста.
  • 9:5 Якась ізраїльтянка народила хлопчика.
  • 10:1 Вони сказали: «Ось що каже Бог Ізраїлю: «Відпусти мій народ! ’”
  • 14:12 Але незважаючи на все це, люди __Ізраїлю __ скаржилися і нарікали на Бога і на Мойсея.
  • 15:9 Того дня Бог воював за Ізраїль. Він змусив амореїв збити з пантелику і послав великий град, який вбив багатьох амореїв.
  • 15:12 Після цієї битви Бог дав кожному племені __Ізраїлю __ власну частину Землі обітованої. Тоді Бог дав Ізраїлю мир уздовж усіх його кордонів.
  • 16:16 Тож Бог знову покарав __Ізраїль __ за поклоніння ідолам.
  • 43:6 «Люди Ізраїлю, Ісус був людиною, яка чинила багато могутніх знамень і чудес силою Божою, як і ви бачили і вже знають. ”

Дані слова:

  • Сильні : H3478 , H3479, H3481, H3482, G09350, G24740, G24750

ім'я

Визначення:

Термін «ім’я» відноситься до слова, яким називають конкретну людину або річ. Однак у Біблії термін «ім’я» використовується кількома різними способами для позначення кількох різних понять.

  • У деяких контекстах «ім’я» може означати репутацію людини , як-от «давайте зробимо собі ім’я».
  • Термін «ім’я» також може означати пам’ять про щось. Наприклад, «відрізати імена ідолів» означає знищити цих ідолів, щоб їх більше не пам’ятали і не поклонялися.
  • Говорити «в ім’я Бога» означало говорити з його силою та владою або як його представник.
  • «Ім’я» когось може означати всю особу, як у «Немає іншого імені під небом, завдяки якому ми повинні бути врятовані. ” (Див.: метонімія)

Пропозиції перекладу:

  • Вираз на кшталт «його добре ім’я» можна перекласти як «його добра репутація». ”
  • Робити щось «від імені» можна перекласти як «з повноваженнями» або «з дозволу» або «як представника» цієї особи.
  • Вираз «зробити собі ім’я» можна перекласти «змусити багатьох людей знати про нас» або «змусити людей думати, що ми дуже важливі. ”
  • Вираз «назвіть його ім’я» можна перекласти як «назвіть його» або «дайте йому ім’я».
  • Вираз «ті, хто любить твоє ім'я» можна перекласти як «ті, хто любить тебе». ”
  • Вираз «відрізати імена ідолів» можна було б перекласти як «позбутися язичницьких ідолів, щоб про них навіть не згадували» або «змусити людей перестати поклонятися фальшивим богам» або «повністю знищити всіх ідолів, щоб людей не було . довше навіть думай про них».

(Див. також: дзвінок)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5344 , H7121, H7761, H8034, H8036, G25640, G36860, G36870, G51220

Ісус, Ісус Христос, Ісус Христос

Факти:

Ісус є Божим Сином. Ім’я «Ісус» означає «Ягве рятує». Термін «Христос» — це титул, який означає «помазанник» і є іншим словом для Месії.

  • Ці два імена часто поєднуються як «Ісус Христос» або «Ісус Христос» . ” Ці імена підкреслюють, що Божим Сином є Месія, який прийшов, щоб врятувати людей від вічного покарання за свої гріхи.
  • Чудовим чином Святий Дух спонукав, що вічний Син Божий народився як людина. Його матері ангел сказав називати його «Ісус» , бо йому судилося врятувати людей від їхніх гріхів.
  • Ісус зробив багато чудес, які виявили, що він Бог і що він Христос, або Месія.

Пропозиції перекладу:

  • У багатьох мовах «Ісус» і «Христос» пишуться таким чином, щоб звуки чи написання були максимально близькими до оригіналу. Наприклад, «Jesucristo», «Jezus Christus», «Yesus Kristus» та «Hesukristo» — це деякі з способів, яким ці імена перекладаються різними мовами.
  • Для терміна «Христос» деякі перекладачі можуть віддати перевагу використанню лише певної форми терміну «Месія».
  • Також подумайте, як ці назви пишуться на сусідній місцевій або національній мові.

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: Христос, Бог, Бог Батько, високий священик, Царство Боже, Марія, [Спаситель](../ kt/savior.md), Син Божий)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 6:11] (rc://en/tn/help/1co/06/11)
  • [1 Івана 2:2] (rc://en/tn/help/1jn/02/02)
  • [1 Івана 4:15] (rc://en/tn/help/1jn/04/15)
  • [1 Тимофія 1:2] (rc://en/tn/help/1ti/01/02)
  • [2 Петра 1:2] (rc://en/tn/help/2pe/01/02)
  • [2 Солунян 2:15] (rc://en/tn/help/2th/02/15)
  • [2 Тимофія 1:10] (rc://en/tn/help/2ti/01/10)
  • Дії 2:23
  • Дії 5:30
  • [Дії 10:36] (rc://en/tn/help/act/10/36)
  • [Євреїв 9:14] (rc://en/tn/help/heb/09/14)
  • [Євреїв 10:22] (rc://en/tn/help/heb/10/22)
  • [Луки 24:20] (rc://en/tn/help/luk/24/20)
  • Матвія 1:21
  • Матвія 4:3
  • [Филип'ян 2:5] (rc://en/tn/help/php/02/05)
  • [Филип'ян 2:10] (rc://en/tn/help/php/02/10)
  • Филип'ян 4:21-23
  • Об’явлення 1:6

Приклади з біблійних історій:

  • 22:4 Ангел сказав: «Ти завагітнієш і народиш сина. Ви повинні назвати його Ісус, і він буде Месією».
  • 23:2 «Назвіть його Ісус (що означає «Ягве рятує» ), бо він врятує людей від їхніх гріхів. ”
  • 24:7 Тож Іван охрестив його (Ісуса), хоча Ісус ніколи не грішив.
  • 24:9 Є лише один Бог. Але Іван почув промову Бога Отця і побачив Ісуса Сина і Святого Духа, коли хрестив Ісуса.
  • 25:8 Ісус не піддався спокусам сатани , тому Сатана покинув його.
  • 26:8 Тоді Ісус пішов по всій території Галілеї, і прийшли до Нього великі натовпи. Вони привели багато людей, які були хворими чи обмеженими, включаючи тих, хто не міг бачити, ходити, чути чи говорити, і Ісус їх зцілив.
  • 31:3 Тоді Ісус закінчив молитву і пішов до учнів. Він пішов по воді через озеро до їхнього човна!
  • 38:2 Він (Юда) знав, що єврейські лідери заперечували, що Ісус був Месією і що вони планували його вбити.
  • 40:8 Своєю смертю Ісус відкрив людям шлях до Бога.
  • 42:11 Тоді Ісус був узятий на небо, і хмара сховала його від їхніх очей. Ісус сів по правиці Бога, щоб панувати над усім.
  • 50:17 Ісус і його народ житиме на новій землі, і він буде вічно царювати над усім, що існує. Він витре кожну сльозу, і не буде більше страждання, смутку, плачу, зла, болю чи смерті. Ісус буде правити своїм царством з миром і справедливістю, і він буде зі своїм народом вічно.

Дані слова:

  • Сильні : G24240 , G55470

камінь, каміння

Визначення:

Камінь - це невелика скеля. «Закидати» когось — це кидати в цю людину каміння та більші камені з наміром вбити її. «Закидання камінням» — це подія, під час якої когось закидали камінням.

  • У стародавні часи побивання камінням було поширеним методом страти людей як покарання за скоєні ними злочини.
  • Бог наказав ізраїльським лідерам забивати людей камінням за певні гріхи, наприклад, перелюб.
  • У Новому Завіті Ісус пробачив жінку, яку помітили на перелюбі, і заборонив людям побивати її камінням.
  • Стефана, який був першою людиною в Біблії, убитим за свідчення про Ісуса, був побитий камінням.
  • У місті Лістра апостола Павла побили камінням, але він не помер від ран.

(Див. також: перелюб, здійснення, злочин, смерть, Lystra, свідчення)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0068, H0069, H0810, H1382, H1496, H1530, H2106, H2672, H2687, H2789, H4676, H4678, H5553, H5601, H64, H76, H64, H64, H64, H76 H8068, G26420, G29910, G30340, G30350, G30360, G30370, G40740, G43480, G55860

клятва

Визначення:

«Обітниця» — це урочиста обіцянка або клятва, яку людина дає Богу.

  • Якщо людина в стародавньому Ізраїлі дала обітницю Богу, вона була зобов'язана виконати обітницю. Стародавні ізраїльтяни вірили, що Бог може покарати людину, яка не виконала дану ним обітницю.
  • У Стародавньому Ізраїлі іноді людина просила Бога захистити її або забезпечити її в обмін на обітницю. Однак стародавні ізраїльтяни не вірили, що Бог зобов’язаний виконувати ці прохання.
  • Залежно від контексту термін «обітниця» можна перекласти як «урочиста обіцянка» , «урочиста клятва» чи «обіцянка, дана Богу».

(Див. також: promise, oath)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5087 , H5088, G21710

ковчег

Визначення:

Термін «ковчег» буквально відноситься до прямокутної дерев’яної коробки, яка призначена для зберігання або захисту чогось. Ковчег може бути великим або маленьким, залежно від того, для чого він використовується.

  • В англійській Біблії слово «ковчег» вперше вжито для позначення дуже великого прямокутного дерев’яного човна, який Ной побудував, щоб уникнути всесвітнього потопу. Ковчег мав плоске дно, дах і стіни.
  • Способи перекладу цього терміна можуть включати «дуже великий човен» або «баржа» , або «вантажне судно» або «великий коробчатий човен». ”
  • Єврейське слово, яке вживається для позначення цього величезного човна, — це те саме слово, яке використовується для кошика або коробки, в якій тримався немовля Мойсей, коли мати посадила його в річку Ніл, щоб сховати його. У цьому випадку його зазвичай перекладають як «кошик».
  • У фразі «ковчег завіту» використовується інше єврейське слово для «ковчег». Це можна перекласти як «коробка», «скриня» чи «контейнер».
  • Вибираючи термін для перекладу «ковчег» , важливо в кожному контексті враховувати, який це розмір і для чого він використовується.

(Див. також: ковчег завіту, кошик)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0727 , H8392, G27870

ковчег завіту, ковчег Ягве, скринька, скринька свідчення, скринька завіту Ягве

Визначення:

Ці терміни стосуються спеціальної дерев’яної скрині, обкладеної золотом, яка містила дві кам’яні таблички, на яких були написані Десять заповідей. У ньому також був жезл Аарона і глек з манною.

  • Термін «ковчег» тут можна перекласти як «коробка» , «скриня» чи «контейнер». ”
  • Предмети в цій скрині нагадали ізраїльтянам про завіт Бога з ними.
  • Ковчег завіту знаходився в «Святому Найсвятішому». ”
  • Божа присутність була над ковчегом завіту в Найсвятішому місці скинії, де Він говорив до Мойсея від імені ізраїльтян.
  • У той час, коли ковчег завіту перебував у Найсвятішому місці храму, первосвященик був єдиним, хто міг підійти до ковчега раз на рік у День Спокути.
  • Багато англійських версій перекладають термін «декрети завіту» буквально як «свідчення». ” Це стосується того факту, що десять заповідей були свідченням або свідком Божого завіту зі своїм народом . Він також перекладається як «закон завіту».

(Див. також: ark, covenant, спокута, [святе місце] (../kt/holyplace.md), свідчення)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0727 , H1285, H3068

коханий

Визначення:

Термін «коханий» — це вираз прихильності, який описує когось, хто любить і дорогий комусь іншому.

  • Термін «коханий» буквально означає «коханий (один)» або «(хто) коханий. ”
  • Бог називає Ісуса своїм «улюбленим Сином». ”
  • У своїх листах до християнських церков апостоли часто звертаються до своїх одновірців як «улюблені».

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін також можна перекласти як «коханий» або «кохана людина» або «добре коханий» , або «дуже дорогий». ”
  • У контексті розмови про близького друга це можна перекласти як «мій дорогий друг» або «мій близький друг». В англійській мові природно говорити «мій дорогий друг, Пол» або «Поле, який мій дорогий друг». Іншим мовам може здатися більш природним упорядкувати це іншим способом.
  • Зауважте, що слово «коханий» походить від слова Божу любов, яка є безумовною, безкорисливою та жертовною.

(Див. також: love)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0157 , H1730, H2532, H3033, H3039, H4261, G00250, G00270, G52070

кров

Визначення:

Термін «кров» відноситься до червоної рідини, яка виділяється зі шкіри людини, коли є травма або рана. Кров приносить життєдайні поживні речовини до всього організму людини. У Біблії термін «кров» часто використовується в переносному значенні для позначення «життя» та/або кількох інших понять.

  • Коли люди приносили жертви Богу, вони вбивали тварину і проливали її кров на вівтар. Це символізувало жертву життям тварини , щоб заплатити за гріхи людей.
  • Вираз «плоть і кров» стосується людей.
  • Вираз «власна плоть і кров» відноситься до людей, які біологічно споріднені.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін слід перекладати як термін, який використовується для позначення крові мовою перекладу.
  • Вираз «плоть і кров» можна перекласти як «люди» або «люди».
  • Залежно від контексту, вираз «моя власна плоть і кров» можна перекласти як «моя власна сім'я» або «мої власні родичі» або «мій власний народ». ”
  • Якщо на цільовій мові є вираз, який використовується з цим значенням, цей вираз можна використовувати для перекладу «плоть і кров».

(Див. також: кровопролиття; плоть; життя)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 8:3 Перед тим, як брати Йосипа повернулися додому, вони розірвали одежу Йосипа і вмочили її в __крові ___.
  • 10:3 Бог перетворив річку Ніл на кров, але фараон все одно не відпустив ізраїльтян.
  • 11:5 Усі будинки ізраїльтян були кров навколо дверей, тому Бог пройшов через ці будинки, і всі всередині були в безпеці. Вони були врятовані завдяки крові ягняти.
  • 13:9 кров тварини, яка була принесена в жертву, покрила гріх людини і зробила цю людину чистою в очах Бога.
  • 38:5 Тоді Ісус взяв чашу й сказав: «Пий це. Це моя кров Нового Завіту, що проливається на прощення гріхів».
  • 48:10 Коли хтось вірить в Ісуса, кров Ісуса забирає гріх цієї людини , і Божа кара проходить над ним.

Дані слова:

  • Сильні : H1818 , H5332, G01290, G01300, G01310

лемент, лемент

Визначення:

Терміни «плач» і «плач» означають сильне вираження жалоби, смутку чи горя.

  • Іноді це включає глибокий жаль за гріх або співчуття до людей, які пережили лихо.
  • Плач може включати стогін, плач або плач.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «плакати» можна було б перекласти як «глибоко оплакувати» або «плакати від горя» або «сумувати». ”
  • «Плач» (або «плач» ) можна перекласти як «голосний лемент і плач» або «глибокий смуток», або «скорботний ридання» або «скорботний стогін».

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0056, H0421, H0578, H0592, H1058, H4553, H5091, H5092, H5594, H6088, H6969, H7015, H8567, G235540, G270

лицемір, лицемірство

Визначення:

Термін «лицемір» відноситься до людини, яка робить речі, щоб здаватися праведною, але таємно діє злими шляхами. Термін «лицемірство» відноситься до поведінки, яка вводить людей в оману, вважаючи людину праведною.

  • Лицеміри хочуть, щоб їх бачили, що роблять добрі речі, щоб люди думали, що вони хороші люди.
  • Часто лицемір буде критикувати інших людей за те, що вони роблять ті самі гріховні вчинки.
  • Ісус назвав фарисеїв лицемірами, тому що, хоча вони поводилися релігійно, наче одягали певний одяг і їли певну їжу, вони не були добрими чи справедливими до людей.
  • Лицемір вказує на недоліки інших людей, але не визнає власних.

Пропозиції перекладу:

  • У деяких мовах є такий вираз, як «дволикий» , який відноситься до дій лицеміра або лицеміра .
  • Інші способи перекладу «лицемір» можуть включати «шахрайство» або «притворець» або «зарозуміла, брехлива людина». ”
  • Термін «лицемірство» можна перекласти як «обман», «підроблені дії» або «прикидатися».

Біблійні посилання:

  • [Галатам 2:13] (rc://en/tn/help/gal/02/13)
  • [Луки 6:41-42] (rc://en/tn/help/luk/06/41)
  • [Луки 12:54-56] (rc://en/tn/help/luk/12/54)
  • [Луки 13:15] (rc://en/tn/help/luk/13/15)
  • Марка 7:6-7
  • Матвія 6:1-2
  • [Римлян 12:9] (rc://en/tn/help/rom/12/09)

Дані слова:

  • Сильні : H0120 , H2611, H2612, G05050, G52720, G52730

любов, кохана

Визначення:

Любити іншу людину означає піклуватися про неї і робити те, що принесе їй користь. Існують різні значення слова «любов», які деякі мови можуть виражати різними словами:

  1. Любов, яка приходить від Бога, зосереджена на блазі інших, навіть якщо вона не приносить користі собі. Така любов піклується про інших, що б вони не робили. Сам Бог є любов'ю і є джерелом справжньої любові.
  • Ісус виявив таку любов, пожертвуючи своїм життям, щоб врятувати нас від гріха і смерті. Він також навчив своїх послідовників жертовно любити інших.
  • Коли люди люблять інших такою любов’ю, вони діють таким чином, що показують, що вони думають про те, що змусить інших процвітати. Така любов особливо включає прощення інших.
  • У ULT, слово «любов» відноситься до такого роду жертовної любові, якщо примітка до перекладу не вказує інше значення.
  1. Інше слово в Новому Завіті стосується братерської любові або любові до друга чи члена сім’ї.
  • Цей термін відноситься до природної людської любові між друзями або родичами.
  • Цей термін також можна використовувати в таких контекстах, як: «Вони люблять сидіти на найважливіших місцях на бенкеті». Це означає, що їм «дуже подобається» або «велике бажання» це робити.
  1. Слово «кохання» також може означати романтичне кохання між чоловіком і жінкою.

Пропозиції перекладу:

  • Якщо в Примітці до перекладу не зазначено інше, слово «любов» у ULT означає вид жертовної любові, що походить від Бога.
  • У деяких мовах може бути спеціальне слово для безкорисливої, жертовної любові, яку має Бог. Серед способів перекладу це може бути «віддана, віддана турбота» або «безкорислива турбота» або «любов від Бога». Переконайтеся, що слово, яке використовується для перекладу Божої любові, може включати відмову від власних інтересів, щоб принести користь іншим, і любов до інших, незалежно від того, що вони роблять.
  • Іноді англійське слово «любов» описує глибоку турботу, яку люди відчувають до друзів та членів сім’ї. Деякі мови можуть перекласти це словом або фразою, що означає «дуже подобається» або «доглядати» або «має сильне почуття».
  • У контекстах, де слово «любов» використовується для вираження сильної переваги чогось, це можна перекласти як «сильно віддаю перевагу» або «дуже подобається» або «велике бажання».
  • У деяких мовах також може бути окреме слово, яке відноситься до романтичного чи сексуального кохання між чоловіком і дружиною.
  • Багато мов мають виражати «любов» як дію. Так, наприклад, вони можуть перекласти «любов терпляча, любов добра» як «коли людина любить когось, вона терпляча до нього і добра до нього».

(Див. також: covenant, death, sacrifice, save, sin)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 27:2 Правознавець відповів, що закон Божий каже: «__Люби Господа Бога свого всім серцем, душею, сила і розум. І люби свого ближнього, як самого себе».
  • 33:8 «Терниста земля - це людина, яка чує слово Боже , але, з часом, турботи, багатство , і насолоди життя заглушають його любов до Бога».
  • 36:5 Коли Петро говорив, на них спустилася яскрава хмара, і голос із хмари сказав: «Це це мій Син, якого я __ люблю__. ”
  • 39:10 «Мене слухають усі, хто любить правду».
  • 47:1 Вона (Лідія) __ любила__ і поклонялася Богу.
  • 48:1 Коли Бог створив світ, все було ідеально. Гріха не було. Адам і Єва __ любили__ один одного, і вони __ любили__ Бога.
  • 49:3 Він (Ісус) навчав, що потрібно любити інших людей так само, як любиш себе.
  • 49:4 Він (Ісус) також навчав, що потрібно любити Бога більше, ніж любити будь-що інше, включаючи своє багатство.
  • 49:7 Ісус навчав, що Бог __ любить__ грішників дуже.
  • 49:9 Але Бог __ полюбив__ усіх у світі так сильно, що дав Свого Єдинородного Сина, щоб кожен, хто вірує в Ісуса, не був покараний за свої гріхи, але житиме з Богом вічно.
  • 49:13 Бог __ любить__ вас і хоче, щоб ви вірили в Ісуса, щоб Він міг мати з вами близькі стосунки.

Дані слова:

  • Сильні : H0157 , H0158, H0159, H0160, H2245, H2617, H2836, H3039, H4261, H5689, H5690, H5691, H7355, H7356, H745, G05, G05, G05, G05, G05, G05, G05, G05, G05, G05 G53650, G53670, G53680, G53690, G53770, G53810, G53820, G53830, G53880

людей Божих

Визначення:

Поняття «народ Божий» у Біблії стосується людей, з якими Бог встановив стосунки завіту.

  • У Старому Завіті фраза «народ Божий» стосується народу Ізраїлю. Народ Ізраїлю був обраний Богом і відокремлений від інших народів світу, щоб служити Йому і слухатися йому.
  • У Новому Завіті фраза «народ Божий» стосується «Церкви», тобто кожного, хто вірить в Ісуса. Це стосується як євреїв, так і язичників. У Новому Завіті іноді цю групу людей називають «синами Божими» або «дітьми Божими».
  • Коли Бог використовує фразу «мій народ» , він має на увазі людей, які мають з Ним стосунки завіту. Божий народ обраний ним, і він хоче, щоб вони жили так, як йому подобається.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «народ Божий» можна перекласти як «народ Божий» або «люди, які поклоняються Богу», або «люди, які служать Богу» або «люди, які належать Богу».
  • Коли Бог каже «мій народ» , інші способи його перекладу можуть включати «люди, яких я вибрав» , або «люди, які поклоняються мені» , або «люди, які належать мені». ”
  • Аналогічно, «твої люди» можна перекласти як «люди, які належать тобі» або «люди, які ти вирішив належати тобі». ”
  • Також «його народ» можна було б перекласти як «люди, які належать йому» або «люди, які Бог вибрав, щоб належати самому собі. ”

(Див. також: Ізраїль, група людей)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0430 , H5971, G23160, G29920

м'ясо

Визначення:

У Біблії термін «плоть» буквально відноситься до м’яких тканин фізичного тіла людини або тварини.

  • Біблія також використовує термін «плоть» у переносному значенні для позначення всіх людей або всіх живих істот.
  • У Новому Завіті термін «плоть» використовується для позначення гріховної природи людей. Це часто використовується на відміну від їхньої духовної природи.
  • Вираз «власна плоть і кров» відноситься до особи, яка біологічно пов’язана з іншою людиною, наприклад, батьки, брат, сестра, дитина чи онук.
  • Вираз «плоть і кров» також може означати предків або нащадків людини .
  • Вираз «одна плоть» стосується фізичного об’єднання чоловіка та жінки у шлюбі.

Пропозиції перекладу:

  • У контексті тіла тварини «м’ясо» можна перекласти як «тіло» , «шкіра» або «м’ясо» . ”
  • Коли він використовується для загального позначення всіх живих істот, цей термін можна перекласти як «живі істоти» або «все, що є живим». ”
  • Якщо говорити про всіх людей, цей термін можна перекласти як «люди» або «люди» або «кожен, хто живе». ”
  • Вираз «плоть і кров» також можна перекласти як «родичі» або «сім’я» , або «родина» або «сімейний клан». «Можуть бути контексти, де це можна було б перекласти як »предки» або »нащадки».
  • Деякі мови можуть мати вираз, подібний за значенням до «плоть і кров». ”
  • Вираз «стати одним тілом» можна було б перекласти як «з’єднатися сексуально» або «стати як одне тіло» або «стати як одна людина тілом і духом». Переклад цього виразу слід перевірити, щоб переконатися, що він прийнятний мовою та культурою проекту. (Див.: евфемізм). Слід також розуміти, що це образне, і не означає, що чоловік і жінка, які «стають однією плоттю», буквально стають однією людиною.

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 2:16] (rc://en/tn/help/1jn/02/16)
  • [2 Івана 1:7] (rc://en/tn/help/2jn/01/07)
  • [Ефесян 6:12] (rc://en/tn/help/eph/06/12)
  • [Галатам 1:16] (rc://en/tn/help/gal/01/16)
  • Буття 2:24
  • Івана 1:14
  • Матвія 16:17
  • [Римлян 8:8] (rc://en/tn/help/rom/08/08)

Дані слова:

  • Сильні : H0829 , H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G29070, G45590, G45600, G45610

манна

Визначення:

Манна була білою, схожою на зерно їжею, яку Бог дав ізраїльтянам протягом 40 років життя в пустелі після того, як вони залишили Єгипет.

  • Манна була схожа на білі пластівці, які щоранку з'являлися на землі під росою. На смак був солодкий, як мед.
  • Ізраїльтяни збирали пластівці манни щодня, крім суботи.
  • У день перед суботою Бог сказав ізраїльтянам зібрати вдвічі більше манни, щоб їм не довелося збирати її в день відпочинку.
  • Слово «манна» означає «що це таке? ”
  • У Біблії манну також називають «хлібом з неба» та «зерном з неба». ”

Пропозиції перекладу

  • Інші способи перекладу цього терміна можуть включати «тонкі білі пластівці їжі» або «їжу з неба».
  • Також подумайте, як цей термін перекладено в перекладі Біблії місцевою чи національною мовою. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: хліб, пустеля, зерно, рай, субота)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H4478 , G31310

милосердя, милосердний

Визначення:

Терміни «милосердя» і «милосердний» стосуються допомоги людям, які потребують, особливо коли вони перебувають у приниженому або приниженому стані.

  • Термін «милосердя» також може включати значення не карати людей за те, що вони зробили неправильно.
  • Потужну людину, як-от короля, описують як «милосердного», коли він ставиться до людей доброзичливо, а не шкодити їм.
  • Бути милосердним також означає пробачити того, хто вчинив проти нас щось погано.
  • Ми виявляємо милосердя, коли допомагаємо людям, які дуже потребують.
  • Бог милосердний до нас, і Він хоче, щоб ми були милосердними до інших.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «милосердя» можна перекласти як «доброта» , «співчуття» або «жаль». ”
  • Термін «милосердний» можна перекласти як «милосердя» , «доброзичливість» або «прощати».
  • «виявити милосердя до» або «змилуйся над» можна перекласти як «доброзичливо ставитись» або «будь милосердним. ”

(Див. також: співчуття, пробачити)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 19:16 Всі вони (пророки) сказали людям припинити поклонятися ідолам і почати виявляти справедливість і милосердя іншим.
  • 19:17 Він (Єремія) опустився в тину, що була на дні колодязя, але тоді цар мав милосердя на нього і наказав своїм слугам витягнути Єремію з криниці перед його смертю.
  • 20:12 Перська імперія була сильною, але милосердною до людей, які вона підкорила.
  • 27:11 Тоді Ісус запитав експерта з права: «Що ти думаєш? Хто з трьох чоловіків був сусідом чоловіка, якого пограбували та побили? Він відповів : «Той, хто був милосердний до нього».
  • 32:11 Але Ісус сказав йому: «Ні, я хочу, щоб ти пішов додому і розповів своїм друзям та родині про все, що Бог зробив для вас і як Він змилосердився до вас. ”
  • 34:9 «Але митар стояв далеко від релігійного правителя, навіть не дивився на небо. Натомість він стукав у груди й молився: «Боже, будь ласка, будь до мене милостивий, бо я грішник».

Дані слова:

  • Сильні : H2551, H2603, H2604, H2616, H2617, H2623, H3722, H3727, H4627, H4819, H5503, H5504, H5505, H5506, H735, G756, G756, G735, G756, G735 G24330, G24360, G36280, G36290, G37410, G46980

мирра

Визначення:

Мирра — це олія або пряність, яку виготовляють із смоли миррового дерева, яке росте в Африці та Азії. Він пов’язаний з ладаном.

  • Мирру також використовували для виготовлення пахощів, парфумів і ліків, а також для приготування трупів до поховання.
  • Мирра була одним із дарів, які вчені люди дали Ісусу, коли він народився.
  • Ісусу принесли вино, змішане зі смирною, щоб полегшити біль, коли його розп’яли.

(Див. також: frankincense, learnedmen)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H3910 , H4753, G34640, G46660, G46690

моліться, моліться

Визначення:

Терміни «молитись» і «молитва» стосуються розмови з Богом. Ці терміни також використовуються для позначення людей, які намагаються поговорити з фальшивим богом.

  • Люди можуть молитися мовчки, розмовляючи з Богом своїми думками, або вони можуть молитися вголос, розмовляючи з Богом своїм голосом. Іноді молитви записуються, наприклад, коли Давид записав свої молитви в Книзі Псалмів.
  • Молитва може включати прохання Бога про милосердя, про допомогу у вирішенні проблеми та про мудрість у прийнятті рішень.
  • Часто люди просять Бога зцілити людей, які хворі або потребують його допомоги іншим способом.
  • Люди також дякують і хвалять Бога, коли йому моляться.
  • Молитва включає в себе визнання наших гріхів перед Богом і прохання Його пробачити нас.
  • Розмову з Богом іноді називають «спілкуванням» з Ним, оскільки наш дух спілкується з Його духом, ділиться нашими емоціями та насолоджуючись Його присутністю.
  • Цей термін можна перекласти як «розмова з Богом» або «спілкування з Богом». ” Переклад цього терміна повинен мати можливість включати молитву, яка мовчазна.

(Див. також: помилковий бог, пробачити, похвала)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 6:5 Ісаак __ молився__ за Ревекку, і Бог дозволив їй завагітніти двійнею.
  • 13:12 Але Мойсей __ молився__ за них, і Бог вислухав його молитву і не знищив їх.
  • 19:8 Тоді пророки Ваала __ молилися__ до Ваала: «Почуй нас, о Ваале! ”
  • 21:7 Священики також __ молилися__ Богу за людей.
  • 38:11 Ісус сказав своїм учням __ молитися__, щоб вони не ввійшли в спокусу.
  • 43:13 Учні постійно слухали вчення апостолів, проводили час разом, їли разом і молилися один з одним.
  • 49:18 Бог каже вам молитися, вивчати його слово, поклонятися Йому разом з іншими християнами та розповідати іншим, що він зробив для вас.

Дані слова:

  • Сильні : H0559 , H0577, H1156, H2470, H3863, H3908, H4994, H6279, H6293, H6419, H6739, H7592, H7878, H7879, G038, G038, G018, G018, G018, G08, G01, G03, G018 G21710, G21720, G38700, G43350, G43360

мудрий, мудрість

Визначення:

Термін «мудрий» описує того, хто розуміє, що є правильним і моральним, а потім робить це. «Мудрість» — це розуміння і практика того, що є істинним і морально правильним.

  • Бути мудрим включає в себе здатність приймати правильні рішення, особливо робити те, що подобається Богу.
  • Люди стають мудрими, слухаючи Бога і смиренно підкоряючись Його волі.
  • Мудра людина виявить у своєму житті плоди Святого Духа, такі як радість, доброта, любов і терпіння.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, інші способи перекладу «мудрий» можуть включати «слухняний Богу» або «розумний і слухняний» або «богобоязливий».
  • «Мудрість» можна перекласти словом або фразою, що означає «мудре життя» або «розумне і слухняне життя» або «добро розсудливість». ”
  • Найкраще перекладати «мудрий» і «мудрість» таким чином, щоб вони відрізнялися від інших ключових термінів, як-от праведний або слухняний.

(Див. також: obey, fruit)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 2:5 Вона також хотіла бути __ мудрою__, тому вона зірвала трохи фруктів і з'їла їх.
  • 18:1 Коли Соломон попросив мудрості, Бог був задоволений і зробив його наймудрішою__ людиною у світі.
  • 23:9 Через деякий час мудрі люди з далеких східних країн побачили на небі незвичайну зірку.
  • 45:1 Він (Стівен) мав добру репутацію і був сповнений Святого Духа та мудрості.

Дані слова:

  • Сильні : H0998, H1350, H2445, H2449, H2450, H2451, H2452, H2454, H2942, H3820, H3823, H6195, H6493, H6912, G706, G706, G706, G752, G752 G54280, G54290, G54300

надія, сподівання

Визначення:

Надія дуже хоче, щоб щось сталося. Надія може означати впевненість або невпевненість щодо майбутньої події.

  • У Біблії термін «надія» також має значення «довіри» , як і «моя надія на Господа». Це стосується вірного очікування отримати те, що Бог обіцяв своєму народові .
  • Іноді ULT перекладає термін мовою оригіналу як «впевненість». Це відбувається переважно в Новому Завіті в ситуаціях, коли люди, які вірять в Ісуса як свого Спасителя, мають впевненість (або впевненість чи надію) отримати те, що Бог обіцяв.
  • «Не мати надії» означає не очікувати, що станеться щось добре. Це означає, що насправді дуже впевнено, що цього не станеться.

Пропозиції перекладу:

  • У деяких контекстах термін «надія» також можна перекласти як «бажати» або «бажати» або «очікувати». ”
  • Вираз «нічого сподіватися» можна перекласти як «нічого, на що можна довіряти» або «не сподіватися нічого хорошого»
  • «Не мати надії» можна перекласти як «не сподіватися нічого хорошого» або «не маю безпеки» або «будь впевнений, що нічого хорошого не станеться. ”
  • Вираз «покладав свої надії на» також можна перекласти як «впевнений у» або «довіряли».
  • Фразу «Я знаходжу надію у Твоєму Слові» можна також перекласти як «Я впевнений, що твоє Слово істинне» або «Твоє Слово допомагає мені довіряти тобі» або «Коли я підкоряюся Твоєму Слову, я впевнений, що благословенний».
  • Такі фрази, як «надія на» Бога, можна також перекласти як «довіра Богу» або «знай напевно, що Бог виконає те, що Він обіцяв» або «будь упевнений, що Бог вірний». ”

(Див. також: bless, confidence, good, слухатися, довіра, слово Боже)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0982, H0983, H0986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8451, G061, G091, G061, G061, G061

Назорей, назорейська обітниця

Факти:

Термін «назорей» відноситься до особи, яка прийняла «назорейську обітницю». Цю обітницю прийняли переважно чоловіки, але могли її прийняти і жінки.

  • Людина, яка прийняла назорейську обітницю, погодилася не готувати їжу чи напої з винограду протягом періоду, який був узгоджений для виконання обітниці. У цей період він також не повинен був стригтися і не наближатися до мертвого тіла.
  • Коли минув необхідний час і обітниця була виконана, назорей йшов до священика і приносив жертву. Це включало б стрижку та спалювання його волосся. Усі інші обмеження також будуть зняті.
  • Самсон — відома людина в Старому Завіті, яка була під назорейською обітницею.
  • Ангел, який сповіщав про народження Івана Хрестителя , сказав Захарії, що його син не буде пити міцні напої, що може вказувати на те, що Іван підпадав під назорейську обітницю.
  • Згідно з уривком у книзі Діянь апостол Павло, можливо, свого часу також прийняв цю обітницю, згідно з одним уривком у книзі Діянь.

(Пропозиції перекладу: Перекласти назви)

(Див. також: Іван (Хреститель), жертва, Самсон, обітниця, Захарія (OT))

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5139

наказ, заповідь

Визначення:

Термін «наказ» означає наказати комусь щось зробити. Термін «заповідь» відноситься до того, що людині наказано робити.

  • Термін «заповідь» іноді стосується певних заповідей Бога, які є більш формальними та постійними, як-от «Десять заповідей».
  • Команда може бути позитивною ( «Шануй батьків» ) або негативною ( «Не кради» ).
  • «Взяти командування» означає «взяти під контроль» або «взяти під контроль» щось чи кимось.

Пропозиції перекладу

  • Найкраще перекладати цей термін інакше, ніж термін «закон». ” Також порівняйте з визначеннями “ указу ” та “ статуту. ”
  • Деякі перекладачі можуть віддавати перевагу перекладу «команда» та «заповідь» одним словом своєю мовою.
  • Інші можуть віддати перевагу використанню спеціального слова для заповіді, яке відноситься до тривалих формальних заповідей, які дав Бог.

(Див. декрет, статут, закон, [Десять заповідей](. ./other/tencommandments.md))

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0559, H0560, H0565, H1296, H1696, H1697, H1881, H2706, H2708, H2710, H2941, H2942, H2951, H3027, H398, H398, H398, H398, H398 H5057, H5713, H5749, H6213, H6310, H6346, H6490, H6673, H6680, H7101, H7218, H7227, H7262, H7761, H7970, H8269, G12630, G12910, G12960, G12970, G12990, G16900, G17780, G17810, G17850, G20030, G20040, G20080, G20360, G27530, G30560, G37260, G38520, G38530, G43670, G44830, G44870, G55060

наперед, наперед

Визначення:

Терміни «передозначений» і «передозначений» стосуються того, щоб заздалегідь прийняти рішення або планувати, що щось станеться.

  • Цей термін особливо стосується того, що Бог наперед призначає людей отримати вічне життя.
  • Іноді використовується слово «передпорядок» , що також означає прийняти рішення заздалегідь.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «передостаннє» також можна перекласти як «вирішувати раніше» або «вирішувати завчасно». ”
  • Термін «зумовлений» можна перекласти як «вирішено давно» або «заплановано завчасно» або «вирішено заздалегідь».
  • Фразу на кшталт «наперед визначив нас» можна перекласти як «давно вирішили, що ми» або «вже заздалегідь вирішили, що ми». ”
  • Зауважте, що переклад цього терміна має відрізнятися від перекладу терміна «переднові».

(Див. також: foreknew)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 2:6-7] (rc://en/tn/help/1co/02/06)

Дані слова:

  • Сильні : G43090

наповнений Святим Духом

Визначення:

Термін «наповнений Святим Духом» є образним виразом, який, коли використовується для опису людини, означає, що Святий Дух надає їй силу виконувати Божу волю.

  • Вираз «заповнений» — це вираз, який часто означає «контрольований. ”
  • Люди «сповнюються Святим Духом», коли слідують за вказівками Святого Духа і повністю покладаються на нього, щоб допомогти їм робити те, чого хоче Бог.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти як «уповноважений Святим Духом» або «керований Святим Духом». Але це не повинно звучати так, ніби Святий Дух змушує людину щось робити.
  • Речення на кшталт «він був сповнений Святого Духа» можна було б перекласти як «він повноцінно жив силою Духа» або «він повністю керувався Святим Духом» або «Святий Дух керував ним повністю».
  • Цей термін за значенням подібний до виразу «жити Духом» , але «сповнений Святого Духа» підкреслює повноту, з якою людина дозволяє Святому Духу контролювати чи впливати на своє життя. Тому ці два вирази слід перекладати по-різному, якщо це можливо.

(Див. також: Святий Дух)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G00400 , G41300, G41370, G41510

наріжний камінь

Визначення:

Термін «наріжний камінь» відноситься до великого каменю, який був спеціально вирізаний і поміщений в кут фундаменту будівлі.

  • Всі інші камені будівлі вимірюються і розміщуються по відношенню до наріжного каменю.
  • Це дуже важливо для міцності та стійкості всієї конструкції.
  • У Новому Завіті зібрання віруючих метафорично порівнюється з будівлею, «наріжним каменем» якої є Ісус Христос.
  • Подібно до того, як наріжний камінь будівлі підтримує і визначає положення всієї будівлі, так і Ісус Христос є наріжним каменем, на якому засновано і підтримується Збори віруючих.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «наріжний камінь» також можна перекласти як «основний будівельний камінь» або «основний камінь». ”
  • Поміркуйте, чи є в цільовій мові термін для частини фундаменту будівлі , яка є основною опорою. Якщо так, можна використовувати цей термін.
  • Інший спосіб перекласти це: «Камінь фундаменту, який використовується для кута будівлі. ”
  • Важливо зберегти той факт, що це великий камінь, який використовується як міцний і надійний будівельний матеріал. Якщо камені не використовуються для будівництва будівель, може бути використане інше слово, яке означає «великий камінь» (наприклад, «валун»), але воно також повинно мати ідею правильної форми та відповідності.

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0068 , H6438, H7218, G02040, G11370, G27760, G30370

народжений знову, народжений від Бога, нове народження

Визначення:

Термін «народжений згори» вперше використав Ісус, щоб описати, що означає для Бога змінити людину з духовно мертвої на духовно живу. Терміни «народжений від Бога» та «народжений від Духа» також стосуються людини, якій дається нове духовне життя.

  • Усі люди народжуються духовно мертвими і отримують «нове народження», коли приймають Ісуса Христа як свого Спасителя.
  • У момент духовного нового народження Божий Святий Дух починає жити в новому віруючому і дає йому силу приносити добрі духовні плоди у своєму житті .
  • Божа робота – змусити людину народитися знову і стати її дитиною.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу «народився заново» може включати «народився заново» або «народився духовно». ”
  • Найкраще перекладати цей термін дослівно і використовувати звичайне слово на мові, яка буде використовуватися для народження.
  • Термін «нове народження» можна перекласти як «духовне народження». ”
  • Фразу «народжений від Бога» можна перекласти як «спричинений Богом, щоб мати нове життя, як новонароджена дитина» або «дане нове життя Богом».
  • Таким же чином «народжений від Духа» можна перекласти як «дане нове життя Святим Духом» або «уповноважений Святим Духом, щоб стати Божою дитиною» або «народжений Духом, щоб мати нове життя» . як новонароджена дитина. ”

(Див. також: Святий Дух, save)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G03130 , G05090, G10800, G38240

небо, небо, небеса, рай

Визначення:

Термін, який перекладається як «небо», зазвичай відноситься до того місця, де живе Бог. Те саме слово може також означати «небо», залежно від контексту.

  • Термін «небо» відноситься до всього, що ми бачимо над землею, включаючи сонце, місяць і зірки. Сюди також входять небесні тіла, такі як далекі планети, які ми не можемо побачити безпосередньо із землі.
  • Термін «небо» відноситься до блакитного простору над землею з хмарами та повітрям, яким ми дихаємо. Також часто кажуть, що сонце й місяць «на небі».
  • У деяких контекстах Біблії слово «небо» могло означати або небо, або місце, де живе Бог.

Пропозиції перекладу:

  • Для «царства небесного» в книзі Матвія найкраще зберегти слово «небо» , оскільки воно є відмінним від євангелії від Матвія .
  • Терміни «небеса» або «небесні тіла» також можна перекласти як «сонце, місяць і зірки» або «всі зірки у Всесвіті».
  • Фразу «небесні зірки» можна перекласти як «зірки на небі» або «зірки в галактиці» або «зірки у Всесвіті». ”

(Див. також: царство Боже)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 4:2 Вони навіть почали будувати високу вежу, щоб дістатися до небес.
  • 14:11 Він (Бог) дав їм хліб з небес, званий «манною». ”
  • 23:7 Раптом небо наповнилося ангелами, які прославляли Бога, говорячи: «Слава Богу на небесах і мир на землі, щоб людей, яких він любить!»
  • 29:9 Тоді Ісус сказав: «Ось що зробить мій Небесний Батько з кожним із вас, якщо ви не пробачите своєму брат від твого серця».
  • 37:9 Тоді Ісус подивився на небо і сказав: «Отче, дякую, що ви мене вислухали. ”
  • 42:11 Тоді Ісус зійшов на небо, і хмара сховала Його від їхніх очей.

Дані слова:

  • Сильні : H1534 , H6160, H6183, H7834, H8064, H8065, G09320, G20320, G33210, G37700, G37710, G37720

невинний

Визначення:

Термін «невинний» означає не бути винним у злочині чи іншій протиправній діяльності. Це також може стосуватися людей, які не причетні до зла.

  • Людина, звинувачена у вчиненні чогось неправильного, невинна, якщо вона не вчинила цього поганого.
  • Іноді термін «невинний» використовується для позначення людей, які не зробили нічого поганого, щоб заслужити погане ставлення, як у ворожій армії, яка атакує «невинних людей». ”
  • У Біблії «кров» означає «вбивство», тому «невинна кров» означає «вбивство людей, які не заслуговували на смерть».

Пропозиції перекладу:

  • У більшості контекстів термін «невинний» можна перекласти як «невинний» або «не відповідальний» або «не винуватий» у чомусь.
  • Якщо говорити про невинних людей, цей термін можна перекласти як «які не зробили нічого поганого» або «які не причетні до зла».
  • «Проливати невинну кров» можна перекласти як «вбивати людей, які не заслуговували на смерть. ”

(Див. також: вина)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 4:4] (rc://en/tn/help/1co/04/04)
  • [1 Самуїла 19:5] (rc://en/tn/help/1sa/19/05)
  • [Дії 20:26] (rc://en/tn/help/act/20/26)
  • Вихід 23:7
  • [Єремії 22:17] (rc://en/tn/help/jer/22/17)
  • Йов 9:23
  • [Римлян 16:18] (rc://en/tn/help/rom/16/18)

Приклади з біблійних історій:

  • 8:6 Після двох років Джозеф все ще сидів у в'язниці, хоча він був невинним.
  • 40:4 Один з них насміхався з Ісуса, а інший сказав: «Хіба ти не маєш страху перед Богом? Ми винні, але ця людина невинна. ”
  • 40:8 Коли воїн, який охороняв Ісуса, побачив усе, що сталося, він сказав: «Звичайно, цей чоловік був невинним. Він був Сином Божим».

Дані слова:

  • Сильні : H2136 , H2600, H2643, H5352, H5355, H5356, G01210

невірний, невірний, невірний

Визначення:

Термін «невірний» означає не вірити або не вірити.

  • Це слово використовується для опису людей, які не вірять в Бога. Їх відсутність віри видно по аморальному тому, як вони діють.
  • Пророк Єремія звинуватив Ізраїль у невірності й непокорі Богові.
  • Вони поклонялися ідолам і дотримувались інших безбожних звичаїв груп людей, які не поклонялися Богу і не підкорялися йому.

Термін «невірний» описує людей, які не виконують того, що їм наказав Бог. Умова або практика невірності — це «невірність».

  • Народ Ізраїлю називали «невірними» , коли вони почали поклонятися ідолам і коли вони не слухалися Бога іншими способами.
  • У шлюбі той, хто чинить перелюб, «невірний» своєму чоловікові.
  • Бог використав термін «невірність» , щоб описати неслухняну поведінку Ізраїлю . Вони не слухалися Бога і не шанували Його.

Пропозиції перекладу

  • Залежно від контексту термін «невірний» можна перекласти як «невірний» або «невіруючий» , або «непокорний Богу» або «невіруючий». ”
  • Термін «невірність» можна перекласти як «невіра» або «невірність» або «бунт проти Бога». ”
  • Фразу «невірні» можна перекласти як «люди, які не вірні (Богу)» або «невірні люди» , або «ті, хто не слухається Бога» , або «люди, які повстають проти Бога». ”
  • У деяких мовах термін «невірний» пов’язаний зі словом «невіра».

(Див. також: Як перекладати імена)

(Див. також: believe, faithful, disobey, перелюб)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G05710

обіцяю, обіцяв

Визначення:

Коли використовується як дієслово, термін «обіцяти» відноситься до дії людини, яка каже, що вона зробить щось таким чином, що зобов’язує себе виконати те, що вона сказала. Коли використовується як іменник, термін «обіцянка» відноситься до того, що людина зобов’язується зробити.

  • Біблія записує багато обіцянок, які Бог дав для свого народу.
  • Обіцянки є важливою частиною офіційних угод, таких як ковенанти.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «обіцянка» можна перекласти як «зобов'язання» або «запевнення» або «гарантія». ”
  • «Пообіцяти щось зробити» можна перекласти як «запевнити когось, що ви щось зробите» або «зобов’язатися щось зробити». ”

(Див. також: covenant, oath, vow)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 3:15 Бог сказав: «Я обіцяю, що більше ніколи не буду проклинати землю через те зло, що люди роблять, або знищуватиму спричиняючи потоп, навіть якщо люди грішні з дитинства» .
  • 3:16 Тоді Бог створив першу веселку на знак своєї обіцянки. Кожного разу, коли веселка з’являлася на небі, Бог пам’ятав, що він обіцяв, а також його народ.
  • 4:8 Бог промовив до Аврама і пообіцяв знову, що у нього буде син і стільки ж нащадків, скільки зірок на небі. Аврам повірив обітниці Бога .
  • 5:4 «Ваша дружина, Сара, матиме сина — він буде сином promise».
  • 8:15 Завіт обіцянки, які Бог дав Аврааму, були передані Ісаку, потім Якову, а потім Якові дванадцять синів та їхні родини.
  • 17:14 Хоча Давид був невірним Богу, Бог все ще був вірний своїм обіцянням.
  • 50:1 Ісус обіцяв, що він повернеться на кінці світу. Хоча він ще не повернувся, він дотримає свою обіцянку.

Дані слова:

  • Сильні : H0559 , H0562, H1696, H8569, G18430, G18600, G18610, G18620, G36700, G42790

образ Бога, образ

Визначення:

Термін «імідж» відноситься до чогось, що схоже на щось інше або схоже на когось за характером чи суттю. Фраза «образ Божий» вживається по-різному, залежно від контексту.

  • На початку часів Бог створив людей «на свій образ» , тобто «на свою подобу. Це означає , що люди мають певні характеристики, які відображають образ Бога, як-от здатність відчувати емоції, здатність міркувати і спілкуватися, а також дух, який живе вічно.
  • Біблія вчить, що Ісус, Божий Син, є «образом Божим» , тобто він сам Бог. На відміну від людей, Ісус не був створений. Від усієї вічності Бог Син мав усі божественні характеристики, тому що мав ту саму сутність з Богом Батьком.

Пропозиції перекладу:

  • Коли йдеться про Ісуса, «образ Божий» можна перекласти як «точна подібність Бога» або «така ж сутність, як Бог» або «така ж істота, що й Бог».
  • Коли йдеться про людей, «Бог створив їх на свій образ» можна перекласти фразою, яка означає «Бог створив їх, щоб бути подібними до нього» або «Бог створив їх із такими властивостями, як Його власні. ”

(Див. також: image, Sin of God, Sin of God)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H4541 , H1544, H2553, H6456, H6459, H6754, H6816, H8403, G05040, G01790

обраний, вибирай, обраний народ, обранець, обраний

Визначення:

Термін «обрані» буквально означає «вибрані» або «вибраний народ» і стосується тих, кого Бог призначив або обрав своїм народом. «Вибраний» або «Вибраний Бога» — це титул, який відноситься до Ісуса, який є вибраним Месією.

  • Термін «обрати» означає вибрати щось або когось або щось вирішити. Воно часто використовується для позначення Бога, який призначає людей належати Йому та служити Йому.
  • Бути «обраним» означає бути «обраним» або «призначеним» бути чи робити щось.
  • Бог обрав людей, щоб вони були святими, щоб вони були відокремлені Ним для того, щоб приносити добрі духовні плоди. Тому їх називають «обраними» або «обраними».
  • Термін «обраний» іноді використовується в Біблії для позначення певних людей, таких як Мойсей і цар Давид, яких Бог призначив лідерами свого народу. Він також використовується для позначення народу Ізраїлю як обраного Бога народу .
  • Фраза «вибрані» є давнішим терміном, який буквально означає «обрані» або «обраний народ». ” Ця фраза мовою оригіналу є множиною, коли йдеться про віруючих у Христа.
  • У старих англійських версіях Біблії термін «обрані» використовується як у Старому, так і в Новому Завіті для перекладу слова «вибраний(и). ” Більш сучасні версії використовують слово “ обрані ” лише в Новому Завіті для позначення людей, які були врятовані Богом через віру в Ісуса. В іншому місці біблійного тексту вони перекладають це слово більш буквально як «вибрані».

Пропозиції перекладу:

  • Найкраще перекладати «обрані» словом або фразою, що означає «обрані» або «обрані люди». Це також можна перекласти як «люди, яких вибрав Бог» або «ті, яких Бог призначив своїм народом».
  • Фразу «які були обрані» можна було також перекласти як «які були призначені» або «які були обрані» або «кого вибрав Бог. ”
  • «Я вибрав вас» можна перекласти як «Я вас призначив» або «Я вибрав вас».
  • Стосовно Ісуса, «Вибраний» можна також перекласти як «Вибраний Богом» або «Месія, призначений Богом» або «Єдиний Бог , призначений (спасити людей). ”

(Див. також: appoint, Christ)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0970, H0972, H0977, H1262, H1305, H4005, H6901, G01380, G01400, G15860, G15880, G15890, G19540, G3404, G3404, G3040, G3404

обрізання, обрізання, обрізання, необрізання, необрізання

Визначення:

Термін «обрізання» означає відрізання крайньої плоті чоловіка або дитини чоловічої статі. У зв’язку з цим може бути проведена церемонія обрізання.

  • Бог наказав Аврааму обрізати кожного чоловіка серед своєї родини та слуг на знак Божого завіту з ними.
  • Бог також наказав нащадкам Авраама продовжувати робити це для кожного хлопчика, який народився в їхніх родинах.
  • Фраза «обрізання серця» в переносному сенсі означає «відсікання» або зняття гріха з людини.
  • У духовному сенсі «обрізаний» означає людей, яких Бог очистив від гріха через кров Ісуса і які є Його народом.
  • Термін «необрізаний» відноситься до тих, хто не був обрізаний фізично. Це може також у переносному сенсі стосуватися тих, хто не був обрізаний духовно, хто не має стосунків з Богом.

Терміни «необрізаний» і «необрізаний» стосуються чоловіка, який не був фізично обрізаний. Ці терміни також вживаються в переносному значенні.

  • Єгипет був народом, який також вимагав обрізання. Тому, коли Бог говорить про те, що Єгипет зазнав поразки від «необрізаних» , він має на увазі людей, яких єгиптяни зневажали за те, що вони не були обрізані.

  • Біблія говорить про людей, які мають «необрізане серце» або «необрізане серце». Це образний спосіб сказати, що ці люди не є Божими людьми і вперто йому непокірні.

  • Якщо в мові використовується або відоме слово для позначення обрізання, «необрізаний» можна перекласти як «не обрізаний».

  • Вираз «необрізання» можна перекласти як «люди, які не обрізані» або «люди, які не належать Богу» , залежно від контексту.

  • Інші способи перекладу переносного значення цього терміна можуть включати «не Божий народ» або «бунтівні, як ті, хто не належить Богу» або «люди , які не мають ознак приналежності до Бога» . ”

  • Вираз «необрізаний серцем» можна перекласти як «вперто бунтівний» або «відмовляється вірити». Однак, якщо можливо, краще зберегти вираз або подібне, оскільки духовне обрізання є важливим поняттям.

Пропозиції перекладу:

  • Якщо культура цільової мови робить обрізання чоловіків, для цього терміна слід використовувати слово, яке використовується для позначення цього.
  • Інші способи перекладу цього терміна: «обрізати» або «вирізати по колу» або «відрізати крайню плоть». ”
  • У культурах, де обрізання не відоме, може знадобитися пояснити це у примітці або глосарії.
  • Переконайтеся, що термін, який використовується для перекладу, не відноситься до жінок. Можливо, знадобиться перекласти це словом або фразою, що включає значення «чоловік». ”

(Див. також: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: Авраам, covenant)

Біблійні посилання:

  • Буття 17:11
  • Буття 17:14
  • Вихід 12:48
  • Левит 26:41
  • Ісус Навина 5:3
  • [Судді 15:18] (rc://en/tn/help/jdg/15/18)
  • [2 Самуїла 1:20] (rc://en/tn/help/2sa/01/20)
  • [Єремії 9:26] (rc://en/tn/help/jer/09/26)
  • [Єзекіїля 32:25] (rc://en/tn/help/ezk/32/25)
  • Дії 10:44-45
  • [Дії 11:3] (rc://en/tn/help/act/11/03)
  • Дії 15:1
  • [Дії 11:3] (rc://en/tn/help/act/11/03)
  • [Римлян 2:27] (rc://en/tn/help/rom/02/27)
  • [Галатам 5:3] (rc://en/tn/help/gal/05/03)
  • Ефесян 2:11
  • [Филип'ян 3:3] (rc://en/tn/help/php/03/03)
  • [Колосян 2:11] (rc://en/tn/help/col/02/11)
  • [Колосян 2:13] (rc://en/tn/help/col/02/13)

Приклади з біблійних історій:

  • 5:3 «Ви повинні обрізати кожного чоловіка у вашій родині. ”
  • 5:5 Того дня Авраам обрізав усіх чоловіків у своєму домі.

Дані слова:

  • Сильні : H4135 , H4139, H5243, H6188, H6189, H6190, G02030, G05640, G19860, G40590, G40610

одержимий демоном

Визначення:

Людина, одержима демонами, має демона або злого духа, який контролює те, що вона робить і думає.

  • Часто одержимий демоном людина завдає шкоди собі чи іншим людям, тому що демон змушує його це робити.
  • Ісус зцілив людей, одержимих демонами, наказавши демонам вийти з них. Це часто називають «вигнанням» демонів.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу цього терміну можуть включати «контрольований демонами» або «контрольований злим духом» або «злий дух, що живе всередині». ”

(Див. також: демон)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 26:9 Багато людей, у яких були демони, були приведені до Ісуса.
  • 32:2 Коли вони досягли іншого берега озера, до Ісуса підбіг чоловік, одержимий демонами.
  • 32:6 Чоловік __ з демоном__ закричав гучним голосом: «Чого ти хочеш від мене, Ісусе, Сину Всевишнього Бога? Будь ласка, не катуйте мене!»
  • 32:9 Люди з міста прийшли і побачили людину, яка мала демонів.
  • 47:3 Кожного дня, коли вони (Пол і Сайлас) йшли туди, рабиня, одержима демоном__, йшла за ними.

Дані слова:

  • Сильні : G11390

освячувати, освячувати

Визначення:

Освятити — це виділити чи освятити. Освячення – це процес освячення.

  • У Старому Завіті певні люди та речі були освячені або виділені для служіння Богу.
  • Новий Завіт навчає, що Бог освячує людей, які вірять в Ісуса. Тобто він освячує їх і виділяє, щоб служити йому.
  • Віруючим в Ісуса також наказано освячувати себе Богу, бути святими у всьому, що вони роблять.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту термін «освятити» можна перекласти як «відокремити» або «освятити» чи «очистити». ”
  • Коли люди освячуються, вони очищаються і присвячують себе служінню Богу . Часто слово «посвятити» в Біблії вживається в цьому значенні.
  • Коли його значення означає «посвятити» , цей термін можна перекласти як «присвятити когось (або щось) на служіння Богу» . ”
  • Залежно від контексту фразу «ваше освячення» можна перекласти як «робить вас святим» або «розділяє вас (для Бога)» або «що робить вас святим».

(Див. також: освятити, святий, відокремити)

Біблійні посилання:

  • [1 Солунян 4:3-6] (rc://en/tn/help/1th/04/03)
  • [2 Солунян 2:13] (rc://en/tn/help/2th/02/13)
  • Буття 2:1-3
  • [Луки 11:2] (rc://en/tn/help/luk/11/02)
  • Матвія 6:8-10

Дані слова:

  • Сильні : H6942 , G00370, G00380

освячувати, освячувати, освячувати

Визначення:

Посвятити означає присвятити щось або когось на служіння Богу. Особа або предмет, які освячуються, вважаються святими і виділяються для Бога.

  • Значення цього терміна подібне до «освятити» або «освятити» , але з додатковим значенням офіційного виділення когось для служіння Богу.
  • Речі, які були посвячені Богу, включали тварин, які підлягали жертвоприношенню, жертовник цілопалення та скинію.
  • Серед людей, посвячених Богу, були священики, народ Ізраїлю та найстарша дитина чоловічої статі.
  • Іноді слово «посвятити» має значення, подібне до «очистити» , особливо коли воно стосується підготовки людей чи речей до служіння Богу , щоб вони були очищені та прийнятні для Нього.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «посвятити» можуть включати «відділений для служіння Богу» або «очистити для служіння Богу» . ”
  • Також подумайте, як перекладаються терміни «святий» і «освячувати» .

(Див. також: holy, pure, sanctify)

Біблійні посилання:

  • [1 Тимофія 4:3-5] (rc://en/tn/help/1ti/04/03)
  • 2 Хронік 13:8-9
  • [Єзекіїль 44:19] (rc://en/tn/help/ezk/44/19)

Дані слова:

  • Сильні : H2763 , H3027, H4390, H4394, H5144, H5145, H6942, H6944, G14570, G50480

останній день, останні дні

Визначення:

Термін «останні дні» або «останні дні» зазвичай відноситься до періоду часу наприкінці поточного віку.

  • Цей період часу матиме невідому тривалість.
  • «Останні дні» — це час суду над тими, хто відвернувся від Бога.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «останні дні» також можна перекласти як «останні дні» або «час закінчення».
  • У деяких контекстах це можна перекласти як «кінець світу» або «коли цей світ закінчиться. ”

(Див. також: день Господній, суддя, поворот, світ)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0319 , H3117, G20780, G22500

очистити, помити

Визначення:

Термін «чистий» зазвичай відноситься до видалення бруду чи плям з когось / чогось або до відсутності бруду чи плям. Термін «миття» відноситься до дії з видалення бруду або плям з когось/чогось.

  • «Очищення» — це процес створення чогось «чистого». ” Це також можна перекласти як “ вмивання ” або “ очищення”. ”
  • У Старому Завіті Бог сказав ізраїльтянам, яких тварин він назвав ритуально «чистими», а яких «нечистими». Тільки чистих тварин дозволялося використовувати для їжі або для жертвоприношень. У цьому контексті термін «чистий» означає, що тварина була прийнятна для Бога для використання в якості жертви.
  • Людина, яка мала певні шкірні захворювання, буде нечистою, доки шкіра не загоїться настільки, щоб вона більше не була заразною. Треба було виконувати інструкції щодо очищення шкіри, щоб цю людину знову оголосили «чистою».
  • Іноді «чистий» використовується в переносному значенні для позначення моральної чистоти, тобто бути «чистим» від гріха.

У Біблії термін «нечистий» використовується в переносному значенні для позначення речей, які Бог оголосив непридатними для його людей, щоб їх торкатися, їсти чи приносити в жертву.

  • Бог дав ізраїльтянам вказівки щодо того, які тварини «чисті» , а які «нечисті». «Нечистих тварин не дозволялося використовувати для їжі чи для жертвоприношень.
  • Люди з певними шкірними захворюваннями вважалися «нечистими» , доки не одужали.
  • Якщо ізраїльтяни торкалися чогось «нечистого» , вони самі вважалися б нечистими протягом певного періоду часу.
  • Дотримання Божих заповідей про те, щоб не торкатися й не їсти нечистих речей, тримало ізраїльтян відокремленими для служіння Богу.
  • Ця фізична та ритуальна нечистота була також символом моральної нечистоти.
  • В іншому переносному значенні «нечистий дух» означає злого духа.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти як «чистий» або «чистий» (у значенні «не брудний»).

  • Інші способи перекладу це можуть включати «ритуально чистий» або «прийнятний для Бога». ”

  • «Очищення» можна перекласти як «мити» або «очищати».

  • Переконайтеся, що слова, які використовуються для «очистити» та «очистити» , також можна розуміти в переносному значенні.

  • Термін «нечистий» можна також перекласти як «нечистий» або «непридатний в Божих очах» , або «фізично нечистий» або «осквернений» . ”

  • Якщо говорити про демона як про нечистого духа, «нечистий» можна перекласти як «злий» або «осквернений».

  • Переклад цього терміна повинен враховувати духовну нечистоту. Воно повинно мати можливість посилатися на все, що Бог оголосив непридатним для дотику, вживання в їжу чи жертви.

(Див. також: defile, demon, holy, sacrifice)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1249 , H1252, H1305, H2134, H2135, H2141, H2398, H2548, H2834, H2889, H2890, H2891, H2893, H2930, H293, H35, H35, H35, H293, H35, H293 H6172, H6565, H6663, H6945, H7137, H8552, H8562, G01670, G01690, G25110, G25120, G25130, G28390, G28400, G336940,

П'ятидесятниця, Свято седмиць

Факти:

«Фестиваль тижнів» — єврейське свято, яке відбувалося через п’ятдесят днів після Пасхи. Пізніше її назвали «П’ятидесятницею».

  • Свято тижнів було через сім тижнів (п'ятдесят днів) після свята начатків. У новозавітні часи це свято називали «П’ятидесятницею», що означає «п’ятдесят».
  • Фестиваль тижнів відбувся з нагоди початку збирання зернових. Це також був час пам’ятати, коли Бог вперше дав Закон ізраїльтянам на кам’яних скрижалях, даних Мойсеєві.
  • У Новому Завіті День П’ятидесятниці є особливо значущим, оскільки саме тоді віруючі Ісуса отримали Святого Духа по-новому.

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: festival, firstfruits, harvest, [Holy Spirit] (../kt/holyspirit.md), підняти)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H2282 , H7620, G40050

пане, Господи, господарю, сер

Визначення:

У Біблії термін «господар» зазвичай відноситься до того, хто володіє або має владу над іншими людьми. Однак у Біблії цей термін використовується для звернення до багатьох різних типів людей, включаючи Бога.

  • Це слово іноді перекладається як «господар» , коли звертається до Ісуса або коли йдеться про когось, хто володіє рабами.
  • Деякі англійські версії перекладають це як «сер» у контексті, коли хтось ввічливо звертається до когось із вищим статусом.

Коли «Господь» пишеться з великої літери, це назва, яка відноситься до Бога. (Однак зверніть увагу, що коли воно використовується як форма звернення до когось або воно зустрічається на початку речення, воно може писатися з великої літери і мати значення «сер» або «пан».)

  • У Старому Завіті цей термін також використовується у таких виразах, як «Господь Бог Всемогутній» або «Господь Яхве» або «Ягве, наш Господь». ”

  • У Новому Завіті апостоли використовували цей термін у таких виразах, як «Господь Ісус» і «Господь Ісус Христос» , які повідомляють, що Ісус є Бог.

  • Термін «Господь» у Новому Завіті також використовується окремо як пряме посилання на Бога, особливо в цитатах зі Старого Завіту. Наприклад, у тексті Старого Завіту є «Благословенний, хто приходить в ім’я Ягве», а в тексті Нового Завіту – «Благословенний, хто приходить в ім’я Господнє».

  • У ULT і UST назва «Господь» використовується лише для перекладу фактичних єврейських та грецьких слів, які означають «Господь». ” Воно ніколи не використовується як переклад імені Бога ( Яхве), як це робиться в багатьох перекладах.

  • Деякі мови перекладають «лорд» як «господар» або «правитель» або якийсь інший термін, що передає право власності чи верховне правління.

  • У відповідних контекстах багато перекладів пишуть першу літеру цього терміна з великої, щоб дати зрозуміти читачеві, що це назва, яка відноситься до Бога.

  • Для місць у Новому Завіті, де є цитата зі Старого Завіту, можна використовувати термін «Господь Бог» , щоб зрозуміти, що це посилання на Бога.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти як еквівалент «господар» , коли він відноситься до особи, яка володіє рабами. Його також може використовувати слуга, щоб звернутися до людини, на яку він працює.
  • Коли мова йде про Ісуса, якщо контекст показує, що оратор бачить у ньому релігійного вчителя, це можна перекласти з шанобливим зверненням до релігійного вчителя, наприклад «Учителю. ”
  • Якщо особа, яка звертається до Ісуса, не знає його, «господар» можна перекласти в поважній формі звернення, наприклад «сер». Цей переклад також буде використаний для інших контекстів, у яких потрібна ввічлива форма звернення до чоловіка.
  • Коли йдеться про Бога-Отця або Ісуса, цей термін вважається титулом, написаним англійською як «Господь» (з великої літери).

(Див. також: Бог, Ісус, правитель, Yahweh)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 25:5 Але Ісус відповів Сатані, цитуючи Святе Письмо. Він сказав: «За словом Божим , він наказує своєму народові: «Не випробовуйте Господа вашого Бога». ’”
  • 25:7 Ісус відповів: «Відійди від мене, сатано! У слові Божому він наказує своєму народові: «Поклоняйся лише Господу Богові своєму і тільки Йому служи».
  • 26:3 Це рік ласки __Господа .
  • 27:2 Експерт з права відповів, що Божий закон говорить: «Люби Господа свого Бога всім своїм серцем, душею, силою, і розум».
  • 31:5 Тоді Петро сказав Ісусу: «Учителю, якщо це ти, накажи мені прийти до тебе по воді»
  • 43:9 «Але знайте напевно, що Бог зробив Ісуса і Господом і Месією!»
  • 47:3 За допомогою цього демона вона передбачала людям майбутнє, вона заробила багато грошей для своїх майстрів як ворожка .
  • 47:11 Павло відповів: «Віруйте в Ісуса, Вчителя, і ви і ваша родина будете врятовані. ”

Дані слова:

  • Сильні : H0113 , H0136, H1167, H1376, H4756, H7980, H8323, G02030, G06340, G09620, G12030, G29620

панування

Визначення:

Термін «панування» відноситься до влади, контролю або влади над людьми, тваринами або землею.

  • Кажуть, що Ісус Христос панує над усією землею, як пророк, священик і цар.
  • Влада сатани була назавжди переможена смертю Ісуса Христа на хресті.
  • При створенні Бог сказав, що людина має панувати над рибами, птахами та всіма істотами на землі.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, інші способи перекладу цього терміну можуть включати «авторитет» або «владу» або «контроль». ”
  • Фразу «володіти» можна було б перекласти як «панувати» або «керувати». ”

(Див. також: authority, power)

Біблійні посилання:

  • [1 Петра 5:10-11] (rc://en/tn/help/1pe/05/10)
  • [Колосян 1:13] (rc://en/tn/help/col/01/13)
  • Юди 1:25

Дані слова:

  • Сильні : H1166 , H4474, H4475, H4896, H4910, H4915, H7287, H7300, H7980, H7985, G26340, G29040, G29610, G29630

пастор

Визначення:

Термін «пастир» — це буквально те саме слово, що й «пастир». Він використовується як титул для людини, яка є духовним лідером для групи віруючих.

  • В англійських версіях Біблії «пастор» зустрічається лише один раз, у книзі до Ефесян. Це те саме слово, яке в інших місцях перекладається як «пастир» .
  • У деяких мовах слово «пастор» таке саме, що й слово «пастир». ”
  • Це те саме слово, яке використовується для позначення Ісуса як «добрий Пастир».

Пропозиції перекладу:

  • Найкраще перекласти цей термін словом «пастух» мовою проекту.
  • Інші способи перекладу цього терміна можуть включати «духовний пастир» або «пастирський християнський лідер».

(Див. також: пастух, овець)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H7462 , G41660

пекло, вогняне озеро

Визначення:

Пекло є останнім місцем нескінченного болю і страждань, де Бог покарає кожного, хто повстає проти нього і відкине його план порятунку їх через жертву Ісуса. Його також називають «вогняне озеро».

  • Пекло описується як місце вогню і тяжких страждань.
  • Сатана і злі духи, які слідують за ним, будуть кинуті до пекла на вічну кару.
  • Люди, які не вірять у жертву Ісуса за їхній гріх і не вірять у нього, щоб врятувати їх, будуть назавжди покарані в пеклі.

Пропозиції перекладу:

  • Ці терміни, ймовірно, слід перекладати по-різному, оскільки вони зустрічаються в різних контекстах.
  • Деякі мови не можуть використовувати слово «озеро» у фразі «вогняне озеро» , оскільки воно стосується води.
  • Термін «пекло» можна перекласти як «місце страждання» або «останнє місце темряви та болю».
  • Термін «вогняне озеро» можна також перекласти як «море вогню» або «великий вогонь (страждання)» або «поле вогню». ”

(Див. також: heaven, death, Hades, безодня)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 50:14 Він (Бог) кине їх у пекло, де вони вічно будуть плакати та скреготати зубами в муці. Вогонь, який ніколи не згасне, буде постійно спалювати їх, і черв’яки ніколи не перестануть їх їсти.
  • 50:15 Він кине Сатану в пекло, де він буде горіти вічно разом з усіма, хто вирішив йти за ним, а не підкорятися Боже.

Дані слова:

  • Сильні : H7585 , G00860, G04390, G04400, G10670, G30410, G44420, G44430, G44470, G44480, G50200, G53940, G5457

первосвященик, первосвященики

Визначення:

Термін «первосвященик» відноситься до спеціального священика, який був призначений служити на один рік як лідер усіх інших ізраїльських священиків. У часи Нового Завіту деякі інші священики також вважалися дуже важливими єврейськими релігійними лідерами, що мали владу над іншими священиками та народом. Це були первосвященики.

  • Первосвященик мав особливі обов’язки. Він був єдиним, кому дозволялося заходити до найсвятішої частини скинії чи храму, щоб приносити особливу жертву раз на рік.
  • В ізраїльтян було багато священиків, але лише по одному первосвященику.
  • Після того, як первосвященики пішли у відставку, вони все ще зберегли титул разом із деякими обов’язками служби. Наприклад, Анну ще називали первосвящеником під час священства Каяфи та інших.
  • Первосвященики відповідали за все необхідне для богослужінь у храмі. Вони також відповідали за гроші, які були передані на храм.
  • Первосвященики були вищими за рангом і владою, ніж звичайні священики. Більшу владу мав лише первосвященик.
  • Первосвященики були одними з головних ворогів Ісуса , і вони сильно вплинули на римських лідерів, щоб заарештувати та вбити його.

Пропозиції перекладу:

  • «Первосвященик» можна було б перекласти як «верховний священик» або «священик найвищого рангу». ”
  • Термін «первосвященики» можна перекласти як «головні священики» або «провідні священики» або «правлячі священики».

(Див. також: Анна, Каяфа, священик, храм)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 13:8 Ніхто не міг увійти до кімнати за завісою, крім первосвященика, бо там жив Бог.
  • 21:7 Месія, який прийде, буде ідеальним __ первосвящеником__, який принесе себе як досконалу жертву Богу.
  • 38:3 Єврейські лідери на чолі з первосвящеником заплатили Юді тридцять срібних монет за зраду Ісуса.
  • 39:1 Воїни повели Ісуса до дому первосвященика, щоб первосвященик допитав його.
  • 39:3 Нарешті __ первосвященик__ подивився прямо на Ісуса й сказав: «Скажи нам, чи ти Месія, Син живий Бог?»
  • 44:7 Наступного дня єврейські лідери привели Петра та Івана до первосвященика та інших релігійних лідерів.
  • 45:2 Тому релігійні лідери заарештували Стефана і привели його до первосвященика та інших лідерів євреїв, де більше неправди свідки брехали про Стівена.
  • 46:1 Первосвященик дав Савлу дозвіл піти до міста Дамаск, щоб заарештувати там християн і повернути їх до Єрусалиму.
  • 48:6 Ісус є Великим Первосвящеником. На відміну від інших священиків, він приніс себе як єдину жертву, яка могла забрати гріх усіх людей у світі. Ісус був досконалим первосвящеником, тому що він поніс покарання за кожен гріх, який хтось коли-небудь вчинив.

Дані слова:

  • Сильні : H7218 , H1419, H3548, G07480, G07490

перелюб, перелюбниця, перелюбниця, перелюбниця

Визначення:

Термін «перелюб» відноситься до гріха, який має місце, коли одружена особа має статеві стосунки з кимось, хто не є чоловіком цієї особи. Обидва винні в перелюбі. Термін «перелюбний» описує таку поведінку або будь-яку особу, яка вчиняє цей гріх.

  • Термін «перелюбник» загалом відноситься до будь-якої особи, яка вчиняє перелюб.
  • Іноді термін «перелюбниця» використовується, щоб уточнити, що це була жінка, яка вчинила перелюб.
  • Подружня зрада порушує обіцянки, які чоловік і дружина дали один одному у своєму шлюбному договорі.
  • Бог наказав ізраїльтянам не чинити перелюбу.

Пропозиції перекладу:

  • Якщо в цільовій мові немає жодного слова, що означає «перелюб», цей термін можна перекласти такою фразою, як «мати сексуальні стосунки з чужою дружиною» або «бути інтимним із чоловіком іншої особи».
  • Деякі мови можуть непрямо говорити про подружню зраду, наприклад «спати з чужим чоловіком» або «зрадити своїй дружині». (Див.: евфемізм)

(Див. також: commit, covenant, сексуальна аморальність, спати з , вірний)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 13:6 «Не чини перелюбу. ”
  • 28:2 Не чини перелюбу.
  • 34:7 «Релігійний лідер молився так: «Дякую тобі, Боже, що я не грішник, як інші люди- наприклад, грабіжники, несправедливі люди, перелюбники або навіть як той митар. ’”

Дані слова:

  • Сильні : H5003 , H5004, G34280, G34290, G34300, G34310, G34320

переступ, проступок

Визначення:

Термін «переступати» означає перетинати лінію або порушувати кордон. Цей термін часто використовується в переносному значенні, що означає порушення команди, правила або морального кодексу.

  • Цей термін дуже схожий на слово «порушення» , але зазвичай використовується частіше для опису порушень проти Бога, ніж проти інших людей.
  • «Переступити» можна також описати як «переступити лінію» , тобто вийти за межі або межі, встановлені для блага людини та інших.

Пропозиції перекладу:

  • «Переступ» можна перекласти як «гріх» , «непокоритися» або «бунтувати». ”
  • Якщо у вірші або уривку використовуються два терміни, які означають «гріх» , «порушення» або «порушення» , важливо, якщо можливо, використовувати різні способи перекладу цих термінів. Коли Біблія використовує два або більше термінів зі схожими значеннями в одному контексті, зазвичай її мета полягає в тому, щоб підкреслити те, про що йдеться, або показати його важливість.

(Див.: паралелізм)

(Див. також: непокора, sin, порушення, беззаконня)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0898 , H4603, H4604, H6586, H6588, G04580, G04590, G38450, G38470, G38480, G39280

Песах

Факти:

«Пасха» — це назва релігійного свята, яке євреї відзначають щороку, щоб згадати, як Бог врятував їхніх предків, ізраїльтян, від рабства в Єгипті.

  • Назва цього свята походить від того факту, що Бог «обійшов» будинки ізраїльтян і не вбив їхніх синів, коли вбив первісток єгиптян.
  • Святкування Песаха включає особливу їжу з ідеального ягняти, яке вони зарізали та смажили, а також хліб, приготований без дріжджів. Ці страви нагадують їм їжу, яку ізраїльтяни їли напередодні втечі з Єгипту.
  • Бог сказав ізраїльтянам їсти цю їжу щороку, щоб згадати і відсвяткувати, як Бог «пройшов» через їхні будинки і як Він звільнив їх з рабства в Єгипті.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «Песах» можна перекласти, поєднавши слова «пройти» та «над» або іншу комбінацію слів, що має таке значення.
  • Буде корисно, якщо назва цього свята має чіткий зв’язок зі словами, які використовуються для пояснення того, що зробив ангел Господній, проходячи повз будинки ізраїльтян і щадячи їхніх синів.

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 12:14 Бог наказав ізраїльтянам пам'ятати про Його перемогу над єгиптянами та їхнє визволення з рабства, святкуючи Песах щороку.
  • 38:1 Щороку євреї святкували Песах. Це було святкування того, як Бог врятував їхніх предків від рабства в Єгипті багато століть тому.
  • 38:4 Ісус святкував Пасху зі своїми учнями.
  • 48:9 Коли Бог побачив кров, Він пройшов повз їхні будинки і не вбив їхніх первісток. Ця подія називається Песахою.
  • 48:10 Ісус є нашим Пасхом Агнцем. Він був досконалим і безгрішним і був убитий під час святкування Пасхи.

Дані слова:

  • Сильні : H6453 , G39570

писар

Визначення:

Книжники були чиновниками, які відповідали за написання чи копіювання важливих державних чи релігійних документів від руки. Інша назва єврейського писаря — «знавець єврейського права».

  • Книжники відповідали за копіювання та збереження книг Старого Завіту.
  • Вони також копіювали, зберігали та інтерпретували релігійні погляди та коментарі до закону Божого.
  • Іноді писарі були важливими державними службовцями.
  • Важливими біблійними книжниками є Барух та Ездра.
  • У Новому Завіті термін, перекладений як «книжники», також перекладався як «вчителі Закону».
  • У Новому Завіті книжники зазвичай входили до релігійної групи, яка називалася «фарисеями» , і ці дві групи часто згадувалися разом.

(Див. також: law, Pharisee)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H5608 , H5613, H7083, G11220

піднести, піднести, піднести

Визначення:

Звеличувати — високо хвалити й шанувати когось. Це також може означати поставити когось на високу посаду.

  • У Біблії термін «піднести» найчастіше використовується для піднесення Бога.
  • Коли людина підносить себе, це означає, що вона думає про себе гордо або зарозуміло.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «підвищити» можуть включати «високо хвалити» або «велико честь» або «вихваляти» чи «високо відгукуватися».
  • У деяких контекстах це може бути перекладено словом або фразою, що означає «поставити на вищу посаду» або «надати більше честі» або «говорити з гордістю». ”
  • «Не звеличуйся» також можна перекласти як «Не думай про себе занадто високо» або «Не хвалися собою».
  • «Ті, що підносять себе» також можна перекласти як «Ті, хто гордо думає про себе» або «Ті, хто хвалиться собою». ”

(Дивіться також: похвала, поклоніння, слава, хвалитися, горда)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1361 , H4984, H5375, H5549, H5927, H7311, H7426, H7682, G18690, G52290, G52510, G53110, G53120

подарунок

Визначення:

Термін «подарунок» відноситься до всього, що комусь дарують або пропонують. Подарунок дається, не сподіваючись отримати що-небудь взамін

  • Гроші, їжа, одяг чи інші речі, які дарують бідним людям, називають «подарунками». ”
  • У Біблії приношення або жертва, дана Богу, також називається даром.
  • Дар спасіння – це те, що Бог дає нам через віру в Ісуса.
  • У Новому Завіті термін «дари» також використовується для позначення особливих духовних здібностей, які Бог дає всім християнам для служіння іншим людям.

Пропозиції перекладу:

  • Загальний термін «подарунок» можна перекласти словом або фразою, що означає «щось, що дається». ”
  • У контексті того, що хтось має дар або особливі здібності, які походять від Бога, термін «дар від Духа» можна перекласти як «духовні здібності» або «особливі здібності від Святого Духа» або «особливі духовні вміння, які Бог дав.»

(Див. також: spirit, Holy Spirit)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0814, H4503, H4864, H4976, H4978, H4979, H4991, H5078, H5083, H5379, H7810, H8641, G03340, G13900, G13940, G1041, G1041, G13940, G1041

покаятися, покаятися

Визначення:

Терміни «покаяння» та «покаяння» стосуються відвернення від гріха і повернення до Бога.

  • «Покаятися» буквально означає «передумати» . ”
  • У Біблії «покаятися» зазвичай означає відвернутися від гріховного людського способу мислення та дій і звернутися до Божого способу мислення та дій.
  • Коли люди справді каються у своїх гріхах, Бог прощає їм і допомагає їм почати слухатися Його.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «покаятися» можна перекласти словом або фразою, що означає «повернутися (до Бога)» або «відвернутися від гріха до Бога» або «повернутися до Бога, геть від гріха».
  • Часто термін «покаяння» можна перекласти за допомогою дієслова «покаятися». Наприклад, «Бог дав покаяння Ізраїлю» можна перекласти як «Бог дав можливість Ізраїлю покаятися» .
  • Інші способи перекладу «покаяння» можуть включати «відвернення від гріха» або «звернення до Бога і відхід від гріха». ”

(Див. також: пробачити, sin, turn)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 16:2 Після багатьох років непокори Богу та утисків своїх ворогів ізраїльтяни __ покаялися__ і попросили Бога врятувати їх.
  • 17:13 Давид __ покаявся__ у своєму гріху, і Бог його простив.
  • 19:18 Вони (пророки) попереджали людей, що Бог знищить їх, якщо вони не __ покаяться__.
  • 24:2 Багато людей вийшли в пустелю, щоб послухати Івана. Він проповідував їм, кажучи: «Покайтеся, бо близько Царство Боже!»
  • 42:8 “ У Писаннях також було написано, що мої учні проголошуватимуть, що кожен має покаятися, щоб отримати прощення за свої гріхи. ”
  • 44:5 «Тож тепер, __ покайся__ і звернись до Бога, щоб твої гріхи були змиті».

Дані слова:

  • Сильні : H5150 , H5162, H5164, G02780, G33380, G33400, G33410

поклонитись, поклонитися, поклонитися

Визначення:

«Падати» означає лежати на землі, як правило, підкоряючись владній особі, наприклад, королю чи іншій могутній людині. Цей самий термін також може означати «поклонятися», маючи на увазі дії шанування, прославлення та послуху Богові.

  • Цей термін часто означає буквально «вклонитися» або «поклонитися» , щоб покірно вшанувати когось.
  • Ми поклоняємося Богу, коли служимо Йому і шануємо Його, вихваляючи Його і підкоряючись Йому.
  • Коли ізраїльтяни поклонялися Богу, це часто включало принесення в жертву тварини на вівтарі.
  • Цей термін можна використовувати як для людей, які поклоняються Яхве як Єдиного Істинного Бога, так і для тих, хто поклоняється фальшивим богам.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «поклонятися» можна було б перекласти як «уклонятися» або «шанувати і служити» або «шанувати і підкорятися». ”
  • У деяких контекстах це також можна перекласти як «покірно хвалити» або «віддавати честь і хвалу». ”

(Див. також: bow, fear, sacrifice, похвала, честь)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 13:4 Тоді Бог дав їм завіт і сказав: «Я Єгве, ваш Бог, який врятував вас від рабства в Єгипті . Не поклоняйтеся іншим богам».
  • 14:2 Ханаанеяни не поклонялися і не корилися Богу. Вони поклонялися фальшивим богам і чинили багато зла.
  • 17:6 Давид хотів побудувати храм, де всі ізраїльтяни могли б поклонятися Богу та приносити Йому жертви.
  • 18:12 Усі царі та більшість людей Ізраїльського царства поклонялися ідолам.
  • 25:7 Ісус відповів: «Відійди від мене, сатано! Словом Божим він наказує своєму народові: «Поклоняйтеся__ тільки Господу, Богу своєму, і тільки Йому служите». ’”
  • 26:2 У суботу він (Ісус) пішов до місця поклоніння.
  • 47:1 Там вони зустріли жінку на ім'я Лідія, яка була купкою. Вона любила і поклонялася Богу.
  • 49:18 Бог каже вам молитися, вивчати його слово, поклонятися йому разом з іншими християнами та розповідати іншим, що він зробив для вас.

Дані слова:

  • Сильні : H5457, H5647, H6087, H7812, G13910, G14790, G21510, G23180, G23230, G23560, G30000, G35110, G43520, G05530, G0540

помазати, помазати, помазати

Визначення:

Термін «помазати» означає натирати або поливати олію людину чи предмет. Іноді олію змішували зі спеціями, надаючи їй солодкий ароматний запах. У біблійні часи було кілька причин помазати когось олією.

  • У Старому Завіті священиків, царів і пророків помазували олією, щоб виділити їх для особливого служіння Богу. (Це та інші види використання є символічними діями, див. Символічна дія.)
  • Такі предмети, як вівтарі або скинія, також були помащені олією, щоб показати, що вони повинні бути використані для поклоніння й прославлення Бога.
  • У Новому Завіті хворих людей намазували олією для їх зцілення.
  • У Новому Завіті двічі записано, що Ісуса жінка помазала ароматною олією як акт поклоніння. Одного разу Ісус сказав, що, роблячи це, вона готувала його до майбутнього поховання.
  • Після смерті Ісуса друзі приготували його тіло до поховання, намастивши його олією та спеціями.
  • Назви «Месія» (єврейська) і «Христос» (грецька) означають «Помазаник (Один). ”
  • Ісус Месія — це той, хто був обраний і помазаний як Пророк, Первосвященик і Цар.
  • У біблійні часи жінка могла намащувати себе парфумами, щоб зробити себе сексуально привабливішою.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту термін «помазати» можна перекласти як «налити олію» або «помазати олією» або «освятити, наливаючи ароматизовану олію». ”
  • «Бути помазаним» можна перекласти як «освятитися оливою». ” або “ бути призначеним ” або “ освяченим”. ”
  • У деяких контекстах термін «помазати» можна перекласти як «призначити».
  • Фразу на кшталт «помазаний священик» можна було б перекласти як «священик, який був освячений оливою» або «священик, який був відокремлений шляхом виливання оливи». ”

(Див. також: Христос, посвятити, первосвященик, Цар євреї, священик, пророк)

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 2:20] (rc://en/tn/help/1jn/02/20)
  • [1 Івана 2:27] (rc://en/tn/help/1jn/02/27)
  • [1 Самуїла 16:2-3] (rc://en/tn/help/1sa/16/02)
  • [Дії 4:27-28] (rc://en/tn/help/act/04/27)
  • Амос 6:5-6
  • Вихід 29:5-7
  • Якова 5:13-15

Дані слова:

  • Сильні : H0047, H0430, H1101, H1878, H3323, H4397, H4398, H4473, H4886, H4888, H4899, H5480, H8136, G00320, G0404, G0405, G0405

помиритися, помиритися, примирення

Визначення:

«Примирення» і «примирення» означає «укласти мир» між людьми, які раніше були ворогами один одного. «Примирення» — це акт встановлення миру

  • У Біблії цей термін зазвичай стосується богів, які примиряють людей із собою через жертву свого Сина Ісуса Христа.
  • Через гріх усі люди є ворогами Бога . Але через свою милосердну любов Бог дав людям можливість примиритися з Ним через Ісуса.
  • Довіряючи жертві Ісуса як платі за їхні гріхи, люди можуть отримати прощення та мати мир з Богом.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «примиритися» можна перекласти як «помиритися» або «відновити добрі стосунки» або «подружитися».
  • Термін «примирення» можна перекласти як «відновлення добрих стосунків» або «укладання миру» або «створення мирних стосунків» . ”

(Див. також: peace, sacrifice)

Біблійні посилання:

  • [2 Коринтян 5:19] (rc://en/tn/help/2co/05/19)
  • [Колосян 1:18-20] (rc://en/tn/help/col/01/18)
  • Матвія 5:24
  • [Приповісті 13:17-18] (rc://en/tn/help/pro/13/17)
  • [Римлян 5:10] (rc://en/tn/help/rom/05/10)

Дані слова:

  • Сильні : H2398 , H3722, G06040, G12590, G24330, G26430, G26440

посягання

Визначення:

Термін «порушення» означає перетин лінії або порушення кордону. Цей термін часто використовується в переносному значенні, що означає порушення закону або порушення прав іншої особи.

  • Цей термін дуже схожий на слово «проступок» , але зазвичай використовується частіше для опису порушень проти інших людей, ніж проти Бога.
  • Порушення може бути порушенням морального або цивільного законодавства.
  • Порушення також може бути гріхом, вчиненим проти іншої людини.
  • Цей термін пов’язаний з термінами «гріх» і «проступок» , особливо в тому, що стосується непокори Богу. Усі гріхи є провинами проти Бога.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «порушити проти» можна перекласти як «гріх проти» або «порушити правило».
  • У деяких мовах може бути такий вираз, як «перейти межу» , який можна використати для перекладу «порушення». ”
  • Поміркуйте, як цей термін поєднується зі значенням оточуючого біблійного тексту, і порівняйте його з іншими термінами, які мають подібне значення, як-от «переступ» і «гріх».

(Див. також: непокора, беззаконня, sin, переступ)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0816 , H0817, H0819, H2398, H4603, H4604, H6586, H6588, G02640, G39000

потужність, потужна, потужна

Визначення:

Термін «влада» відноситься до здатності робити речі або робити речі, часто використовуючи велику силу. «Сила» відноситься до людей або духів, які мають велику здатність спричиняти події.

  • «Сила Бога» відноситься до Божої здатності робити все, особливо те, що люди не можуть зробити.
  • Бог має повну владу над усім, що він створив.
  • Бог дає Своїм людям владу робити те, що Він хоче, щоб, коли вони зцілювали людей або творили інші чудеса, вони робили це силою Божою.
  • Оскільки Ісус і Святий Дух також є Богом, вони мають таку саму силу.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту термін «потужність» також можна перекласти як «здатність» , «сила» , «енергія» , «здатність творити чудеса» чи «контроль».
  • Можливі способи перекладу терміну «влади» можуть включати «потужні істоти» , «контрольні духи» або «ті, хто контролює інших». ”

(Див. також: сила, Святий Дух, Ісус, [чудо] (../kt/miracle.md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 22:5 Ангел пояснив: «Дух Святий прийде до вас, і сила затьмарить вас. Тож немовля буде святим, Сином Божим».
  • 26:1 Після подолання спокус сатани Ісус повернувся в силі Святого Духа до регіону Галілеї, де він жив .
  • 32:15 Одразу Ісус зрозумів, що сила вийшла з нього.
  • 42:11 Через сорок днів після того, як Ісус воскрес із мертвих, Він сказав своїм учням: «Залишайтеся в Єрусалимі, доки Мій Батько не дасть вам владу коли на тебе зійде Святий Дух. ”
  • 43:6 «Мужи Ізраїлю, Ісус був чоловіком, який зробив багато могутніх знамень і чудес силою Божою, як і ви бачили і вже знають».
  • 44:8 Петро відповів їм: «Цей чоловік стоїть перед вами, зцілений силою Ісуса Месії».

Дані слова:

  • Сильні : H0410, H1369, H1370, H2220, H2393, H2428, H2429, H2632, H3027, H3028, H3581, H4475, H4910, H5794, H598, H78, H78, H78, H78, H78 H8280, H8592, H8633, G14110, G14150, G17540, G17560, G18490, G18500, G21590, G24780, G24790, G29040, G31680

права рука

Визначення:

Термін «права рука» відноситься до руки на правій стороні тіла людини. У Біблії цей термін часто використовується в переносному значенні для позначення інших частин тіла з правого боку людини, у напрямку праворуч від людини, у напрямку на південь або до почесного місця чи сили праворуч від правителя. або іншої важливої особи.

  • Права рука може використовуватися в переносному значенні як символ влади, влади чи сили.
  • Біблія описує Ісуса, що сидить «праворуч» Бога-Отця як глава тіла віруючих (Церкви) і контролює все творіння.
  • Права рука людини використовувалася для демонстрації особливої шани, коли її клали на голову того, кого благословляли (як коли патріарх Яків благословив сина Йосипа Єфрема ) .
  • «Служити по праву руку» когось означає бути тим, чия служба є особливо корисною та важливою для цієї людини.

Пропозиції перекладу:

  • Іноді термін «права рука» буквально відноситься до правої руки людини , наприклад, коли римські солдати вставляли палицю в праву руку Ісуса, щоб насміхатися з нього. Це слід перекласти, використовуючи термін, який мова використовує для позначення цієї руки.
  • Щодо переносного використання, якщо вираз, що містить термін «права рука» , не має того самого значення на мові проекту, то подумайте, чи має ця мова інший вираз із тим самим значенням.
  • Вираз «по праву руку від» можна перекласти як «по праву сторону» або «на почесному місці поруч» або «на позиції сили» або «готовий допомогти».
  • Способи перекладу «правою рукою» можуть включати «з владою» або «з використанням влади» або «з його дивовижною силою». ”
  • У образному виразі «Його права рука та Його могутня рука» використовуються два способи підкреслення Божої сили та великої сили. Одним із способів перекладу цього виразу може бути «його дивовижна сила та могутня сила». (Див.: паралелізм)
  • Вираз «їхня права рука — брехня» можна перекласти як «навіть найпочесніше в них зіпсовано брехнею» або «їхнє почесне місце зіпсовано обманом» або «вони використовують брехню, щоб зробити себе могутніми».

(Див. також: accuse, evil, honor, mighty, покарати, бунтівник)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H3225 , H3231, H3233, G11880

правда, правда

Визначення:

Термін «істина» відноситься до фактів, подій і тверджень, які відповідають дійсності. Правдиві факти описують Всесвіт таким, яким він насправді існує. Справжні події - це події, які відбулися насправді. Істинні твердження - це твердження, які не є хибними відповідно до реального світу.

  • «Істинні» речі є реальними, справжніми, реальними, законними, законними та фактичними.
  • «Істина» означає розуміння, переконання, факти або твердження, які є істинними.
  • Сказати, що пророцтво «збулося» або «збудеться» , означає, що воно насправді відбулося так, як було передбачено, або що воно станеться саме так.
  • У Біблії поняття «істина» включає поняття діяти надійним і вірним способом.
  • Ісус відкрив Божу істину в словах, які він говорив.
  • Біблія - це правда. Вона навчає правди про Бога і про все, що Він створив.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту та того, що описується, термін «істинний» також може бути перекладений як «реальний» або «фактичний» , або «правильний» , або «правильно» , або «певний» або «справжній». ”
  • Способи перекладу терміна «істина» можуть включати «що є істиною», «факт» або «певність» або «принцип».
  • Вираз «здійснитись» можна також перекласти як «дійсно відбутися» або «здійснитись» або «відбутися, як передбачено». ”
  • Вираз «говорити правду» або «говорити правду» також можна перекласти як «скажи те, що правда» або «розповісти, що насправді сталося» або «скажи те, що є достовірним».
  • «Прийняти істину» можна перекласти як «вірте в те, що є правдою про Бога. ”
  • У такому виразі, як «поклоняйтеся Богу в дусі та в правді», вираз «істинно» також можна перекласти як «вірно підкорятися тому, чому Бог навчив нас».

(Див. також: believe, faithful, fulfill, obey, пророк, розуміти)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 2:4 Змія відповіла жінці: «Це не правда! Ти не помреш. ”
  • 14:6 Одразу Калеб і Джошуа, два інших шпигуна, сказали: «Це __правда __, що люди Ханаану високі і сильні, але ми точно зможемо їх перемогти!»
  • 16:1 Ізраїльтяни почали поклонятися ханаанським богам замість Ягве, __істинного __ Бога.
  • 31:8 Вони поклонялися Ісусу, кажучи йому: «Справді, ти Син Божий».
  • 39:10 «Я прийшов на землю, щоб сказати правду про Бога. Кожен, хто любить правду, слухає мене. Пилат сказав: «Що таке __ правда__? ”

Дані слова:

  • Сильні : H0199, H0389, H0403, H0529, H0530, H0543, H0544, H0551, H0571, H0935, H3321, H3330, H6237, H6656, G028, G028, G028, G028, G728, G728 G11030, G33030, G34830, G36890, G41030, G41370

праведний, праведний, неправедний, неправедний, праведний, праведний

Визначення:

Термін «праведність» відноситься до абсолютної Божої доброти, справедливості, вірності та любові. Наявність цих якостей робить Бога «праведним». Оскільки Бог праведний, Він повинен засудити гріх.

  • Ці терміни також часто використовуються для опису людини, яка підкоряється Богу і є морально доброю. Однак, оскільки всі люди згрішили, ніхто, крім Бога, не є повністю праведним.
  • Приклади людей, яких Біблія називала «праведними» , включають Ноя, Йова, Авраама, Захарію та Єлизавету.
  • Коли люди довіряють Ісусу, щоб спасти їх, Бог очищає їх від їхніх гріхів і оголошує їх праведними через праведність Ісуса .

Термін «неправедний» означає бути грішним і морально зіпсованим. «Неправедність» стосується гріха або стану гріховності.

  • Ці терміни особливо стосуються життя, яке не підкоряється вченням і заповідям Бога .
  • Неправедні люди аморальні у своїх думках і вчинках.
  • Іноді «неправедний» стосується людей, які не вірять в Ісуса.

Терміни «справедливість» і «справедливість» стосуються дій, які слідують Божим законам.

  • Значення цих слів включає ідею стояти прямо й дивитися прямо перед собою.
  • «Правильна» людина – це той , хто підкоряється Божим правилам і не робить того, що проти його волі.
  • Такі терміни, як «чесність» і «праведний» , мають подібне значення і іноді використовуються в паралелізмових конструкціях, як-от «чесність і справедливість». (Див.: паралелізм)

Пропозиції перекладу:

  • Коли він описує Бога, термін «праведний» можна перекласти як «досконало добрий і справедливий» або «завжди діє правильно. ”

  • Божу «праведність» можна також перекласти як «досконала вірність і доброта» .

  • Коли він описує людей, які слухняні Богу, термін «праведний» можна також перекласти як «морально добрі» або «справедливі» або «живуть Богу вгодним життям». ”

  • Фразу «праведник» можна також перекласти як «праведники» або «богобоязливі люди».

  • Залежно від контексту, «праведність» також можна перекласти словом або фразою, що означає «добро» або «бути досконалим перед Богом» або «діючи правильно, підкоряючись Богу» або «чинити ідеальне добро».

  • Термін «неправедний» можна просто перекласти як «неправедний» . ”

  • Залежно від контексту, інші способи перекладу це можуть включати «злий» або «аморальний» , або «люди, які повстають проти Бога» або «гріховні». ”

  • Фразу «неправедний» можна перекласти як «неправедні люди».

  • Термін «неправедність» можна перекласти як «гріх» , «злі думки та дії» або «злочинство». ”

  • Якщо можливо, краще перекласти це таким чином, щоб показувати його зв’язок із «праведністю, праведністю».

  • Способи перекладу «справедливо» можуть включати «діє правильно» або «той, хто діє правильно» , або «дотримується Божих законів» , або «слухняється Богу» або «поводиться правильно» . ”

  • Термін «справедливість» можна перекласти як «моральна чистота», «хороша моральна поведінка» або «правильність».

  • Фразу “ the upright ” можна було б перекласти як “ люди, які є прямолінійними ” або “ прямі люди”. ”

(Див. також: evil, faithful, good, holy, цілісність, просто, закон, закон, підкорятися, чистий, [праведний](.. /kt/righteous.md), sin, unlawful)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 3:2 Але Ной знайшов милість у Бога. Він був праведником, що жив серед злих людей.
  • 4:8 Бог заявив, що Аврам був праведним, тому що він вірив у Божу обітницю .
  • 17:2 Давид був скромною і праведною людиною, яка довіряла і слухалася Бога.
  • 23:1 Йосип, чоловік, з яким Марія була заручена, був праведним чоловіком.
  • 50:10 Тоді праведники засяють, як сонце, у Царстві Бога, свого Отця.

Дані слова:

  • Сильні : H0205 , H1368, H2555, H3072, H3474, H3476, H3477, H3483, H4334, H4339, H4749, H5228, H5229, H5324, H56, H56, H56, H56, H56, H56, H56, H56, H56 H6666, H6968, H8535, H8537, H8549, H8552, G00930, G00940, G04580, G13410, G13420, G13430, G13440, G13450, G13171, G13171, G13450, G13171

право народження

Визначення:

Термін «право народження» в Біблії стосується честі, прізвища та фізичного багатства, які зазвичай надавалися первістку в сім’ї.

  • Право народження первістка включало подвійну частину спадку батька .
  • Первісток короля , як правило, отримував право правління після смерті батька.
  • Ісав продав своє первородство своєму молодшому братові Якову. Через це Яків успадкував благословення первістка замість Ісава.
  • Право народження також включало честь простежити нащадків сім'ї по лінії первістка.

Пропозиції перекладу:

  • Можливі способи перекладу «право народження» можуть включати «права та багатство первістка» або «сімейну честь» або «привілей і спадок первістка».

(Див. також: первісток, наслідувати, нащадок)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1062 , G44150

призначити, призначено

Визначення:

Терміни «призначити» та «призначити» стосуються вибору когось для виконання певного завдання або ролі.

  • «Призначений» також може означати бути «обраним» для отримання чогось, як у «призначеному до вічного життя». «Те, що люди були «призначені до вічного життя» , означає, що вони були обрані отримати вічне життя.
  • Фраза «призначений час» відноситься до «вибраного часу» або «запланованого часу» для того, щоб щось відбулося.
  • Слово «призначити» може також означати «командувати» або «призначити» комусь щось зробити.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, способи перекладу «призначити» можуть включати «вибрати» або «призначити», «формально вибрати» чи «призначити».
  • Термін «призначений» можна перекласти як «призначений» або «запланований» або «особливо обраний». ”
  • Фразу «бути призначений» можна також перекласти як «бути обраним . ”

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0561 , H0977, H2163, H2296, H2706, H2708, H2710, H3198, H3245, H3259, H3677, H3983, H4150, H4151, H443, H43, H43, H43, H43, H43 H5975, H6310, H6485, H6565, H6635, H6680, H6923, H6942, H6966, H7760, H7896, G03220, G06060, G12990, G13030, G19350, G25250, G27490, G19350, G25250, G274, G27490, G25250, G27490, G2

притча

Визначення:

Термін «притча» зазвичай відноситься до короткої історії або предметного уроку, який використовується для пояснення або навчання моральної істини.

  • Ісус використовував притчі, щоб навчати своїх учнів. Хоча він також розповідав притчі натовпу людей, він не завжди пояснював притчу.
  • Можна використати притчу, щоб відкрити правду своїм учням, приховуючи цю істину від таких людей, як фарисеї, які не вірили в Ісуса.
  • Пророк Натан розповів Давидові притчу, щоб показати цареві його страшний гріх.
  • Історія доброго самарянина є прикладом притчі, яка є історією. Ісусове порівняння старих і нових міхів є прикладом притчі, яка була предметним уроком, щоб допомогти учням зрозуміти вчення Ісуса.

(Див. також: Самарія)

Біблійні посилання:

  • [Луки 5:36] (rc://en/tn/help/luk/05/36)
  • [Луки 6:39] (rc://en/tn/help/luk/06/39)
  • [Луки 8:4] (rc://en/tn/help/luk/08/04)
  • Луки 8:9-10
  • Mark 4:1
  • [Матвія 13:3] (rc://en/tn/help/mat/13/03)
  • Матвія 13:10
  • [Матвія 13:13] (rc://en/tn/help/mat/13/13)

Дані слова:

  • Сильні : H1819 , H4912, G38500, G39420

прихильність, сприятливий, фаворитизм

Визначення:

Термін «прихильність» зазвичай означає схвалення. Той, хто прихильно ставиться до іншої людини, сприймає цю людину позитивно і схвалює її.

  • Ісус виріс «в милості» Бога і людей. Це означає, що і Бог, і інші схвалювали його характер і поведінку.
  • Вираз «знайти прихильність» у когось означає, що ця особа когось схвалює.
  • Коли король проявляє прихильність до когось, це часто означає , що він схвалює прохання цієї людини і виконує його.
  • «Приємність» також може бути жестом або дією щодо іншої особи або для неї на її користь.
  • Термін «фаворитизм» означає прихильне ставлення до одних людей, але не до інших. Це означає схильність вибирати одну людину перед іншою або щось перед іншою, тому що ця особа чи предмет віддають перевагу. Як правило, фаворитизм вважається несправедливим.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу терміну «прихильність» можуть включати «схвалення» або «благословення» або «користь». ”
  • «Сприятливий рік Ягве» можна перекласти як «рік (або час), коли Яхве принесе велике благословення».
  • Термін «фаворитизм» можна перекласти як «упередженість» або «упередженість» або «несправедливе ставлення». Це слово пов’язане зі словом «улюблений», що означає віддавати перевагу перед усіма іншими.

Біблійні посилання:

  • [1 Самуїла 2:25-26] (rc://en/tn/help/1sa/02/25)
  • [2 Хронік 19:7] (rc://en/tn/help/2ch/19/07)
  • [2 Коринтянам 1:11] (rc://en/tn/help/2co/01/11)
  • [Дії 24:27] (rc://en/tn/help/act/24/27)
  • Буття 41:16
  • Буття 47:25
  • Буття 50:5

Дані слова:

  • Сильні : H0995, H1156, H1293, H1779, H1921, H2580, H2603, H2896, H5278, H5375, H5414, H5922, H6213, H6437, G742, G742, G752, G742, G742, G742 G54850, G54860

прісний хліб

Визначення:

Термін «прісний хліб» відноситься до хліба, виготовленого без дріжджів або іншої закваски. Цей вид хліба плоский, тому що в ньому немає закваски, щоб піднятися.

  • Коли Бог звільнив ізраїльтян з рабства в Єгипті, він сказав їм швидко тікати з Єгипту, не чекаючи, поки підніме хліб. Тож вони їли прісний хліб із їжею. Відтоді прісний хліб використовується в їх щорічних святкуваннях Пасхи, щоб нагадувати їм про той час.
  • Оскільки закваска іноді використовується як зображення гріха, «прісний хліб» означає видалення гріха з життя людини, щоб жити так, щоб шанувати Бога.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу цього терміну можуть включати «хліб без дріжджів» або «плоский хліб, який не піднявся». ”
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна відповідає тому, як ви перекладаєте термін «дріжджі, закваска. ”
  • У деяких контекстах термін «прісний хліб» відноситься до «Свято опрісноків» і його можна перекласти таким чином.

(Див. також: хліб, Єгипет, свято, Пасха, слуга, sin, дріжджі)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H4682 , G01060

пробачити, простити, пробачити, помилувати, помилувати

Визначення:

Пробачити когось означає не тримати образу на цю людину, навіть якщо вона зробила щось образливе. «Прощення» — це акт прощення когось.

  • Пробачити когось часто означає не карати цю людину за те, що він зробив неправильно.
  • Цей термін можна використовувати в переносному значенні, щоб означати «скасувати», як у виразі «пробачити борг».
  • Коли люди визнають свої гріхи, Бог прощає їм на основі жертовної смерті Ісуса на хресті .
  • Ісус навчав своїх учнів прощати інших, як Він прощав їм.

Термін «прощення» означає прощення і не карати когось за його гріхи.

  • Це слово має те саме значення, що й «пробачити» , але може також включати значення офіційного рішення не карати винного.
  • У суді суддя може помилувати особу, визнану винною у злочині.
  • Незважаючи на те, що ми винні в гріху, Ісус Христос простив нас від покарання в пеклі на основі Його жертовної смерті на хресті.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «пробачити» можна перекласти як «пробачити» або «скасувати» або «звільнити» або «не триматися проти» (когось).
  • Термін «прощення» можна перекласти словом або фразою, що означає «практика не ображатися» або «оголошення (когось) невинним» або «акт помилування».
  • Якщо в мові є слово для офіційного рішення про прощення, це слово можна використовувати для перекладу «вибачити». ”

(Див. також: вина)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 7:10 Але Ісав уже пробачив Якова, і вони були щасливі знову побачити одне одного.
  • 13:15 Тоді Мойсей знову піднявся на гору і помолився, щоб Бог __ простив__ людей. Бог вислухав Мойсея і __ простив__ їм.
  • 17:13 Давид покаявся у своєму гріху, і Бог __ простив__ його.
  • 21:5 У Новому Завіті Бог напише свій закон у серцях людей, люди пізнають Бога особисто, вони були б Його народом, і Бог __ простив би__ їхні гріхи.
  • 29:1 Одного разу Петро запитав Ісуса: «Учителю, скільки разів я маю прощати свого брата, коли він грішить проти мене?» ”
  • 29:8 Я простив твій борг, бо ти благав мене.
  • 38:5 Тоді Ісус взяв чашу й сказав: «Пий це. Це моя кров Нового Завіту, яка проливається для прощення гріхів. ”

Дані слова:

  • H5546, H5547, H3722, H5375, H5545, H5547, H7521, G85900, G86300, G54830

провина, винна

Визначення:

Термін «вина» відноситься до факту гріха або вчинення злочину.

  • «Бути винним» означає зробити щось морально неправильно, тобто не послухатися Бога.
  • Протилежністю «винний» є «невинний». ”

Пропозиції перекладу:

  • Деякі мови можуть перекладати «вина» як «вага гріха» або «підрахунок гріхів».
  • Способи перекладу «бути винним» можуть включати слово чи фразу, що означає «винен» або «зробивши щось морально неправильне» або «вчинив гріх». ”

(Дивіться також: innocent, iniquity, покарати, sin)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 39:2 Вони привели багато свідків, які брехали про нього (Ісуса). Однак їхні заяви не узгоджувалися між собою, тому єврейські лідери не змогли довести, що він ні в чому __ винний__.
  • 39:11 Після розмови з Ісусом Пілат вийшов до натовпу й сказав: «Я не знаходжу в цьому чоловікові вини». Але єврейські лідери та натовп кричали: «Розіпни Його!» Пілат відповів: «Він не __ винний__». Але вони кричали ще голосніше. Тоді Пілат сказав утретє: «Він не винний
  • 40:4 Ісус був розп'ятий між двома розбійниками. Один з них насміхався з Ісуса, а інший сказав: «Чи не боїшся ти Бога? Ми винні, але ця людина невинна».
  • 49:10 Через свій гріх ти винний і заслуговуєш на смерть.

Дані слова:

  • Сильні: H0816, H0817, H0818, H5352, H5355, H7563, G03380, G17770, G37840, G52670

прокляття, прокляття, прокляття

Визначення:

Термін «прокляття» означає спричинити негативні події, які відбуваються з людиною або предметом, що піддається прокляттям.

  • Прокляттям може бути твердження про те, що комусь чи чомусь станеться шкода.
  • Проклинати когось також може бути вираженням бажання, що з ним трапиться погане.
  • Це також може стосуватися покарання чи інших негативних речей, які хтось викликає з кимось.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти як «спричинити погані речі» або «заявити, що щось погане станеться» або «присягти, щоб статися погане».
  • У контексті того, що Бог посилає прокляття на свій неслухняний народ, це можна перекласти як «покарати, дозволивши поганим речам». ”
  • Термін «проклятий», коли використовується для опису людей, можна перекласти як «(ця людина) зазнає багато неприємностей».
  • Фразу «проклятий бути» можна було б перекласти як «Нехай (ця людина) зазнає великих труднощів. ”
  • Фразу «Проклята земля» можна перекласти як «Грунт буде не дуже родючим».
  • Однак якщо в цільовій мові є фраза «проклятий» і вона має те саме значення, тоді добре залишити ту саму фразу.

(Див. також: bless)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 2:9 Бог сказав змії: «Ти проклята
  • 2:11 «Тепер земля проклята, і вам доведеться багато працювати, щоб виростити їжу. ”
  • 4:4 «Я буду благословляти тих, хто благословляє вас, і проклинаю тих, хто проклинає вас».
  • 39:7 Тоді Петро поклявся, сказавши: «Нехай Бог __ прокляне__ мене, якщо я знаю цього чоловіка! ”
  • 50:16 Оскільки Адам і Єва не послухалися Бога і принесли гріх у цей світ, Бог прокляв його та вирішив знищити його.

Дані слова:

  • Strong ' s: H0422, H0423, H0779, H1288, H2763, H2764, H3994, H5344, H6895, H7043, H7045, H7621, H8381, G03310, G03320, G06850, G19440, G25510, G26520, G26530, G26710, G26720, G60350

пророк, пророцтво, пророцтво, провидиця, пророчиця

Визначення:

«Пророк» — це людина, яка говорить людям Божі послання. Жінку, яка це робить, називають «пророчицей».

  • Часто пророки застерігали людей відвернутися від своїх гріхів і коритися Богу.
  • «Пророцтво» — це повідомлення, яке говорить пророк. «Пророкувати» означає говорити Божі послання.
  • Часто повідомлення пророцтва стосувалося чогось, що станеться в майбутньому.
  • Багато пророцтв у Старому Завіті вже здійснилися.
  • У Біблії колекцію книг, написаних пророками, іноді називають «пророками».
  • Наприклад, фраза «закон і пророки» — це спосіб посилатися на всі єврейські писання, які також відомі як «Старий Завіт». ”
  • Старіший термін для пророка був «провидець» або «той, хто бачить».
  • Іноді термін «провидець» відноситься до лжепророка або до того, хто ворожить.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «пророк» можна перекласти як «словник Бога» або «людина, яка говорить від імені Бога» або «людина, яка говорить Божі послання».
  • «Провидець» можна перекласти як «людина, яка бачить видіння» або «людина, яка бачить майбутнє від Бога». ”
  • Термін «пророчиця» можна перекласти як «представниця Бога» або «жінка, яка говорить від імені Бога» або «жінка, яка говорить Божі послання».
  • Способи перекладу «пророцтво» можуть включати «повідомлення від Бога» або «повідомлення пророка». ”
  • Термін «пророкувати» можна було б перекласти як «говоріть слова від Бога» або «розкажіть Божу звістку» . ”
  • Образний вираз «закон і пророки» можна також перекласти як «книги закону і пророків» або «все написане про Бога та його народ, включаючи Божі закони та те, що проповідували його пророки». (Див.: synecdoche)
  • Коли йдеться про пророка (або провидця) фальшивого бога, можливо, буде потрібно перекласти це як «лжепророк (провидець)» або «пророк (провидець) фальшивого бога» або «пророк Ваала» , оскільки приклад.

(Див. також: Ваал, ворожіння, фальшивий бог, лжепророк , fulfill, law, [vision](../other/vision .md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 12:12 Коли ізраїльтяни побачили, що єгиптяни мертві, вони повірили в Бога і повірили, що Мойсей був пророком Божим.
  • 17:13 Бог був дуже розлючений через те, що зробив Давид, тому він послав пророка Натана розповісти Давиду, наскільки злим був його гріх .
  • 19:1 Протягом усієї історії ізраїльтян Бог посилав їм пророків. пророки чули послання від Бога, а потім розповідали людям Божі послання.
  • 19:6 Весь народ усього Ізраїльського царства, включаючи 450 пророків Ваала, прийшли на гору Кармель.
  • 19:17 Більшу частину часу люди не слухалися Бога. Вони часто погано поводилися з пророками, а іноді навіть вбивали їх.
  • 21:9 пророк Ісая пророкував, що Месія народиться від діви.
  • 43:5 «Це виконується пророцтво, зроблене пророком Йоїлем, у якому Бог сказав: «В останні дні я виллю вивести мій Дух. ’”
  • 43:7 «Це виконується пророцтво, яке говорить: «Ти не дозволиш, щоб твій Святий згнив у могилі».»
  • 48:12 Мойсей був великим пророком, який проголошував слово Боже. Але Ісус є найбільшим пророком з усіх. Він є Словом Божим.

Дані слова:

  • Сильні : H2372, H2374, H4853, H5012, H5013, H5016, H5017, H5029, H5030, H5031, H5197, G24950, G43940, G43950, G05950, G058

псалом

Визначення:

Термін «псальм» відноситься до священної пісні, часто у формі вірша, який був написаний для співу.

  • Старозавітна книга псалмів містить колекцію цих пісень, написаних царем Давидом та іншими ізраїльтянами, такими як Мойсей, Соломон та Асаф, серед інших.
  • Псалми використовувалися ізраїльським народом у своєму поклонінні Богу.
  • Псалми можна використовувати, щоб висловити радість, віру та благоговіння, а також біль і смуток.
  • У Новому Завіті християнам наказано співати псалми Богу як спосіб поклоніння Йому.

(Див. також: Давид, віра, радість, Мойсей, святий)

Біблійні посилання:

  • [Дії 13:33] (rc://en/tn/help/act/13/33)
  • [Дії 13:35] (rc://en/tn/help/act/13/35)
  • [Колосян 3:16] (rc://en/tn/help/col/03/16)
  • [Луки 20:42] (rc://en/tn/help/luk/20/42)

Дані слова:

  • Сильні : H2158 , H2167, H4210, G55670, G55680

Равин

Визначення:

Термін «Раббі» буквально означає «мій господар» або «мій учитель».

  • Це був титул поваги, який використовувався для звернення до людини, яка була єврейським релігійним учителем, особливо вчителем Божих законів .
  • І Івана Хрестителя, і Ісуса їхні учні іноді називали «раввинами» .

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу цього терміна можуть включати «Мій Вчитель» або «Мій Вчитель», «Почесний вчитель» або «Релігійний вчитель». Деякі мови можуть писати привітання з великої літери, а інші — ні.
  • Мова проекту також може мати особливий спосіб, яким зазвичай звертаються до вчителів.
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна не вказує на те, що Ісус був шкільним вчителем.
  • Також подумайте, як «Раббі» перекладається в перекладі Біблії на споріднену або національну мову.

(Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: учитель)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильний : G44610

ревнощі, ревнощі

Визначення:

Терміни «ревнощі» та «ревнощі» означають сильне бажання захистити чистоту стосунків. Вони також можуть посилатися на сильне бажання зберегти у володінні щось або кимось.

  • Ці терміни часто використовуються для опису почуття гніву, яке людина відчуває до чоловіка, який був невірним у шлюбі.
  • У Біблії ці терміни часто вказують на сильне бажання Бога , щоб Його народ залишався чистим і незаплямованим гріхом.
  • Бог також «ревнує» до свого імені, бажаючи, щоб до нього ставилися з пошаною та пошаною.
  • Інше значення ревнощів включає в себе злість, що хтось інший є успішним або більш популярним. Це близьке за значенням до слова «заздрісник». ”

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «ревнивий» можуть включати «сильне захисне бажання» або «посесивне бажання».
  • Термін «ревнощі» можна перекласти як «сильне захисне почуття» або «власницьке почуття». ”
  • Говорячи про Бога, переконайтеся, що переклад цих термінів не дає негативного значення образу на когось іншого.
  • У контексті неправильних почуттів гніву по відношенню до інших людей, які є більш успішними, можна використовувати терміни «заздрісний» і «заздрісний» . Але ці терміни не слід використовувати для Бога.

(Див. також: заздрість)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H7065 , H7067, H7068, H7072, G22050, G38630

робота, роботи, справи

Визначення:

Термін «робота» загалом відноситься або до дії витрати зусиль для досягнення чогось, або до результату цієї дії. Термін «роботи» загалом відноситься до дій у цілому (тобто речей, які були зроблені або які потрібно зробити).

  • У Біблії ці терміни зазвичай вживаються як щодо Бога, так і для людей.
  • Термін «праця» в Біблії, застосовуваний стосовно Бога, часто відноситься до дій Бога щодо створення всесвіту чи порятунку Свого народу (або від ворогів, або від гріха, або від обох).
  • Діла Бога стосуються всього, що він робить або зробив, включаючи створення світу, спасіння грішників, забезпечення потреб усього творіння та збереження всього Всесвіту на місці.
  • Діла чи вчинки, які робить людина, можуть бути як добрими, так і злими.

Пропозиції перекладу:

  • Іншими способами перекладу «робіт» можуть бути «справи» , «дії» або «роблені речі».
  • «Діла» або «діли» Бога, або «робота його рук» також можна перекласти як «чудеса» , «могутні вчинки» або «речі , які робить Бог. ”
  • Вираз «робота Бога» можна перекласти як «те, що Бог робить» або «чудеса, які робить Бог» або «все, що Бог здійснив».
  • Термін «робота» може бути просто одниною від «праці» , як у «кожна добра справа» або «кожна добра справа». ”
  • Коли робота виконується для Бога чи інших, це можна перекласти як «служіння» або «служіння». ”

(Див. також: фрукти, Святий Дух, чудо)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H4399 , H4566, H4567, H4611, H4659, H5949, G20410

розіп’ятий, розіп’ятий

Визначення:

Термін «розіп’яти» означає стратити когось, прикріпивши його до хреста і залишивши там страждати і помирати у великих болях.

  • Жертву або прив’язували до хреста, або прибивали до нього. Розіп’яті люди помирали від втрати крові або від задухи.
  • Стародавня Римська імперія часто використовувала цей метод страти, щоб покарати та вбити людей, які були жахливими злочинцями або повстали проти влади свого уряду.
  • Єврейські релігійні лідери попросили римського намісника наказати своїм солдатам розіп’яти Ісуса. Воїни прибили Ісуса до хреста. Там він страждав шість годин, а потім помер.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «розіп’яти» можна було б перекласти як «вбити на хресті» або «стратити, прибивши до хреста». ”

(Див. також: cross, Рим)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 39:11 Але єврейські лідери та натовп кричали: «Розіпни його (Ісуса)! ”
  • 39:12 Пілат злякався, що натовп почне бунтувати, тому він наказав своїм солдатам розіп'яти Ісус. Зіграв головну роль у розп'яття Ісуса Христа.
  • 40:1 Після того, як солдати насміялися над Ісусом, вони відвели Його, щоб розіпнути Його. Вони змусили його нести хрест, на якому він помре.
  • 40:4 Ісус був розп'ятий між двома розбійниками.
  • 43:6 «Люди Ізраїлю, Ісус був людиною, яка чинила багато могутніх знамень і чудес силою Божою, як ви бачили і вже знають. Але ви його розіп'яли
  • 43:9 «Ти розіп'яв цю людину, Ісусе».
  • 44:8 Петро відповів їм: «Цей чоловік стоїть перед вами, зцілений силою Ісуса Месії. Ви розіп'яли Ісуса, але Бог воскресив Його знову! ”

Дані слова:

  • Сильні : G03880 , G43620, G47170, G49570

розкрити, розкрити, одкровення

Визначення:

Термін «розкрити» означає зробити щось відомим. «Одкровення» — це те, що стало відомим.

  • Бог відкрив себе через все, що він створив, і через спілкування з людьми за допомогою усних і письмових послань.
  • Бог також відкриває себе через сни чи видіння.
  • Коли Павло сказав, що отримав євангелію через «одкровення від Ісуса Христа» , він має на увазі, що сам Ісус пояснив йому євангелію.
  • У книзі Нового Завіту «Одкровення» йдеться про розкриті Богом події, які відбудуться в останні часи. Він відкрив їх апостолу Івану через видіння.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу «розкрити» можуть включати «повідомити» або «розкрити» або «показати чітко». ”
  • Залежно від контексту можливими способами перекладу «одкровення» можуть бути «повідомлення від Бога», «речі, які Бог відкрив» або «вчення про Бога». Найкраще зберегти значення «відкрити» в перекладі.
  • Фразу «де немає одкровення» можна перекласти як «коли Бог не відкривається людям» або «коли Бог не говорить з людьми» або «серед людей, з якими Бог не спілкується».

(Див. також: хороші новини, хороші новини, мрія, бачення )

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0241 , H1540, H1541, G06010, G06020, G55370

Садукей

Визначення:

Садукеї були політичною групою єврейських священиків за часів Ісуса Христа. Вони підтримували римське панування і не вірили у воскресіння.

  • Багато саддукеїв були заможними євреями вищого класу, які займали могутні керівні посади, такі як первосвященик і первосвященик.
  • Обов'язки садукеїв включали догляд за храмовим комплексом і священицькі завдання, такі як принесення жертв.
  • Садукеї та фарисеї сильно вплинули на римських лідерів, щоб вони розіп’яли Ісуса.
  • Ісус виступав проти цих двох релігійних груп через їх егоїзм і лицемірство.

(Див. також: первосвященики, рада, первосвященик, лицемір , єврейські лідери, фарисей, [священик](../kt/ священик.md))

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G45230

Сатана, диявол, лихий

Факти:

Хоча диявол є духовною істотою, яку створив Бог, він повстав проти Бога і став Божим ворогом. Диявола також називають «сатаною» і «лихим».

  • Диявол ненавидить Бога і все, що Бог створив, тому що він хоче зайняти місце Бога і поклонятися йому як Богу.
  • Сатана спокушає людей повстати проти Бога.
  • Бог послав свого Сина Ісуса, щоб врятувати людей з -під контролю сатани.
  • Ім’я «Сатана» означає «противник» або «ворог».
  • Слово «диявол» означає «обвинувач». ”

Пропозиції перекладу:

  • Слово «диявол» можна також перекласти як «обвинувач» або «лихий» , або «цар злих духів» або «головний злий дух». ”
  • «Сатана» можна перекласти як «Опонент» або «Противник» або інше ім’я, яке показує, що він диявол.
  • Ці терміни слід перекладати інакше, ніж демон і злий дух.
  • Поміркуйте, як ці терміни перекладаються місцевою чи національною мовою.

(Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: демон, зло, царство Боже, спокуса )

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 3:8] (rc://en/tn/help/1jn/03/08)
  • [1 Солунян 2:17-20] (rc://en/tn/help/1th/02/17)
  • [1 Тимофія 5:15] (rc://en/tn/help/1ti/05/15)
  • [Дії 13:10] (rc://en/tn/help/act/13/10)
  • Йов 1:8
  • Марка 8:33
  • Захарія 3:1

Приклади з біблійних історій:

  • 21:1 Змія, яка обдурила Єву, була Сатаною. Обітниця означала, що Месія, який прийде, повністю переможе Сатану.
  • 25:6 Тоді Сатана показав Ісусу всі царства світу та всю їхню славу і сказав: «Я дам тобі все це якщо ти вклонишся і поклонишся мені».
  • 25:8 Ісус не піддався спокусам __Сатани , тому Сатана залишив його.
  • 33:6 Тому Ісус пояснив: «Насіння — це слово Боже. Шлях — це людина, яка чує слово Боже, але не розуміє його, і диявол забирає у нього слово».
  • 38:7 Після того, як Юда взяв хліб, Сатана увійшов до нього.
  • 48:4 Бог пообіцяв, що один із нащадків Єви розчавить голову __Сатани , а Сатана поранить йому п'яту. Це означало, що Сатана уб'є Месію, але Бог знову оживить його, і тоді Месія назавжди знищить силу Сатани.
  • 49:15 Бог вивів вас із __Сатанинського царства темряви і помістив у Боже царство світла.
  • 50:9 «Бур’яни представляють людей, які належать до злого. Ворог, який посадив бур’яни, уособлює диявола».
  • 50:10 «Коли скінчиться світ, ангели зберуть усіх людей, які належать до диявола, і кинуть їх у шалений вогонь, де вони будуть плакати і скреготати зубами в страшних стражданнях».
  • 50:15 Коли Ісус повернеться, він повністю знищить Сатану та його царство. Він кине Сатану у пекло, де він буде горіти вічно разом з усіма, хто вирішив йти за ним, а не слухатися Бога.

Дані слова:

  • Сильні : H7700 , H7854, H8163, G11390, G11400, G11410, G11420, G12280, G41900, G45660, G45670

свідчення, свідчення, свідок, очевидець, докази

Визначення:

Коли людина дає «свідчення», вона робить твердження про те, що їй відомо, стверджуючи, що це твердження правдиве. «Свідчити» означає «свідчити».

  • У деяких місцях Старого Завіту «Свідчення» конкретно стосується кам’яних таблиць, на яких Ягве написав свої десять заповідей. З цього використання воно стало позначати Божий закон ширше.
  • Часто людина «свідчить» про те, що вона пережила безпосередньо.
  • Свідок, який дає «неправдиві свідчення» , не говорить правди про те, що сталося.
  • Іноді термін «свідчення» відноситься до пророцтва, яке висловив пророк.
  • У Новому Завіті цей термін часто використовувався для позначення того, як послідовники Ісуса свідчили про події життя, смерті та воскресіння Ісуса.

Термін «свідок» відноситься до людини, яка особисто пережила те, що сталося. Зазвичай свідком також є той, хто свідчить про те, що їм відомо, є правдою. Термін «очевидець» підкреслює, що людина насправді була там і бачила, що сталося.

  • Бути «свідком» чогось означає бачити, як це відбувається.
  • Під час судового розгляду свідок «дає свідчення» або «дає свідчення. «Це має те саме значення, що й «свідчити». ”
  • Очікується, що свідки розкажуть правду про те, що вони бачили або чули.
  • Свідка, який не говорить правди про те, що сталося, називають «лжесвідком». Кажуть, що він «дає неправдиве свідчення» або «дає неправдиве свідчення» . ”
  • Вираз «бути свідком між» означає, що щось або хтось буде доказом укладення контракту. Свідок переконається, що кожна особа виконує те, що вона обіцяє зробити.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «свідчити» або «дати свідчення» також можна перекласти як «розповісти факти» або «розповісти те, що бачили чи почули», або «розповісти з особистого досвіду», «дати свідчення» або «розповісти, що сталося».

  • Способи перекладу «свідчення» можуть включати «повідомлення про те, що сталося» або «твердження правди» , «доказ» , «те, що було сказано» , чи «пророцтво».

  • Способи перекладу «Свідчення» можуть включати «кам'яні плити, на яких я написав свої заповіді» , або «Божий закон» , або «Божі заповіді» , або «запис угоди між Ягве та Ізраїлем» . ”

  • Фразу «як свідчення для них» можна перекласти як «показати їм, що є правдою» або «довести їм, що є правдою».

  • Фразу «як свідчення проти них» можна перекласти як «що покаже їм їхній гріх» або «викриває їхнє лицемірство» або «що доведе, що вони не праві. ”

  • «Давати неправдиві свідчення» можна перекласти як «говорити неправду» або «стверджувати неправдиві речі».

  • Термін «свідок» або «очевидець» можна перекласти словом або фразою, що означає «людина, яка це бачить» або «той, хто бачив, як це сталося» або «ті, хто бачив і чув (ці речі)».

  • Щось, що є «свідком» , можна перекласти як «гарантія» або «знак нашої обіцянки» або «щось, що свідчить про те, що це правда. ”

  • Фразу «ви будете моїми свідками» можна також перекласти як «ви розкажете про мене іншим людям» або «ви будете вчити людей правді, якої я вас навчив» або «ви розкажете людям, що я робив і почув, як я навчаю».

  • «Свідок» можна перекласти як «розповісти про те, що бачили» , «свідчити» або «стверджувати, що сталося».

  • «Свідок» чогось може бути перекладено як «бачити щось» або «відчути, що щось відбувається. ”

(Див. також: ковчег завіту, вина, суддя, пророк, true)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 39:2 Усередині будинку єврейські лідери судили Ісуса. Вони привели багато лжесвідків, які брехали про нього.
  • 39:4 Первосвященик розірвав одяг у гніві й закричав: «Нам більше не потрібні свідки. Ви чули, як він говорив, що він Син Божий. Яке ваше судження? ”
  • 42:8 «У Писаннях також було написано, що мої учні проголошуватимуть, що кожен має покаятися, щоб отримати прощення за свої гріхи. Вони зроблять це, починаючи з Єрусалима, а потім підуть до всіх груп людей всюди. Ви свідки цих речей».
  • 43:7 «Ми є свідками того факту, що Бог знову воскресив Ісуса. ”

Дані слова:

  • Strong ' S: H5707, H5713, H5715, H5749, H6030, H8584, G02670, G12630, G19570, G26490, G31400, G31410, G31420, G31430, G31440, G43030, G43000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g5000, g49000, g.

світ, світський

Визначення:

Термін «світ» зазвичай відноситься до частини Всесвіту, де живуть люди: Землі. Термін «світський» описує злі цінності та поведінку людей, які живуть у цьому світі.

  • У найзагальнішому значенні термін «світ» відноситься до небес і землі, а також до всього на них.
  • У багатьох контекстах «світ» насправді означає «люди у світі». ”
  • Іноді мається на увазі, що це стосується злих людей на землі або людей, які не коряться Богу.
  • Апостоли також використовували «світ» для позначення егоїстичної поведінки та зіпсованих цінностей людей, які живуть у цьому світі. Це може включати самооправдовуючі релігійні практики, засновані на людських зусиллях.
  • Люди та речі, які характеризуються цими цінностями, називаються «світськими». ”

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «світ» можна також перекласти як «всесвіт» або «люди цього світу» , або «розбещені речі в світі» або «злі ставлення людей у світі». ”
  • Фраза «весь світ» часто означає «багато людей» і стосується людей, які живуть у певному регіоні. Наприклад, «весь світ прибув до Єгипту» можна перекласти як «багато людей з навколишніх країн прибуло до Єгипту» або «туди прибули люди з усіх країн, що оточують Єгипет».
  • Інший спосіб перекладу «весь світ пішов у своє рідне місто, щоб бути зареєстрованим у римському переписі»: «багато людей, які живуть у регіонах, де керувала Римська імперія, пішли…»
  • Залежно від контексту термін «світський» можна перекласти як «злий» , «гріховний» , «егоїстичний» , «безбожний», «корумпований», або «під впливом зіпсованих цінностей людей у цьому світі».
  • Фразу «говорити ці речі у світі» можна перекласти як «говорити ці речі людям світу». ”
  • В інших контекстах «у світі» можна також перекласти як «жити серед людей світу» або «жити серед безбожних людей».

(Див. також: corrupt, heaven, Rome, божественний)

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 2:15] (rc://en/tn/help/1jn/02/15)
  • [1 Івана 4:5] (rc://en/tn/help/1jn/04/05)
  • [1 Івана 5:5] (rc://en/tn/help/1jn/05/05)
  • Івана 1:29
  • Матвія 13:36-39

Дані слова:

  • Сильні : H0776 , H2309, H2465, H5769, H8398, G10930, G28860, G28890, G36250

святе місце

Визначення:

У Біблії терміни «святе місце» і «найсвятіше» позначають дві частини скинії або храмової будівлі.

  • «Святе місце» було першою кімнатою, і в ній був кадильний вівтар і стіл із особливим «хлібом присутності».
  • «Найсвятіше» було другою, найпотаємнішою кімнатою, і в ній був ковчег завіту.
  • Товста важка завіса відділяла зовнішню кімнату від внутрішньої.
  • Первосвященик був єдиним, кому було дозволено входити до Найсвятішого.
  • Іноді «святе місце» означає як будівлю, так і внутрішні подвір’я храму чи скинії. Загалом це також може стосуватися будь-якого місця, відведеного для Бога.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «святе місце» можна також перекласти як «кімната, відведена для Бога» або «особлива кімната для зустрічі з Богом» або «місце, зарезервване для Бога». ”
  • Термін «найсвятіше місце» можна перекласти як «кімната, яка найбільше відведена для Бога» або «найособлива кімната для зустрічі з Богом».
  • Залежно від контексту, способи перекладу загального виразу «святе місце» можуть включати «освячене місце» або «місце, яке Бог виділив» або «місце в храмовому комплексі, яке є святим» або «подвір’я святого Божого храму».

(Див. також: жертовник пахощів, ковчег завіту, хліб , освятити, двір, завіса, [святий](../ kt/holy.md), відокремити, скинія, храм)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1964 , H4720, H4725, H5116, H6918, H6944, G00400, G00400, G34850, G51170

святий

Визначення:

Термін «святі» буквально означає «святі» і відноситься до віруючих в Ісуса.

  • Пізніше в історії церкви людині, відомій своїми добрими ділами, було присвоєно титул «святий», але в часи Нового Завіту цей термін використовувався не так.
  • Віруючі в Ісуса є святими або святими не через те, що вони зробили, а радше через свою віру в спасенну справу Ісуса Христа. Він є тим, хто робить їх святими.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «святі» можуть включати «святі» або «святі люди» , «святі віруючі в Ісуса» або «відокремлені». ”
  • Будьте обережні, не використовуйте термін, який відноситься до людей лише однієї християнської групи.

(Див. також: святий)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H2623 , H6918, H6922, G00400

Святий

Визначення:

Термін «Святий» — це назва в Біблії, яка майже завжди відноситься до Бога.

  • У Старому Завіті ця назва часто зустрічається у фразі «Святий Ізраїлів. ”
  • У Новому Завіті Ісус також згадується як «Святий».
  • Термін «святий» іноді вживається в Біблії для позначення ангела.

Пропозиції перекладу:

  • Дослівний термін — «Святий» (при цьому мається на увазі «Один» .) Багато мов (наприклад, англійська) перекладають це з включенням неявного іменника (наприклад, «Один» або «Бог»).
  • Цей термін також можна перекласти як «Бог, який є святим» або «Відокремлений». ”
  • Фразу «Святий Ізраїлю» можна перекласти як «Святий Бог, якому поклоняється Ізраїль» або «Святий, що править Ізраїлем». ”
  • Найкраще перекладати цей термін, використовуючи те саме слово або фразу, що використовується для перекладу «святий».

(Див. також: святий, Бог)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H2623 , H0376, H6918, G00400, G37410

святий, святий, несвятий, святий

Визначення:

Терміни «святість» і «святість» відносяться до характеру Бога, який повністю відокремлений і відокремлений від усього гріховного та недосконалого.

  • Тільки Бог є абсолютно святим. Він робить людей і речі святими.
  • Людина, яка є святаю, належить Богові і була виділена для того, щоб служити Богу та приносити Йому славу.
  • Об’єкт, який Бог оголосив святим, — це той, який Він виділив для своєї слави та використання, наприклад жертовник, який призначений для принесення Йому жертв.
  • Люди не можуть підійти до нього, якщо він їм не дозволить, тому що він святий, а вони просто люди, грішні та недосконалі.
  • У Старому Завіті Бог виділив священиків як святих для особливого служіння Йому. Щоб наблизитися до Бога, вони повинні були обрядово очиститися від гріха.
  • Бог також виділив як святі певні місця та речі, які належали Йому або в яких Він відкривав Себе, наприклад, свій храм.

Буквально термін «несвятий» означає «не святий». Він описує когось чи щось, що не шанує Бога.

  • Це слово використовується для опису того, хто ганьбить Бога, повставши проти нього.
  • Реч, що називається «несвятою» , можна охарактеризувати як звичайну, профанну чи нечисту. Воно не належить Богові.

Термін «священний» описує щось, що відноситься до поклоніння Богу або до язичницького поклоніння фальшивим богам.

  • У Старому Завіті термін «священний» часто використовувався для опису кам’яних стовпів та інших предметів, які використовувалися для поклоніння фальшивим богам. Це також можна перекласти як «релігійний».
  • «Священні пісні» та «священна музика» відносяться до музики, яку співали або грали на славу Божу. Це можна перекласти як «музика для поклоніння Яхве» або «пісні, що прославляють Бога».
  • Фраза «священні обов’язки» стосувалась «релігійних обов’язків» або «ритуалів» , які виконував священик, щоб привести людей до поклоніння Богу. Це також може стосуватися ритуалів, які виконував язичницький священик для поклоніння фальшивому богу

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «святий» можуть включати «відділений для Бога» або «належність до Бога» , або «повністю чистий» , «абсолютно безгрішний» , або «відокремлений від гріха». ”

  • «Зробити святим» англійською часто перекладається як «освятити» . Це також можна перекласти як «відділений (когось) для Божої слави».

  • Способи перекладу «несвятий» можуть включати «несвятий» або «неналежність Богу» або «не вшанування Бога» або «неблагочестивий» . ”

  • У деяких контекстах «несвятий» можна перекласти як «нечистий». ”

(Див. також: Святий Дух, освятити, освятити, відокремити )

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 1:16 Він (Бог) поблагословив сьомий день і зробив його святим, бо цього дня відпочив від своєї праці.
  • 9:12 «Ви стоїте на святій землі».
  • 13:1 «Якщо ти будеш слухатися мене та дотримуватися мого заповіту, ти будеш моїм цінним володінням, королівством священиків і святий народ. ”
  • 13:5 «Завжди дотримуйтесь суботнього дня holy».
  • 22:5 «Отож немовля буде святим, Сином Божим. ”
  • 50:2 Коли ми чекаємо повернення Ісуса, Бог хоче, щоб ми жили святим і шанували Його.

Дані слова:

  • Strong ' s: H0430, H2455, H2623, H4676, H4720, H6918, H6922, H6942, H6944, H6948, G00370, G00380, G00400, G00400, G00410, G00420, G04620, G18590, G21500, G24120, G24130, G28390, G37410, G37420

святилище

Визначення:

Термін «святилище» буквально означає «святе місце» і відноситься до місця, яке Бог зробив священним і святим. Це також може посилатися на місце, яке забезпечує захист і безпеку.

  • У Старому Завіті термін «святилище» часто використовувався для позначення скинії або храмової будівлі, де були розташовані «святе місце» і «найсвятіше».
  • Бог називав святиню місцем, де він жив серед свого народу, ізраїльтян.
  • Він також називав себе «святилищем» або безпечним місцем для свого народу, де вони можуть знайти захист.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін має основне значення «святе місце» або «відокремлене місце». ”
  • Залежно від контексту термін «святилище» можна перекласти як «святе місце» або «священна будівля», або «святе місце проживання Бога», або «святе місце захисту» або «святе місце безпеки».
  • Фразу «шекель святині» можна було б перекласти як «вид шекеля, даного для скинії» або «шекель, який використовується для сплати податку для догляду за храмом».
  • Примітка. Будьте обережні, щоб переклад цього терміна не вказував на кімнату для богослужінь у сучасній церкві.

(Див. також: святий, Святий Дух, святий, відокремити , скинія, податок, [храм](../kt/temple .md))

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H4720 , H6944, G00400

священик, священство

Визначення:

У Біблії священик — це той, кого вибрали, щоб приносити жертви Богу від імені Божого народу. «Священство» було назвою для посади або умови бути священиком.

  • У Старому Завіті Бог обрав Аарона та його нащадків Своїми священиками для народу Ізраїлю.
  • «Священство» було правом і обов’язком, які передавалися від батька до сина в клані Левитів.
  • Ізраїльські священики мали відповідальність за принесення жертв Богу разом з іншими обов’язками в храмі.
  • Священики також підносили регулярні молитви Богу від імені свого народу та виконували інші релігійні обряди.
  • Священики виголошували формальні благословення на людей і навчали їх Божим законам.
  • За часів Ісуса існували різні рівні священиків, включаючи первосвящеників і первосвящеників.
  • Ісус є нашим «великим первосвящеником» , який заступається за нас у Божій присутності . Він приніс себе як остаточну жертву за гріх. Це означає, що жертви, які приносять люди-священики, більше не потрібні.
  • У Новому Завіті кожен віруючий в Ісуса називається «священиком» , який може прийти безпосередньо до Бога в молитві, щоб заступатися за себе та інших людей.
  • У стародавні часи були також язичницькі жерці, які приносили жертви фальшивим богам, таким як Ваал.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту термін «священик» можна перекласти як «жертва» або «Божий посередник» , або «жертовний посередник» або «особа, яку Бог призначає представляти».
  • Переклад «священик» має відрізнятися від перекладу «посередник. ”
  • Деякі переклади можуть віддавати перевагу завжди говорити щось на кшталт «ізраїльський священик» або «єврейський священик» , або «священик Ягве» або «священик Ваала» , щоб було зрозуміло, що це не стосується сучасного типу священика. .
  • Термін, що використовується для перекладу «священик» , має відрізнятися від термінів «первосвященик» і «первосвященик» , «левіт» і «пророк». ”

(Див. також: Аарон, первосвященик, посередник, [жертва] (../other/sacrifice.md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 4:7 «Мелхиседек, священик Бога Всевишнього»
  • 13:9 Будь-хто, хто не послухався закону Божого , міг принести тварину до вівтаря перед наметом зборів як жертву до Бога. священик убив би тварину і спалив її на вівтарі. Кров тварини, яка була принесена в жертву, покрила гріх людини і зробила цю людину чистою в Божих очах. Бог обрав брата Мойсея, Аарона, і нащадків Аарона, щоб бути його священиками.
  • 19:7 Тож священики Ваала приготували жертву, але не запалили вогню.
  • 21:7 Ізраїльтянин священик був тим, хто приносив жертви Богу від імені людей як заміну покарання за їхні гріхи . Священики також молилися Богу за людей.

Дані слова:

  • Сильні : H3547 , H3548, H3549, H3550, G07480, G07490, G24050, G24060, G24070, G24090, G24200

серце

Визначення:

Термін «серце» відноситься до внутрішнього органу, який перекачує кров по всьому тілу людей і тварин. Однак у Біблії термін «серце» часто використовується в переносному значенні для позначення думок, емоцій, бажань чи волі людини.

  • Мати «жорстке серце» — поширений вираз, який означає, що людина вперто відмовляється слухатися Бога.
  • Вирази «всім серцем» або «всім серцем» означають робити щось з повною щирістю, відданістю чи готовністю, нічого не стримуючи.
  • Вираз «прийміть це близько до серця» означає серйозно ставитися до чогось і застосовувати це у своєму житті.
  • Термін «з розбитим серцем» описує людину, яка дуже сумна. Ця людина була глибоко емоційно вражена.

Пропозиції перекладу

  • У деяких мовах для позначення цих ідей використовують різні частини тіла, наприклад «шлунок» або «печінка».
  • Інші мови можуть використовувати одне слово для вираження одних із цих понять і інше слово для вираження інших.
  • Якщо «серце» чи інша частина тіла не мають цього значення, деякими мовами може знадобитися виразити це буквально за допомогою таких термінів, як «думки», «емоції» чи «бажання».
  • Залежно від контексту, «з усім серцем» або «з усім серцем» можна перекласти як «з усією енергією» або «з повною відданістю» або «повністю» або «з повною відданістю».
  • Вираз «прийміть це близько до серця» можна перекласти як «поставтеся до цього серйозно» або «уважно подумайте про це». ”
  • Вираз «жорстокосердний» можна також перекласти як «вперто бунтівний» або «відмовляється підкорятися» чи «постійно непокорний Богу».
  • Переклад «розбитий серцем» може включати «дуже сумно» або «почуття глибокої болю». ”

(Див. також: hard)

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 3:17] (rc://en/tn/help/1jn/03/17)
  • [1 Солунян 2:4] (rc://en/tn/help/1th/02/04)
  • [2 Солунян 3:13-15] (rc://en/tn/help/2th/03/13)
  • Дії 8:22
  • [Дії 15:9] (rc://en/tn/help/act/15/09)
  • [Луки 8:15] (rc://en/tn/help/luk/08/15)
  • Марка 2:6
  • Матвія 5:8
  • [Матвія 22:37] (rc://en/tn/help/mat/22/37)

Дані слова:

  • Сильний : H1079 , H2436, H2504, H2910, H3519, H3629, H3820, H3821, H3823, H3824, H3825, H3826, H4578, H5315, H706, G706, G706, G706, G706, G706 G21330, G25880, G25890, G46410, G46980, G55900

син

Визначення:

Чоловічий нащадок чоловіка і жінки на все життя називають їхнім «сином». Його також називають сином того чоловіка і сином тієї жінки. «Прийомний син» — це чоловік, який на законних підставах отримав статус сина.

  • Фразу «син» можна використовувати для ідентифікації батька, матері чи предка людини з попереднього покоління. Ця фраза використовується в генеалогіях та багатьох інших місцях.
  • «Сини Ізраїлю» зазвичай є ізраїльтянами (після Буття).
  • Часте використання «sin of» для імені батька допомагає розрізняти людей, які мають те саме ім'я. Наприклад, «Азарія, син Садока» та «Азарія, син Натана» в 4-й главі 1 Царів, і «Азарія, син Амасії» у 2-й главі 15-ї книги Царів, — це три різні чоловіки.
  • Фразу «син» можна використати, щоб асоціювати людину з будь-якою людиною чи концепцією, яка буде наступною. Тоді значення значною мірою визначається контекстом. Він може бути позитивним (наприклад, 2 Царів 2:16: «сини здібностей»), негативним (наприклад, 2 Самуїла 7:10: «сини зла»), позначати членство в групі, висловлювати зневагу, не називаючи особу (наприклад, «ви, сини Церуї») тощо.

Пропозиції перекладу:

  • У більшості випадків використання цього терміна найкраще перекладати «син» буквальним терміном на мові, яка використовується для позначення сина.
  • При перекладі терміну «Син Божий» слід використовувати загальний термін мови проекту для «син» .
  • Іноді «сини» можна перекласти як «діти», коли йдеться як про чоловіків, так і про жінок. Наприклад, «сини Божі» можна перекласти як «діти Божі», оскільки цей вираз також включає дівчат і жінок.

(Див. також: нащадок, предок, Син Божий, сини Бога)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 4:8 Бог заговорив з Аврамом і знову пообіцяв, що у нього буде син і стільки ж нащадків, скільки зірок на небі.
  • 4:9 Бог сказав: «Я дам тобі сина із твого власного тіла. ”
  • 5:5 Приблизно через рік, коли Аврааму було 100 років, а Саррі 90, Сара народила Авраама сина .
  • 5:8 Коли вони досягли місця жертвопринесення, Авраам зв'язав свого сина Ісаака і поклав його на жертовник. Він збирався вбити свого сина, коли Бог сказав: «Стій! Не ображай хлопчика! Тепер я знаю, що ти боїшся мене, бо не приховував від мене свого єдиного сина».
  • 9:7 Коли вона побачила дитину, вона прийняла його за свого сина.
  • 11:6 Бог убив кожного з первісток єгиптян синів .
  • 18:1 Через багато років Давид помер, а його син Соломон почав правити.
  • 26:4 «Це син Йосипа?» , - сказали вони.

Дані слова:

  • Сильні : H1060 , H1121, H1123, H1248, H3173, H3206, H3211, H4497, H5209, H5220, G38160, G50430, G52070

Син Божий, Син

Факти:

Термін «Син Божий» відноситься до Ісуса, Слова Божого, який прийшов у світ як людина. Його також часто називають «Сином».

  • Син Божий має ту ж природу, що й Бог Батько, і є повністю Богом.
  • Бог Батько, Бог Син і Бог Святий Дух – усі є однією сутністю.
  • На відміну від людських синів, Син Божий існував завжди.
  • На початку Син Божий був активним у створенні світу разом з Отцем і Святим Духом.

Оскільки Ісус є Сином Божим, Він любить і слухається свого Батька, і Його Батько любить Його.

Пропозиції перекладу:

  • Для терміна «Син Божий» найкраще перекладати «Син» тим же словом, яке мова, природно, використовувала б для позначення людського сина.
  • Переконайтеся, що слово, яке використовується для перекладу «син» , відповідає слову, яке використовується для перекладу «батько» , і що ці слова є найбільш природними, які використовуються для вираження справжніх стосунків батько-син мовою проекту.
  • Використання великої літери для початку «Син» може допомогти показати, що мова йде про Бога.
  • Фраза «Син» є скороченою формою «Син Божий» , особливо якщо вона зустрічається в тому ж контексті, що й «Батько».

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: Христос, предок, Бог, Бог Отець , Святий Дух, Ісус, [син](../kt/ son.md), сини Божі)

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 4:10] (rc://en/tn/help/1jn/04/10)
  • Дії 9:20
  • [Колосян 1:17] (rc://en/tn/help/col/01/17)
  • [Галатам 2:20] (rc://en/tn/help/gal/02/20)
  • [Євреїв 4:14] (rc://en/tn/help/heb/04/14)
  • Івана 3:18
  • [Луки 10:22] (rc://en/tn/help/luk/10/22)
  • Матвія 11:27
  • [Об’явлення 2:18] (rc://en/tn/help/rev/02/18)
  • [Римлян 8:29] (rc://en/tn/help/rom/08/29)

Приклади з біблійних історій:

  • 22:5 Ангел пояснив: «Дух Святий прийде до вас, і сила Божа затьмарить вас. Тож немовля буде святим, Сином Божим».
  • 24:9 Бог сказав Івану: «Дух Святий зійде й спочиває на тому, кого ви хрестите. Ця людина є Сином Божим. ”
  • 31:8 Учні були вражені. Вони поклонялися Ісусу, кажучи йому: «Справді, ти — Син Божий».
  • 37:5 Марта відповіла: «Так, Учителю! Я вірю, що ти Месія, Син Божий. ”
  • 42:10 «Тож ідіть, робіть учнями всі групи людей, хрестячи їх в ім’я Отця, Сина і Святого Духа, і навчаючи їх виконувати все, що Я вам наказав».
  • 46:6 Одразу Савл почав проповідувати євреям у Дамаску, кажучи: «Ісус є Сином Божим
  • 49:9 Але Бог полюбив усіх у світі настільки, що віддав свого єдиного Сина, щоб кожен, хто вірить в Ісуса, не був покараний за свої гріхи, але житиме з Богом вічно.

Дані слова:

  • Сильні : H0426 , H0430, H1121, H1247, G23160, G52070

Син людський, син людський

Визначення:

Титул «Син людський» використовувався Ісусом для позначення самого себе. Він часто використовував цей термін замість того, щоб сказати «я» чи «я».

  • У Біблії «син людський» може бути способом посилатися на чоловіка чи звертатися до нього. Це також може означати «людина». ”
  • Протягом усієї старозавітної книги Єзекіїля Бог часто звертався до Єзекіїля як «син людський». Наприклад, він сказав: «Ти, сину людський, повинен пророкувати».
  • Пророк Даниїл бачив видіння «сина людського» , що йде з хмарами, що є посиланням на прийдешнього Месію.
  • Ісус також сказав, що Син Людський колись повернеться на хмарах.
  • Ці згадки про Сина Людського, що прийде на хмарах, показують, що Ісус Месія є Богом.

Пропозиції перекладу:

  • Коли Ісус використовує термін «Син Людський» , його можна перекласти як «Той, Хто став людиною» або «Людина з неба».
  • Деякі перекладачі іноді включають «Я» або «Мене» до цієї назви (як у «Я, Син Людський» ), щоб було зрозуміло, що Ісус говорив про Себе.
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна не надає неправильного значення (наприклад, стосується позашлюбного сина або створює неправильне враження, що Ісус був лише людиною).
  • Коли використовується для позначення особи, «син людський» можна також перекласти як «ти, людина» або «ти, людина», або «людина» чи «людина».

(Див. також: heaven, son, Sin of God, Yahweh )

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0120 , H0606, H1121, H1247, G04440, G52070

синагога

Визначення:

Синагога – це будівля, де євреї збираються разом для поклоніння Богу.

  • З давніх часів служби в синагозі включали час молитви, читання Писань і навчання про Писання.
  • Спочатку євреї почали будувати синагоги як місця для молитви та поклоніння Богу у своїх містах, тому що багато з них жили далеко від храму в Єрусалимі.
  • Ісус часто навчав у синагогах і зцілював там людей.
  • Слово «синагога» можна використовувати в переносному значенні для позначення групи людей, які там збираються.

(Див. також: heal, Jerusalem, Jew, pray, храм, слово Боже, [поклоніння](../kt/worship .md))

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H4150 , G06560, G07520, G48640

сини Божі, діти Божі

Визначення:

Термін «сини Божі» є образним виразом, який має кілька можливих значень.

  • У Новому Завіті термін «сини Божі» відноситься до всіх віруючих в Ісуса і часто перекладається як «діти Божі» , оскільки він включає як чоловіків, так і жінок.
  • Це використання цього терміну говорить про стосунки з Богом, подібні до стосунків між людським сином і його батьком, з усіма привілеями, пов’язаними з тим, що вони є синами.
  • Деякі люди тлумачать термін «сини Божі» , який з’являється в Буття 6, як занепалих ангелів — злих духів або демонів. Інші вважають, що це може стосуватися могутніх політичних правителів або нащадків Сета.
  • Назва «Син Божий» — це інший термін: він відноситься до Ісуса, Єдиного Сина Бога .

Пропозиції перекладу:

  • Коли «сини Божі» означає віруючих в Ісуса, це можна перекласти як «діти Божі».
  • У Буття 6:2 і 4 способи перекладу «сини Божі» можуть включати «ангели» , «духовні істоти» , «надприродні істоти» або «демони». ”
  • Також дивіться посилання на «син. ”

(Див. також: ангел, демон, син, Син Божий , лінійка, дух)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0430 , H1121, G52070, G50430

Сіон, гора Сіон

Визначення:

Спочатку термін «Сіон» або «гора Сіон» означав твердиню або фортецю, яку цар Давид захопив у євусеїв. Обидва ці терміни стали іншими способами позначення Єрусалима.

  • Гора Сіон і гора Морія були двома пагорбами, на яких було розташоване місто Єрусалим. Пізніше «Сіон» і «гора Сіон» стали використовуватися як загальні терміни для позначення обох цих гір і міста Єрусалима. Іноді вони також посилалися на храм, який знаходився в Єрусалимі. (Див.: метонімія)
  • Давид назвав Сіон, або Єрусалим, «Місто Давида». Це відрізняється від рідного міста Давида , Віфлеєму , який також називали містом Давида.
  • Термін «Сіон» використовується в інших переносних способах, щоб позначити Ізраїль або духовне царство Бога або новий , небесний Єрусалим, який створить Бог.

(Див. також: Авраам, Давид, Єрусалим, Вифлеєм, євусеї)

Біблійні посилання:

  • [1 Хронік 11:5] (rc://en/tn/help/1ch/11/05)
  • Амос 1:2
  • [Єремія 51:35] (rc://en/tn/help/jer/51/35)
  • Псалом 76:1-3
  • [Римлян 11:26] (rc://en/tn/help/rom/11/26)

Дані слова:

  • Сильний : H6726

скинія

Визначення:

Скинія була особливою спорудою, схожою на намет, де ізраїльтяни поклонялися Богу протягом 40 років, коли вони подорожували пустелею.

  • Бог дав ізраїльтянам детальні інструкції щодо будівництва цього великого намету, який мав дві кімнати й оточував закритий двір.
  • Кожного разу, коли ізраїльтяни переїжджали в інше місце в пустелі, щоб жити, священики розбирали скинію і несли її до свого наступного табору. Потім вони знову встановили його в центрі свого нового табору.
  • Скинія була побудована з дерев'яних рам, завішених шторами з тканини, козячої шерсті та шкур тварин. Внутрішній двір, що його оточував, був обнесений додатковими фіранками.
  • Двома частинами скинії були Святе місце (де знаходився вівтар для кадиння) і Найсвятіше (де зберігався ковчег завіту).
  • На подвір’ї скинії був вівтар для спалення жертвоприношень тварин і спеціальний умивальник для ритуального очищення.
  • Ізраїльтяни перестали використовувати скинію, коли Соломон побудував храм в Єрусалимі.

Пропозиції перекладу:

  • Слово «скинія» означає «місце проживання». Інші способи його перекладу можуть включати «священний намет» або «намет, де був Бог» або «намет Божий».
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна відрізняється від перекладу «храм. ”

(Дивіться також: вівтар, вівтар кадилок, ковчег завіту , храм, намет зборів)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H0168 , H4908, H5520, H5521, H5522, H7900, G46330, G46340, G46360, G46380

скромний, принижений, смирення

Визначення:

Термін «скромний» описує людину, яка не вважає себе кращою за інших. Він не гордий і не зарозумілий. Смирення — це якість скромності.

  • Бути смиренним перед Богом означає розуміти свою слабкість і недосконалість у порівнянні з його величчю, мудрістю і досконалістю.
  • Коли людина принижується, вона ставить себе в меншу важливість.
  • Смирення — це турбота про потреби інших більше, ніж про власні потреби.
  • Смирення також означає служіння зі скромним відношенням, використовуючи свої дари та здібності.
  • Фразу «будь скромним» можна перекласти як «не будь гордим. ”
  • «Покори себе перед Богом» можна було б перекласти як «Покори свою волю Богу, визнаючи Його велич. ”

(Див. також: proud)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 17:2 Давид був скромною і праведною людиною, яка довіряла і слухалася Бога.
  • 34:10 «Бог покорить кожного, хто гордий, і піднесе того, хто покориться самого себе».

Дані слова:

  • Сильні : H1792 , H3665, H6031, H6035, H6038, H6041, H6800, H6819, H7511, H7807, H7812, H8213, H8214, H8275, G827, G827, G827, G827, G827, G827, G827, G826, G827 G50130, G53910

слава, славна, прославляй

Визначення:

Термін «слава» є загальним терміном для групи понять, включаючи цінність, цінність, важливість, честь, пишність або велич. Термін «прославляти» означає приписувати славу комусь чи чомусь, показати чи розповісти, наскільки щось чи хтось є славним.

  • У Біблії термін «слава» особливо вживається для опису Бога, який є ціннішим, гіднішим, важливішим, почеснішим, чудовішим і величнішим, ніж будь-хто чи що-небудь у всесвіті. Усе в його характері розкриває його славу.
  • Люди можуть прославити Бога, розповідаючи про чудові речі, які Він зробив. Вони також можуть прославляти Бога, живучи згідно з Божим характером, оскільки таким чином показує іншим його цінність, цінність, важливість, честь, пишність і велич.
  • Вираз «славитися» означає чимось хвалитися або пишатися.

Старий Завіт

  • Конкретна фраза «слава Яхве» у Старому Завіті зазвичай відноситься до якогось помітного прояву присутності Яхве в певному місці.

Новий Завіт

  • Бог Батько прославить Бога Сина, відкриваючи всім людям повну міру того, наскільки славний Ісус.
  • Кожен, хто вірує в Христа, прославиться з Ним. Таке використання терміну «прославити» має унікальне значення. Це означає, що коли люди, які вірять у Христа, воскреснуть до життя, вони будуть фізично змінені, щоб стати схожими на Ісуса, яким він з’явився після свого воскресіння.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, різні способи перекладу «слава» можуть включати «пишність» або «величність», «дивовижну велич» або «надзвичайну цінність».
  • Термін «славний» можна перекласти як «повний слави» або «надзвичайно цінний» , або «яскраво сяючий» або «приголомшливо величний». ”
  • Вираз «віддайте славу Богу» можна перекласти як «шануйте велич Бога» або «хваліте Бога за його блиск» або «розкажіть іншим, як великий Бог».
  • Вираз «славитися» можна також перекласти як «хвалити» або «пишатися» або «хвалитися» чи «отримувати задоволення» .
  • «Прославляти» можна також перекласти як «віддати славу» або «принести славу» або «заставити виглядати великим».
  • Фразу «прославляйте Бога» можна також перекласти як «хвалити Бога» або «говорити про велич Бога» або «показати, наскільки великий Бог» або «шанувати Бога (слухаючись Йому) . ”
  • Термін «будь прославлений» також можна перекласти як «будь показаний дуже великим» або «будь прославлений» чи «піднесений».

(Див. також: честь, величність, exalt, підкорятися, похвала)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 23:7 Раптом небо наповнилося ангелами, які прославляли Бога, говорячи: «Слава Богу на небі і мир на землі, щоб людей, яких він любить!»
  • 25:6 Тоді сатана показав Ісусу всі царства світу та всю їхню славу і сказав: «Я дам тобі все це якщо ти вклонишся і поклонишся мені. ”
  • 37:1 Коли Ісус почув цю новину, він сказав: «Ця хвороба не закінчиться смертю, але вона для слави від Бога».
  • 37:8 Ісус відповів: «Хіба я не казав тобі, що ти побачиш Божу славу , якщо віриш у мене? ”

Дані слова:

  • Сильні : H0117, H0142, H0155, H0215, H1342, H1921, H1926, H1935, H1984, H3367, H3513, H3519, H3520, H6236, G042, G041, G713, G762, G762 G48880

слово Боже, слово Ягве, слово Господа, слово правди, писання

Визначення:

У Біблії термін «Боже слово» відноситься до всього, що Бог передав людям. Сюди входять усні та письмові повідомлення. Ісуса також називають «Словом Божим».

  • Термін «Писання» означає «Писання». Він використовується лише в Новому Завіті і відноситься до єврейських писань, які є Старим Завітом . Ці твори були посланням Бога , яке Він сказав людям записати, щоб багато років у майбутньому люди могли їх читати.
  • Споріднені терміни «слово Яхве» та «слово Господа» часто стосуються конкретного послання від Бога, яке було дано пророку чи іншій особі в Біблії.
  • Іноді цей термін зустрічається просто як «слово» або «моє слово» або «твоє слово» (коли йдеться про Боже слово ).
  • У Новому Завіті Ісуса називають «Словом» і «Словом Божим». Ці назви означають, що Ісус повністю відкриває, хто є Бог, тому що він сам Бог.

Термін «слово істини» — це ще один спосіб позначення «Божого слова», яке є його посланням або вченням. Це не стосується лише одного слова.

  • Боже слово істини включає все, чого Бог навчив людей про Себе, Своє творіння та Свій план спасіння через Ісуса.
  • Цей термін підкреслює той факт, що те, що Бог сказав нам, є правдивим, вірним і справжнім.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, інші способи перекладу цього терміна можуть включати «повідомлення Яхве», «послання Бога» або «вчення від Бога».

  • У деяких мовах може бути більш природним зробити цей термін у множині і вимовляти «слова Бога» або «слова Яхве» . ”

  • Вираз «прийшло слово Ягве» часто використовується, щоб представити те, що Бог сказав своїм пророкам або своєму народові. Це можна перекласти як «Ягве сказав це повідомлення» або «Ягве сказав ці слова».

  • Термін «Писання» або «Писання» можна перекласти як «писання» або «писемне послання від Бога». ” Цей термін слід перекладати інакше, ніж переклад терміна “слово”.

  • Коли слово «слово» зустрічається окремо і відноситься до Божого слова , його можна перекласти як «повідомлення» , «Боже слово» або «вчення». ” Також розглянемо альтернативні переклади, запропоновані вище.

  • Коли Біблія називає Ісуса «Словом» , цей термін можна перекласти як «Послання» або «Істина». ”

  • «Слово істини» можна перекласти як «правдиве послання Бога» або «Боже слово , яке є істинним» . ”

  • Важливо, щоб переклад цього терміна включав значення бути правдивим.

(Див. також: prohet, true, Yahweh)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 25:7 У Божому слові він наказує своєму народові: «Поклоняйся тільки Господу, Богу своєму, і тільки Йому служи. ”
  • 33:6 Тому Ісус пояснив: «Насіння — це слово Бога».
  • 42:3 Тоді Ісус пояснив їм, що Боже слово говорить про Месію.
  • 42:7 Ісус сказав: «Я сказав вам, що все, що написано про мене в Божому слові, має бути виконано». Тоді він відкрив їхній розум, щоб вони могли зрозуміти Боже слово.
  • 45:10 Філіп також використав інші __ вірші__, щоб передати йому добру новину про Ісуса.
  • 48:12 Але Ісус є найбільшим пророком з усіх. Він є Словом Божим.
  • 49:18 Бог каже вам молитися, вивчати його слово, поклонятися Йому разом з іншими християнами та розповідати іншим, що він зробив для вас.

Дані слова:

  • Сильні : H0561 , H0565, H1697, H3068, G30560, G44870

совість

Визначення:

Совість – це частина мислення людини, через яку Бог усвідомлює, що вона робить щось гріховне.

  • Бог дав людям совість, щоб допомогти їм зрозуміти різницю між правильним і неправильним.
  • Кажуть, що людина, яка слухається Бога, має «чисту» , «чисту» , або «чисту» совість.
  • Якщо у людини «чиста совість» , це означає, що вона не приховує жодного гріха.
  • Якщо хтось ігнорує свою совість і більше не відчуває провини, коли грішить, це означає, що його совість більше не чутлива до того, що не так. Біблія називає це «запеклою» совістю, яку «таврують» , наче розпеченим залізом. Таку совість також називають «нечутливою» та «забрудненою».
  • Можливі способи перекладу цього терміна можуть включати «внутрішнє моральне керівництво» або «моральне мислення». ”

Біблійні посилання:

  • [1 Тимофія 1:19] (rc://en/tn/help/1ti/01/19)
  • [1 Тимофія 3:9] (rc://en/tn/help/1ti/03/09)
  • [2 Коринтян 5:11] (rc://en/tn/help/2co/05/11)
  • [2 Тимофія 1:3] (rc://en/tn/help/2ti/01/03)
  • Римлян 9:1
  • [Тита 1:15-16] (rc://en/tn/help/tit/01/15)

Дані слова:

  • Сильні : G48930

сотник

Визначення:

Сотник — римський офіцер, який мав групу з 100 воїнів під своїм керівництвом.

  • Це також можна перекласти терміном, який означає «лідер сотні людей» або «лідер армії» або «офіцер, який відповідає за сотню». ”
  • Один римський сотник прийшов до Ісуса, щоб попросити зцілення для свого слуги.
  • Сотник, який відповідав за розп'яття Ісуса , був вражений, коли став свідком того, як Ісус помер.
  • Бог послав до Петра сотника, щоб Петро пояснив йому добру новину про Ісуса.

(Див. також: Рим)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G15430 , G27600

спадок, спадок, спадкоємець

Визначення:

Термін «успадкування» відноситься до отримання чогось цінного від одного з батьків після смерті одного з батьків. Цей термін також може означати отримання чогось цінного від іншої людини через особливі стосунки з цією людиною. «Спадок» - це речі, які отримуються, а «спадкоємець» - це особа, яка отримує спадщину.

  • Отримана фізична спадщина може бути грошима, землею або іншим майном.
  • Бог пообіцяв Аврааму та його нащадкам, що вони успадкують землю Ханаан, що вона буде належати їм назавжди.

Пропозиції перекладу:

  • Як завжди, спочатку подумайте, чи вже є терміни в мові перекладу для поняття спадкоємця чи спадщини, і використовуйте ці терміни.
  • Залежно від контексту, інші способи перекладу терміну «успадкувати» можуть включати «отримати» або «володіти» або «володіти» . ”
  • Способи перекладу «спадкування» можуть включати «обіцяний подарунок» або «безпеку володіння». ”
  • Термін «спадкоємець» можна перекласти словом або фразою, що означає «привілейована дитина, яка отримує майно батька».
  • Термін «спадщина» можна перекласти як «успадковані благословення». ”

(Див. також: спадкоємець, Ханаан, Земля обітована, [володіти] (../other/possess.md))

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 6:9] (rc://en/tn/help/1co/06/09)
  • [1 Петра 1:4] (rc://en/tn/help/1pe/01/04)
  • [2 Самуїла 21:3] (rc://en/tn/help/2sa/21/03)
  • Дії 7:4-5
  • [Второзаконня 20:16] (rc://en/tn/help/deu/20/16)
  • [Галатам 5:21] (rc://en/tn/help/gal/05/21)
  • Буття 15:7
  • [Євреїв 9:15] (rc://en/tn/help/heb/09/15)
  • Єремії 2:7
  • [Луки 15:11] (rc://en/tn/help/luk/15/11)
  • Матвія 19:29
  • Псалом 79:1

Приклади з біблійних історій:

  • 4:6 Коли Аврам прибув до Ханаану, Бог сказав: «Подивіться навколо себе. Я дам тобі і твоїм нащадкам всю землю, яку ти можеш бачити як спадок».
  • 27:1 Одного разу знавець єврейського закону прийшов до Ісуса, щоб випробувати його, сказавши: «Учителю, що я маю ? зробити, щоб успадкувати вічне життя?»
  • 35:3 «Був чоловік, у якого було два сини. Молодший син сказав батькові: «Батьку, я хочу свою спадщину зараз! Тож батько поділив своє майно між двома синами . ”

Дані слова:

  • Сильні : H2490 , H2506, H3423, H3425, H4181, H5157, H5159, G28160, G28170, G28190, G28200

Спас, рятівник

Факти:

Термін «рятівник» відноситься до людини, яка рятує або рятує інших від небезпеки. Це також може стосуватися того, хто дає силу іншим або забезпечує їх.

  • У Старому Завіті Бог згадується як Спаситель Ізраїлю , тому що Він часто рятував їх від ворогів, давав їм силу та забезпечував необхідним для життя.
  • У Старому Завіті Бог призначив суддів, щоб захистити ізраїльтян, ведучи їх у битві проти інших груп людей, які прийшли напасти на них. Цих суддів іноді називають «рятівниками». Старозавітна книга Суддів записує час в історії, коли ці судді керували Ізраїлем.
  • У Новому Завіті «Спаситель» використовується як опис чи назва Ісуса Христа, оскільки він рятує людей від вічного покарання за їхні гріхи. Він також рятує їх від контролю гріха.

Пропозиції перекладу:

  • Якщо можливо, «Спаситель» слід перекласти словом, пов’язаним зі словами «спасіння» та «спасіння».
  • Способи перекладу цього терміна можуть включати «Той, хто рятує» або «Бог, що рятує» , або «який визволяє від небезпеки» , або «який рятує від ворогів» або «Ісус, Той, Хто рятує (людей) від гріха». ”

(Див. також: deliver, Jesus, save, save)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H3467 , G49900

співчуття, жалісливий

Визначення:

Термін «співчуття» відноситься до почуття турботи про людей, особливо до тих, хто страждає. «Милосердна» людина піклується про інших людей і допомагає їм.

  • Слово «співчуття» відноситься до турботи про людей, які потребують допомоги, а також до дій, щоб допомогти їм.
  • Біблія каже, що Бог милосердний, тобто сповнений любові та милосердя.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «співчуття» можуть включати «глибокий турбот» або «жаль» або «корисне милосердя». ”
  • Термін «милосердний» можна також перекласти як «турботливий і корисний» або «глибоко люблячий і милосердний». ”

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H2550 , H7349, H7355, H7356, G16530, G33560, G36270, G46970, G48340, G48350

сповідь, сповідь

Визначення:

Зізнатися означає визнати чи стверджувати, що щось є правдою. «Сповідь» — це твердження або визнання того, що щось є правдою.

  • Термін «сповідатися» може означати сміливе висловлювання правди про Бога. Це також може означати визнання того, що ми згрішили.
  • Біблія каже, що якщо люди зізнаються в своїх гріхах перед Богом, Він їм простить.
  • Апостол Яків написав у своєму листі, що коли віруючі визнають один одному свої гріхи, це приносить духовне зцілення.
  • Апостол Павло писав до филип’ян, що колись усі визнають або проголосять, що Ісус є Господом.
  • Павло також сказав, що якщо люди визнають, що Ісус є Господом, і повірять, що Бог воскресив Його з мертвих, вони будуть врятовані.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, способи перекладу «зізнатися» можуть включати «признати» або «свідчити» , або «оголосити» , або «підтвердити» або «підтвердити». ”
  • Різними способами перекладу «сповідь» можуть бути «декларація» , «свідчення» , «затвердження про те, у що ми віримо» або «визнання гріха».

(Див. також: віра, свідчення)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні: H3034, H8426, G18430, G36700, G36710

спокуса, спокуса

Визначення:

Спокусити когось – це спробувати змусити цю людину зробити щось не так.

  • Спокуса — це те, що викликає у людини бажання зробити щось не так.
  • Люди спокушаються своєю грішною природою та іншими людьми.
  • Сатана також спокушає людей не слухатися Бога і грішити проти Бога, роблячи неправильні речі.
  • Сатана спокушав Ісуса і намагався змусити його зробити щось не так, але Ісус протистояв усім спокусам сатани і ніколи не згрішив.
  • Хтось, хто «спокушає Бога» , не намагається змусити його зробити щось не так, а навпаки, продовжує вперту непослух йому до такої міри, що Бог повинен відповісти покаранням. Це також називається «випробуванням Бога».

Пропозиції перекладу:

  • Термін «спокуса» можна перекласти як «намагатися спонукати до гріха» або «заманити» або «викликати бажання грішити».
  • Способи перекладу «спокуси» можуть включати «речі, що спокушають» або «речі, що спокушають когось до гріха» або «речі, що викликають бажання зробити щось не так. ”
  • «Спробувати Бога» можна перекласти як «випробувати Бога» або «випробувати Бога», або «випробувати Боже терпіння», або «змусити Бога покарати» або «вперто не слухатися Бога». ”

(Див. також: непокоритися, Сатана, sin, тест)

Біблійні посилання:

  • [1 Солунян 3:4-5] (rc://en/tn/help/1th/03/04)
  • [Євреїв 4:15] (rc://en/tn/help/heb/04/15)
  • Якова 1:13
  • [Луки 4:2] (rc://en/tn/help/luk/04/02)
  • [Луки 11:4] (rc://en/tn/help/luk/11/04)
  • Матвія 26:41

Приклади з біблійних історій:

  • 25:1 Тоді сатана прийшов до Ісуса і __ спокусив__ його на гріх.
  • 25:8 Ісус не піддався спокусам Сатани, тому Сатана покинув його.
  • 38:11 Ісус сказав своїм учням молитися, щоб вони не впали в спокусу.

Дані слова:

  • Сильні: H0974, H4531, H5254, G05510, G15980, G39850, G39860, G39870

спокута кришка

Визначення:

«Кришка спокути» була золотою плитою, якою покривали верхню частину ковчега завіту. У багатьох перекладах англійською мовою його також називають «покровом спокути».

  • Кришка спокути мала близько 115 сантиметрів у довжину та 70 сантиметрів у ширину.
  • Над кришкою спокути були два золоті херувими з крилами, що дотикалися.
  • Ягве сказав, що зустрінеться з ізраїльтянами над кришкою спокути, під розпростертими крилами херувимів. Лише первосвященику було дозволено зустрічатися з Ягве в такий спосіб, як представнику народу.
  • Іноді цю кришку спокути називають «місцем милосердя» , оскільки вона сповіщає про Боже милосердя, коли він сходить, щоб викупити грішних людей.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу цього терміну можуть включати «покриття ковчега, де Бог обіцяє викупити» або «місце, де Бог спокутує» або «кришку ковчега, де Бог прощає і відновлює».
  • Може також означати «місце умилостивлення. ”
  • Порівняйте цей термін з тим, як ви перекладали «спокута», «умилостивлення» та «викуплення».

(Див. також: ковчег завіту, спокута, херувим, умилостивлення, викупити)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні: H3727, G24350

спокута, спокута, спокута

Визначення:

Терміни «спокута» та «спокута» стосуються того, як Бог приніс жертву, щоб заплатити за гріхи людей і вгамувати свій гнів за гріхи.

  • У старозавітні часи Бог дозволив здійснити тимчасове спокутування гріхів ізраїльтян шляхом принесення кровної жертви, яка передбачала вбивство тварини.
  • Як записано в Новому Завіті, смерть Христа на хресті є єдиною справжньою і постійною спокутою гріха.
  • Коли Ісус помер, він поніс покарання, на яке люди заслуговують через свій гріх. Він заплатив ціну спокути своєю жертовною смертю.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «спокута» можна перекласти словом або фразою, що означає «платити за» або «забезпечити плату за» або «заставити когось пробачити гріхи» або «загладити злочин».
  • Способи перекладу «спокута» можуть включати «плату» або «жертву, щоб заплатити за гріх» або «забезпечення засобів прощення. ”
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна не стосується виплати грошей.

(Див. також: кришка спокути, пробачити, примирення, [примирення] (../kt/reconcile.md), викупити)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H3722 , H3725, G26430

справедливий, справедливий, несправедливий, несправедливість, виправдання, виправдання

Визначення:

«Справедливість» і «справедливість» стосуються справедливого поводження з людьми відповідно до Божих законів. Людські закони, які відображають Божий стандарт правильної поведінки по відношенню до інших, також справедливі.

  • Бути «справедливим» означає діяти справедливо і правильно по відношенню до інших. Це також передбачає чесність і чесність робити те, що є морально правильним в Божих очах .
  • Діяти «справедливо» означає поводитися з людьми правильним, добрим і належним чином згідно з Божими законами .
  • Отримати «справедливість» означає справедливе ставлення за законом, захищений законом або покарання за порушення закону.
  • Іноді термін «справедливий» має ширше значення «праведний» або «слідування Божим законам» . ”

Терміни «несправедливо» та «несправедливо» стосуються несправедливого і часто шкідливого поводження з людьми.

  • «Несправедливість» — це щось погане, завдане комусь, чого ця людина не заслуговує. Це стосується несправедливого поводження з людьми.
  • Несправедливість також означає, що з деякими людьми поводяться погано, а з іншими добре.
  • Хтось, хто діє несправедливо, є «частковим» або «упередженим» , тому що він не однаково ставиться до людей.

Терміни «виправдання» та «виправдання» стосуються того, щоб винна людина була праведною. Тільки Бог може справді виправдати людей.

  • Коли Бог виправдовує людей, Він прощає їм гріхи і робить так, ніби вони не мають гріха. Він виправдовує грішників, які каються і довіряють Ісусу, щоб спасти їх від їхніх гріхів.
  • «Виправдання» стосується того, що Бог робить, коли прощає гріхи людині і оголошує цю людину праведною в його очах.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, інші способи перекладу «справедливий» можуть включати «морально правильно» або «справедливо». ”

  • Термін «правосуддя» можна перекласти як «справедливе ставлення» або «заслужені наслідки».

  • «діяти справедливо» можна перекласти як «справедливо поводитися» або «поводитися справедливо». ”

  • У деяких контекстах «справедливий» можна перекласти як «праведний» або «справедливий». ”

  • Залежно від контексту, «несправедливий» можна також перекласти як «несправедливий» , «частковий» або «неправедний». ”

  • Фразу «несправедливі» можна перекласти як «несправедливі» або «несправедливі люди» , або «люди, які несправедливо поводяться з іншими» , або «неправедні люди» , або «люди, які не слухаються Бога».

  • Термін «несправедливо» можна перекласти як «несправедливо» або «неправильно» чи «несправедливо». ”

  • Способи перекладу «несправедливість» можуть включати «неправильне поводження» або «несправедливе ставлення» або «нечесне поводження» . ” (Див.: abstractnouns)

  • Інші способи перекладу «виправдати» можуть включати «оголосити (когось) праведним» або «примусити (когось) бути праведним». ”

  • Термін «виправдання» можна перекласти як «оголошення праведним» або «стання праведним» або «змусити людей бути праведними».

  • Фразу «що призвело до виправдання» можна було б перекласти як «щоб Бог виправдав багатьох людей» або «що призвело до того, що Бог змусив людей бути праведними. ”

  • Фразу «для нашого виправдання» можна було б перекласти як «щоб нас Бог зробив праведними».

(Див. також: пробачити, вина, суддя, праведний, праведний)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 17:9 Давид правив із справедливістю багато років, і Бог благословив його.
  • 18:13 Деякі з цих царів (Юди) були добрими людьми, які правили справедливо і поклонялися Богу.
  • 19:16 Всі вони (пророки) сказали людям припинити поклонятися ідолам і почати виявляти справедливість і милосердя до інших.
  • 50:17 Ісус буде правити своїм царством з миром і справедливістю, і він буде зі своїм народом вічно.

Дані слова:

  • Strong ' s: H0205, H2555, H3477, H4941, H5765, H5766, H5767, H6662, H6663, H6664, H6666, H8003, H8264, H8636, G00910, G00930, G00940, G13420, G13440, G13450, G13460, G13470, G17380

Субота

Визначення:

Термін «субота» відноситься до сьомого дня тижня, який Бог наказав ізраїльтянам виділити як день відпочинку і безробіття.

  • Після того, як Бог закінчив створювати світ за шість днів, він відпочив на сьомий день. Так само Бог наказав ізраїльтянам виділити сьомий день як особливий день для відпочинку та поклоніння йому.
  • Заповідь «святити суботу» є однією з десяти заповідей, які Бог написав на кам’яних таблицях, які дав Мойсею для ізраїльтян.
  • Відповідно до єврейської системи підрахунку днів, субота починається в п'ятницю на заході сонця і триває до суботи на заході сонця.
  • Іноді в Біблії субота називається «суботним днем» , а не лише суботою.

Пропозиції перекладу:

  • Це також можна перекласти як «день відпочинку» або «день відпочинку» , або «день непрацездатності» або «божий день відпочинку».
  • Деякі переклади пишуть цей термін з великої літери, щоб показати, що це особливий день, як у «Суботній день» або «День відпочинку». ”
  • Поміркуйте, як цей термін перекладається місцевою чи національною мовою.

(Див. також: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: rest)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 13:5 “ Завжди не забувайте святити суботній день. Тобто робіть усю свою роботу за шість днів, бо сьомий день – це день, щоб відпочити і вшанувати мене».
  • 26:2 Ісус пішов до міста Назарет, де він жив у дитинстві. У шабат він ходив до місця богослужіння.
  • 41:3 День після того, як Ісус був похований, був суботним днем, і євреям не дозволялося йти до гробниці в цей день день.

Дані слова:

  • Сильні : H4868 , H7676, H7677, G43150, G45210

суддя, вирок

Визначення:

Терміни «суддя» та «судження» часто стосуються прийняття рішення про те, чи є щось добре, мудро чи правильно. Однак ці терміни також можуть стосуватися дій, здійснених людиною в результаті рішення, зазвичай у контексті рішення, що щось є поганим, неправильним чи злим.

  • Терміни «суддя» та «суд» також можуть означати «завдати шкоди» (зазвичай тому, що Бог вирішив , що вчинки людини або народу є злими).
  • «Суд Божий» часто стосується його рішення засудити щось або когось як гріховне.
  • Божий суд зазвичай включає покарання людей за їхні гріхи.
  • Термін «суддя» також може означати «засуджувати». «Бог наказує своїм людям не судити один одного таким чином.
  • Інше значення — «арбітражувати між» або «судити між» , як у вирішенні того, хто правий у суперечці між ними.
  • У деяких контекстах Божі «суди» — це те, що він вирішив правильним і справедливим. Вони подібні до його постанов, законів чи приписів.
  • «Розсудження» може означати здатність приймати мудрі рішення. Людина, якій не вистачає «судження» , не має мудрості приймати мудрі рішення.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, способи перекладу на «суддя» можуть включати «вирішувати» або «засуджувати» , «покарати» чи «указувати». ”
  • Термін «вирок» можна перекласти як «покарання» або «рішення» , або «вердикт» , чи «декрет» чи «засудження». ”
  • У деяких контекстах фразу «на суді» можна також перекласти як «у судний день» або «у той час, коли Бог судить людей».

(Див. також: декрет, суддя, судний день, [просто] (../kt/justice.md), закон, закон)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 19:16 Пророки попереджали людей, що якщо вони не перестануть чинити зло і не почнуть коритися Богу, то Бог буде судити їх як винні, і він їх покарає.
  • 21:8 Король — це той, хто править королівством і судить людей. Месія прийде, буде ідеальним царем, який сидітиме на троні свого предка Давида. Він панував би над усім світом вічно, і який завжди судив чесно і приймав правильні рішення.
  • 39:4 Первосвященик розірвав одяг у гніві й крикнув іншим релігійним лідерам: «Нам більше не потрібні свідки ! Ви чули, як він говорив, що він Син Божий. Яке ваше судження
  • 50:14 Але Бог буде судити кожного, хто не вірить в Ісуса. Він кине їх у пекло, де вони вічно будуть плакати і скреготати зубами в муках.

Дані слова:

  • Сильні : H0148, H0430, H1777, H1778, H1779, H1780, H1781, H1782, H2940, H4055, H4941, H6414, H6415, H6416, H641, G08, H641, G08, H641 G09680, G11060, G12520, G13410, G13450, G13480, G13490, G29170, G29190, G29200, G29220, G29230, G42320

судний день

Визначення:

Термін «судний день» відноситься до майбутнього часу, коли Бог буде судити кожну людину.

  • Бог зробив Свого Сина, Ісуса Христа, суддею всіх людей.
  • У судний день Христос буде судити людей на основі свого праведного характеру.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін також можна перекласти як «судний час» , оскільки він може означати більше ніж один день.
  • Інші способи перекладу цього терміна можуть включати «кінець часу, коли Бог буде судити всіх людей. ”
  • У деяких перекладах цей термін пишеться з великої літери, щоб показати, що це назва особливого дня або часу: «Судний день» або «Час суду».

(Див. також: суддя, Ісус, рай, пекло)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H2962 , H3117, H4941, G22500, G29200, G29620

тетрарх

Визначення:

Термін «тетрарх» відноситься до урядовця, який правив частиною Римської імперії. Кожен тетрарх перебував під владою римського імператора.

  • Титул «тетрарх» означає «один із чотирьох спільних правителів. ”
  • Починаючи з правління імператора Діоклетіана, Римська імперія існувала чотирьох великих відділів, і кожен тетрарх керував одним відділом.
  • Царство Ірода «Великого» , який був царем під час народження Ісуса, було розділене на чотири частини після його смерті, і правили його синами як «тетрархи» або «правителі четвертої частини». ”
  • Кожен відділ мав одну або кілька менших частин, які називаються «провінціями», наприклад Галілея чи Самарія.
  • «Ірод тетрарх» кілька разів згадується в Новому Завіті. Він також відомий як «Ірод Антипа». ”
  • Термін «тетрарх» також можна перекласти як «регіональний губернатор», «правитель провінції», «правитель» чи «губернатор».

(Див. також: губернатор, Ірод Антипа, провінція, [Рим] (../names/rome.md), лінійка)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G50750 , G50760

тіло

Визначення:

Термін «тіло» відноситься до фізичного тіла людини або тварини. Цей термін також використовується в переносному значенні для позначення об’єкта або групи, що складається з окремих членів.

  • Часто термін «тіло» відноситься до мертвої людини або тварини. Іноді це називають «мертвим тілом» або «трупом». ”
  • Коли Ісус сказав учням під час своєї останньої пасхальної трапези: «Це (хліб) є моє тіло», він мав на увазі своє фізичне тіло, яке буде «розбите» (вбите), щоб заплатити за їхні гріхи.
  • У Біблії християни як група називаються «тілом Христа». ”
  • Подібно до того, як фізичне тіло має багато частин, «тіло Христа» має багато окремих членів.
  • Кожен віруючий має особливу функцію в тілі Христа, щоб допомогти всій групі працювати разом, щоб служити Богу і приносити йому славу.
  • Ісуса також називають «головою» (лідером) «тіла» його віруючих. Подібно до того, як голова людини вказує її тілу, що робити, так і Ісус є тим, хто керує християнами як членами свого «тіла».

Пропозиції перекладу:

  • Найкращий спосіб перекласти цей термін – це слово, яке найчастіше використовується для позначення фізичного тіла мовою проекту. Переконайтеся, що використане слово не є образливим терміном.
  • Якщо говорити разом про віруючих, то для деяких мов може бути більш природним і точним сказати «духовне тіло Христа».
  • Коли Ісус каже: «Це моє тіло» , найкраще перекласти це буквально з приміткою, щоб пояснити це, якщо потрібно.
  • Деякі мови можуть мати окреме слово, коли йдеться про мертве тіло, наприклад «труп» для людини або «туша» для тварини. Переконайтеся, що слово, яке використовується для перекладу, має сенс у контексті та є прийнятним.

(Див. також: голова, рука; обличчя; поперек; права рука; язик)

Біблійні посилання:

  • [1 Хронік 10:12] (rc://en/tn/help/1ch/10/12)
  • [1 Коринтян 5:5] (rc://en/tn/help/1co/05/05)
  • Ефесян 4:4
  • [Судді 14:8] (rc://en/tn/help/jdg/14/08)
  • Числа 6:6-8
  • Псалом 31:9
  • [Римлян 12:5] (rc://en/tn/help/rom/12/05)

Дані слова:

  • Сильні : H0990, H1320, H1460, H1465, H1472, H1480, H1655, H3409, H4191, H5038, H5085, H5315, H6106, H6277, G404, G404, G404, G404

товариство

Визначення:

Загалом, термін «дружні стосунки» відноситься до дружніх взаємодій між членами групи людей, які поділяють схожі інтереси та досвід.

  • У Біблії термін «спільність» зазвичай відноситься до єдності віруючих у Христа.
  • Християнське спілкування – це спільні стосунки, які віруючі мають один з одним через стосунки з Христом і Святим Духом.
  • Перші християни висловлювали своє спілкування через слухання вчення Божого Слова та спільну молитву, через спільне використання своїх речей і спільне їдіння.
  • Християни також мають спілкування з Богом через віру в Ісуса та Його жертовну смерть на хресті, яка зняла бар’єр між Богом і людьми.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «дружність» можуть включати «спільний доступ» або «відносини», «товариство» або «християнська спільнота».

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 1:3] (rc://en/tn/help/1jn/01/03)
  • [Дії 2:40-42] (rc://en/tn/help/act/02/40)
  • [Филип'ян 1:3-6] (rc://en/tn/help/php/01/03)
  • Филип'ян 2:1
  • [Филип'ян 3:10] (rc://en/tn/help/php/03/10)
  • Псалми 55:12-14

Дані слова:

  • Сильні : H2266 , H8667, G28420, G28440, G33520, G47900

у Христі, в Ісусі, у Господі, в Ньому

Визначення:

Фраза «у Христі» та пов’язані з нею терміни стосуються стану або умов перебування у стосунках з Ісусом Христом через віру в нього.

  • Інші споріднені терміни включають «у Христі Ісусі, в Ісусі Христі, у Господі Ісусі, у Господі Ісусі Христі».
  • Можливі значення терміну «у Христі» можуть включати «тому що ви належите Христу» або «через ваші стосунки з Христом» або «на основі вашої віри в Христа». ”
  • Усі ці споріднені терміни мають однакове значення: бути в стані віри в Ісуса та бути Його учнем.
  • Примітка: іноді слово “ in ” належить до дієслова. Наприклад, «частитись у Христі» означає «брати участь у» перевагах, які приходять від пізнання Христа. «Хвалитися» Христом означає радіти і хвалити Бога за те, ким є Ісус і що Він зробив. «Вірити в» Христа означає довіряти Йому як Спасителю і знати Його.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, різні способи перекладу «у Христі» та «у Господі» (і пов’язані фрази) можуть включати:

  • «які належать Христу»

  • «Тому що ви вірите в Христа»

  • «бо Христос спас нас»

  • «у служінні Господу»

  • «покладаючись на Господа»

  • «через те, що Господь зробив».

  • Люди, які «вірують» у Христа або «мають віру в» Христа, вірять у те, чому навчав Ісус, і довіряють Йому, щоб врятувати їх через Його жертву на хресті, яка заплатила за їхні гріхи. У деяких мовах може бути одне слово, яке перекладається такими дієсловами, як «вірити в» або «поділитися» або «довіряти».

(Див. також: Христос, Господь, Ісус, вірити, віра)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : G15190 , G29620, G55470

увещання, повчання

Визначення:

Термін «закликати» означає рішуче заохочувати та спонукати когось робити те, що правильно. Таке заохочення називається «заохочуванням».

  • Метою заклику є переконати інших людей уникати гріха і слідувати волі Бога .
  • Новий Завіт вчить християн закликати один одного в любові, а не різко чи різко.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «закликати» можна також перекласти як «настійно спонукати» або «переконувати» чи «порадити». ”
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна не означає, що заповідач сердиться. Термін повинен передавати силу і серйозність, але не повинен стосуватися гнівної мови.
  • У більшості контекстів термін «закликати» слід перекладати інакше, ніж «заохочувати» , що означає надихати, заспокоювати або втішити когось.
  • Зазвичай цей термін також перекладається по-різному від «застерігати» , що означає попередити або виправити когось за неправильну поведінку.

Біблійні посилання:

  • [1 Солунян 2:3-4] (rc://en/tn/help/1th/02/03)
  • [1 Солунян 2:12] (rc://en/tn/help/1th/02/12)
  • [1 Тимофія 5:2] (rc://en/tn/help/1ti/05/02)
  • [Луки 3:18] (rc://en/tn/help/luk/03/18)

Дані слова:

  • Сильні : G38670 , G38700, G38740, G43890

умилостивлення

Визначення:

Термін «умилостивлення» відноситься до жертви, яка приноситься, щоб задовольнити або виконати справедливість Бога і вгамувати Його гнів.

  • Принесення жертовної крові Ісуса Христа є умилостивленням перед Богом за гріхи людства.
  • Смерть Ісуса на хресті заспокоїла Божий гнів проти гріха. Це дало можливість Богу дивитися на людей з прихильністю і запропонувати їм вічне життя.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти як «умиротворення» або «змусити Бога прощати гріхи та дарувати прихильність людям».
  • Слово «спокута» близьке за значенням до «умилостивлення». ” Важливо порівняти, як використовуються ці два терміни.

(Див. також: спокута, вічна, пробачити, жертва)

Біблійні посилання:

  • [1 Івана 2:2] (rc://en/tn/help/1jn/02/02)
  • [1 Івана 4:10] (rc://en/tn/help/1jn/04/10)
  • Римлян 3:25-26

Дані слова:

  • Сильні : G24340 , G24350

усиновлення, усиновлення, усиновлення

Визначення:

Терміни «усиновлення» та «усиновлення» відносяться до процесу, коли хтось легально стає дитиною людей, які не є його біологічними батьками.

  • Біблія використовує терміни «усиновлення» та «усиновлення» у образний спосіб, щоб описати, як Бог змушує людей бути частиною своєї сім’ї, роблячи їх своїми духовними синами та дочками.
  • Як усиновлені діти, Бог робить віруючих співспадкоємцями Ісуса Христа, даючи їм усі привілеї синів і дочок Божих.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти терміном, який мова перекладу використовує для опису цих особливих відносин між батьками та дітьми. Переконайтеся, що ви зрозуміли, що це має образне або духовне значення.
  • Фразу «пережити усиновлення як сини» можна було б перекласти як «бути усиновленими Богом як Його діти» або «стати Божими (духовними) дітьми».
  • Слово «чекати усиновлення синів» можна перекласти як «з нетерпінням чекати, щоб стати дітьми Божими» або «чекати з нетерпінням, поки Бог прийме як діти» . ”
  • Фразу «усиновити їх» можна було б перекласти як «приймати їх як своїх власних дітей» або «зробити їх своїми (духовними) дітьми».

(Див. також: спадкоємець, успадкувати, дух)

Біблійні посилання:

  • Ефесян 1:5
  • [Галатам 4:3-5] (rc://en/tn/help/gal/04/03)
  • [Римлян 8:14-15] (rc://en/tn/help/rom/08/14)
  • [Римлян 8:23] (rc://en/tn/help/rom/08/23)
  • [Римлян 9:4] (rc://en/tn/help/rom/09/04)

Дані слова:

  • Сильний : G52060

учень

Визначення:

Термін «учень» відноситься до людини, яка проводить багато часу з учителем, навчаючись у характеру цього вчителя та навчаючи.

  • Людей, які ходили за Ісусом, слухали його вчення та підкорялися їм, називали Його «учнями». ”
  • У Івана Хрестителя також були учні.
  • Під час служіння Ісуса було багато учнів, які йшли за Ним і слухали його вчення.
  • Ісус обрав дванадцять учнів своїми найближчими послідовниками; ці люди стали відомі як його «апостоли». ”
  • Дванадцять апостолів Ісуса продовжували називатися його «учнями» або «12».
  • Перед тим, як Ісус піднявся на небо, він наказав своїм учням навчати інших людей, як також стати учнями Ісуса .
  • Кожен, хто вірить в Ісуса і виконує його вчення, називається учнем Ісуса.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «учень» можна перекласти словом або фразою, що означає «послідовник» або «учень» , або «учень» чи «учень». ”
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна не стосується лише учня, який навчається в класі.
  • Переклад цього терміна також має відрізнятися від перекладу «апостол».

(Див. також: apostle, believe, Jesus, John (the Баптист), дванадцять)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 30:8 Він (Ісус) дав шматочки своїм учням, щоб вони віддали людям. учні продовжували роздавати їжу, і вона ніколи не закінчувалася!
  • 38:1 Приблизно через три роки після того, як Ісус вперше почав публічно проповідувати та навчати, Ісус сказав своїм учням, що хоче відсвяткувати цю Пасху з їх у Єрусалимі, і що він там буде вбитий.
  • 38:11 Тоді Ісус пішов зі своїми учнями до місця під назвою Гефсиманія. Ісус сказав своїм учням молитися, щоб вони не впали в спокусу.
  • 42:10 Ісус сказав своїм учням: «Дана мені вся влада на небі й на землі. Тож ідіть, зробіть учнями з усіх груп людей, хрестячи їх в ім’я Отця, Сина і Святого Духа, і навчаючи їх виконувати все, що Я вам наказав».

Дані слова:

  • Сильні : H3928 , G31000, G31010, G31020

Фарисей

Факти:

Фарисеї були важливою, могутньою групою єврейських релігійних лідерів за часів Ісуса.

  • Багато з них були бізнесменами середнього класу, а деякі також були священиками.
  • З усіх єврейських лідерів, фарисеї були найсуворішими у підкорі законам Мойсея та іншим єврейським законам і традиціям.
  • Вони були дуже стурбовані тим, щоб єврейський народ відокремився від впливу оточуючих язичників. Ім’я «фарисей» походить від слова «відокремлювати».
  • Фарисеї вірили в життя після смерті; вони також вірили в існування ангелів та інших духовних істот.
  • Фарисеї та садукеї активно виступали проти Ісуса та ранніх християн.

(Див. також: рада, єврейські лідери, закон, [Садукей] (../kt/sadducee.md))

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильний : G53300

хвалитися, хвалитися

Визначення:

Термін «хвалитися» означає гордо говорити про щось або когось. Часто це означає похвалитися собою.

  • Хтось «хвалько» говорить про себе з гордістю.
  • Бог дорікнув ізраїльтянам за те, що вони «хвалилися» своїми ідолами. Вони зарозуміло поклонялися фальшивим богам замість істинного Бога.
  • Біблія також говорить про людей, які вихваляються такими речами, як багатство, сила, плідні поля та свої закони. Це означає, що вони пишалися цими речами і не визнавали, що Бог є тим, хто їх забезпечив.
  • Бог закликав ізраїльтян замість цього «хвалитися» або пишатися тим, що вони знають Його.
  • Апостол Павло також говорить про те, що хвалитися Господом, тобто радіти й дякувати Богові за все, що Він зробив для них.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу «хвалитися» можуть включати «хвалитися» або «говорити з гордістю» або «пишатися». ”
  • Термін «хвалько» можна перекласти словом або фразою, що означає «повний гордих розмов» або «гордий» або «з гордістю говорити про себе».
  • У контексті вихваляння або знання Бога це можна перекласти як «пишатися» або «підноситися» або «дуже радіти» або «дякувати Богу за». ”
  • У деяких мовах є два слова для «гордості»: одне негативне, що означає бути зарозумілим, а інше позитивне, що означає гордість за свою роботу, сім’ю чи країну.

Пропозиції перекладу:

(Див. також: proud)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1984 , H3235, H6286, G02120, G02130, G17400, G26200, G27440, G27450, G27460, G31660

хороші новини, євангелія

Визначення:

Термін «євангеліє» буквально означає «добра новина» і відноситься до повідомлення або оголошення, яке розповідає людям щось, що приносить їм користь і радує.

  • У Біблії цей термін зазвичай відноситься до повідомлення про Боже спасіння для людей через жертву Ісуса на хресті.
  • У більшості англійських Біблій «добра новина» зазвичай перекладається як «євангеліє» , а також використовується у таких фразах, як «євангелія Ісуса Христа», «євангелія Бога» та «євангелія царства». ”

Пропозиції перекладу:

  • Різні способи перекладу цього терміна можуть включати «добре повідомлення» або «добре сповіщення», «Боже послання про спасіння» або «добрі речі, яких Бог навчає про Ісуса».
  • Залежно від контексту, способи перекладу фрази «хороші новини» можуть включати «хороші новини/повідомлення про» або «добре повідомлення від» або «добрі речі, про які Бог говорить» або «те, про що говорить Бог». як він рятує людей».

(Див. також: королівство, sacrifice, save)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 23:6 Ангел сказав: «Не бійся, бо у мене є для тебе хороші новини. Месія, Учитель, народився у Вифлеємі!»
  • 26:3 Ісус прочитав: «Бог дав мені Свого Духа, щоб я міг проголошувати Добру новину бідним, свободу полоненим , відновлення зору для сліпих і звільнення пригнобленим. Це рік милості Господа . ”
  • 45:10 Пилип також використав інші вірші з Писання, щоб передати йому добру новину про Ісуса.
  • 46:10 Потім вони відправили їх проповідувати добру новину про Ісуса у багатьох інших місцях.
  • 47:1 Одного разу Павло та його друг Сайлас пішли до міста Філіппи, щоб проголосити добру новину про Ісуса.
  • 47:13 добра новина про Ісуса продовжувала поширюватися, а Церква продовжувала зростати.
  • 50:1 Протягом майже 2000 років все більше і більше людей у всьому світі чують добрі новини про Ісуса Месію.
  • 50:2 Коли Ісус жив на землі, він сказав: «Мої учні проповідуватимуть людям Добру новину про Царство Боже скрізь у світі, і тоді прийде кінець».
  • 50:3 Перед тим, як він повернувся на небо, Ісус сказав християнам проголошувати Добру новину людям, які ніколи її не чули.

Дані слова:

  • Сильні : G20970 , G20980, G42830

храм, дім, дім Божий

Факти:

Храм був будівлею, оточеною стінами дворів, куди ізраїльтяни приходили молитися і приносити жертви Богу. Він був розташований на горі Морія в місті Єрусалим.

  • Часто термін «храм» позначав весь храмовий комплекс, включаючи внутрішні дворики, які оточували головну будівлю. Іноді це стосувалося лише будівлі.
  • Будівля храму мала дві кімнати, Святе місце і Пресвяте.
  • Бог називав храм своїм місцем проживання.
  • Цар Соломон побудував Храм під час свого правління. Це мало бути постійним місцем поклоніння в Єрусалимі.
  • У Новому Завіті термін «храм Святого Духа» використовується для позначення віруючих в Ісуса як групи, тому що Святий Дух живе в них.

Пропозиції перекладу:

  • Зазвичай, коли в тексті сказано, що люди були «у храмі» , це має на увазі подвір’я за межами будівлі. Це можна перекласти як «у дворах храму» або «у храмовому комплексі». ”
  • Якщо мова йде саме про саму будівлю, деякі переклади «храм» перекладають як «будівля храму», щоб зробити посилання зрозумілим.
  • Способи перекладу «храм» можуть включати «святий дім Бога» або «святе місце поклоніння» . ”
  • У Біблії храм часто називають «будинком Яхве» або «будинком Бога».

(Див. також: sacrifice, Solomon, Babylon, [Святий Дух] (../kt/holyspirit.md), скинія, двір, [Сіон](../kt/zion. md), будинок)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 17:6 Давид хотів побудувати храм, де всі ізраїльтяни могли б поклонятися Богу та приносити Йому жертви.
  • 18:2 В Єрусалимі Соломон побудував Храм, для якого його батько Давид запланував і зібрав матеріали. Замість у Наметі зборів люди тепер поклонялися Богу і приносили Йому жертви в Храмі. Бог прийшов і був присутній у Храмі, і він жив там зі своїм народом.
  • 20:7 Вони (вавилоняни) захопили місто Єрусалим, зруйнували Храм і забрали всі скарби.
  • 20:13 Коли люди прибули в Єрусалим, вони відбудували Храм і стіну навколо міста та Храм.
  • 25:4 Тоді сатана взяв Ісуса на найвищу точку Храму і сказав: «Якщо ти Син Божий, кинь вниз, бо написано: «Бог скаже своїм ангелам нести тебе, щоб твоя нога не вдарилася об камінь».
  • 40:7 Коли він помер, стався землетрус і велика завіса, яка відділяла людей від присутності Бога в Храмі був розірваний надвоє, зверху вниз.

Дані слова:

  • Сильні : H1004 , H1964, H1965, G14930, G24110, G34850

хрест

Визначення:

У біблійні часи хрест являв собою вертикальну дерев’яну стійку, встромлену в землю, з горизонтальною дерев’яною балкою, прикріпленою до неї вгорі.

  • За часів Римської імперії римський уряд страчував злочинців, прив’язуючи або прибиваючи їх до хреста і залишаючи там помирати.
  • Ісуса помилково звинуватили у злочинах, яких він не чинив, і римляни вбили його на хресті.
  • Зверніть увагу, що це зовсім інше слово від дієслова «перехреститися» , що означає перейти на інший бік чогось, наприклад, річки чи озера.

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти, використовуючи термін цільовою мовою, який відноситься до форми хреста.
  • Опишіть хрест як щось, на якому вбивали людей, використовуючи такі фрази, як «пост страти» або «дерево смерті». ”
  • Також подумайте, як це слово перекладено в перекладі Біблії місцевою чи національною мовою. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: crucify, Рим)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 1:17] (rc://en/tn/help/1co/01/17)
  • [Колосян 2:15] (rc://en/tn/help/col/02/15)
  • [Галатам 6:12] (rc://en/tn/help/gal/06/12)
  • Івана 19:18
  • [Луки 9:23] (rc://en/tn/help/luk/09/23)
  • [Луки 23:26] (rc://en/tn/help/luk/23/26)
  • [Матвія 10:38] (rc://en/tn/help/mat/10/38)
  • [Филип'ян 2:8] (rc://en/tn/help/php/02/08)

Приклади з біблійних історій:

  • 40:1 Після того, як воїни насміхалися з Ісуса, вони відвели Його, щоб розіп'яти. Вони змусили його нести хрест, на якому він помре.
  • 40:2 Воїни принесли Ісуса до місця, яке називається «Череп», і прибили Його руки й ноги до хреста.
  • 40:5 Єврейські лідери та інші люди в натовпі насміхалися з Ісуса. Вони сказали йому: «Якщо Ти Син Божий, зійди з хреста і спаси себе! Тоді ми вам повіримо».
  • 49:10 Коли Ісус помер на хресті, він отримав твоє покарання.
  • 49:12 Ви повинні вірити, що Ісус є Сином Божим, що він помер на хресті замість вас, і що Бог знову підняв його до життя.

Дані слова:

  • Сильні : G47160

хрестити, хрестити, хрестити

Визначення:

У Новому Завіті терміни «хрестити» та «христити» зазвичай означають ритуальне омовання християнина водою, щоб показати, що він був очищений від гріха і з’єднався з Христом.

Пропозиції перекладу:

  • У християн різні погляди на те, як людину слід хрестити водою. Напевно, найкраще перекласти цей термін у загальний спосіб, який передбачає різні способи застосування води.
  • Залежно від контексту термін «хрестити» можна перекласти як «очистити» , «вилити на» , «зануритися (або зануритися) у», «вимити». Наприклад, «хрестити вас водою» можна перекласти як «занурити вас у воду».
  • Термін «хрещення» можна перекласти як «очищення» , «вилив» , «занурення» , «очищення. ”
  • Також подумайте, як цей термін перекладено в перекладі Біблії місцевою чи національною мовою.

(Див. також: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: Іван (Хреститель), покаятися, Святий Дух )

Біблійні посилання:

  • [Дії 2:38] (rc://en/tn/help/act/02/38)
  • [Дії 8:36] (rc://en/tn/help/act/08/36)
  • [Дії 9:18] (rc://en/tn/help/act/09/18)
  • [Дії 10:48] (rc://en/tn/help/act/10/48)
  • [Луки 3:16] (rc://en/tn/help/luk/03/16)
  • Матвія 3:14
  • Матвія 28:18-19

Приклади з біблійних історій:

  • 24:3 Коли люди почули послання Івана , багато з них покаялися у своїх гріхах, і Іван хрестив їх. Багато релігійних лідерів також прийшли до хрещення від Івана, але вони не покаялися і не визнали своїх гріхів.
  • 24:6 Наступного дня Ісус прийшов хрестити від Івана.
  • 24:7 Іван сказав Ісусу: «Я не гідний хрестити тебе. Натомість ти повинен охрестити мене».
  • 42:10 «Тож ідіть, зробіть учнями всі групи людей, хрестячи їх в ім'я Отця, Сина та Святого Духа і навчаючи їх виконувати все, що Я вам наказав».
  • 43:11 Петро відповів їм: «Кожен із вас має покаятися і охриститись в ім'я Ісуса Христа, щоб Бог прости твої гріхи. ”
  • 43:12 Близько 3000 людей повірили в те, що сказав Петро, і стали учнями Ісуса. Вони були охрещені і стали частиною церкви в Єрусалимі.
  • 45:11 Коли Філіп та ефіоп подорожували, вони прийшли до води. Ефіоп сказав: «Дивись! Є трохи води! Чи можу я бути охрещеним
  • 46:5 Савл одразу знову побачив, і Ананія охрестив його.
  • 49:14 Ісус запрошує вас повірити в Нього і бути охрещеним.

Дані слова:

  • Сильні : G09070

Християнин

Визначення:

Через деякий час після того, як Ісус повернувся на небо, люди придумали назву «християнин», що означає «послідовник Христа».

  • Це було в місті Антіохія, де послідовників Ісуса вперше назвали «християнами» . ”
  • Християнин – це людина, яка вірить, що Ісус є Сином Божим, і довіряє Ісусу, щоб врятувати його від гріхів.
  • У наш сучасний час часто термін «християнин» використовується для тих, хто ототожнює себе з християнською релігією, але хто насправді не слідує за Ісусом. Це не значення слова «християнин» у Біблії.
  • Оскільки термін «християнин» у Біблії завжди стосується того, хто справді вірить в Ісуса, християнина також називають «віруючим».

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти як «послідовник Христа» або «послідовник Христа» або, можливо, щось на кшталт «Христос-особа».
  • Переконайтеся, що переклад цього терміна перекладається інакше, ніж терміни, які використовуються для позначення учня або апостола.
  • Будьте обережні, перекладаючи цей термін словом, яке може стосуватися всіх, хто вірить в Ісуса, а не лише певних груп.
  • Також подумайте, як цей термін перекладено в перекладі Біблії місцевою чи національною мовою. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: Антіохія, Христос, церква, учень, вірити, Ісус, [Син Божий](../kt/sonofgod .md))

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 6:7-8] (rc://en/tn/help/1co/06/07)
  • [1 Петра 4:16] (rc://en/tn/help/1pe/04/16)
  • [Дії 11:26] (rc://en/tn/help/act/11/26)
  • [Дії 26:28] (rc://en/tn/help/act/26/28)

Приклади з біблійних історій:

  • 46:9 Саме в Антіохії віруючих в Ісуса вперше назвали «християнами».
  • 47:14 Павло та інші __ християнські__ провідники подорожували багатьма містами, проповідуючи та навчаючи людей добру новину про Ісуса.
  • 49:15 Якщо ви вірите в Ісуса і те, що Він зробив для вас, ви Християнин!
  • 49:16 Якщо ви християнин, Бог простив ваші гріхи через те, що зробив Ісус.
  • 49:17 Навіть якщо ви християнин, вас все одно буде спокуса грішити.
  • 50:3 Перед тим, як повернутися на небо, Ісус сказав християнам проголошувати добру новину людям, які ніколи її не чули.
  • 50:11 Коли Ісус повернеться, кожен християнин, який помер, воскресне з мертвих і зустрінеться з ним на небі.

Дані слова:

  • Сильні : G55460

Христос, Месія

Факти:

Терміни «Месія» і «Христос» означають «Помазаник» і стосуються Ісуса, Божого Сина.

  • І «Месія» , і «Христос» використовуються в Новому Завіті для позначення Божого Сина, якого Бог Батько призначив правити своїм народом і врятувати його від гріха і смерті.
  • У Старому Завіті пророки писали пророцтва про Месію за сотні років до того, як він прийшов на землю.
  • Часто у Старому Завіті використовується слово, що означає «помазаний (один)» для позначення Месії, який прийде.
  • Ісус виконав багато з цих пророцтв і зробив багато чудес, які доводять, що він Месія; решта цих пророцтв сповняться, коли він повернеться.
  • Слово «Христос» часто використовується як заголовок, як у «Христос» і «Христос Ісус». ”
  • «Христос» також став використовуватися як частина його імені, як у «Ісус Христос». ”

Пропозиції перекладу:

  • Цей термін можна перекласти, використовуючи його значення «Помазаник» або «Помазаний Спаситель Божий» . ”
  • У багатьох мовах використовується транслітероване слово, яке виглядає або звучить як «Христос» або «Месія». ” (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))
  • За транслітерованим словом може слідувати визначення терміну, як у «Христос, Помазаник». ”
  • Будьте послідовними в тому, як це перекладається у всій Біблії, щоб було зрозуміло, що йдеться про той самий термін.
  • Переконайтеся, що переклади «Месія» та «Христос» добре працюють у контекстах, де обидва терміни зустрічаються в одному вірші (наприклад, Івана 1:41).

(Див. також: Як перекладати імена)

(Див. також: Син Божий, Давид, Ісус, помаза )

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 17:7 Месія був Божим Обраним, Хто врятує людей світу від гріха.
  • 17:8 Так сталося, ізраїльтянам довелося чекати багато часу, перш ніж прийде Месія, майже 1000 років.
  • 21:1 З самого початку Бог планував послати Месію.
  • 21:4 Бог пообіцяв цареві Давиду , що Месія буде одним із нащадків Давида.
  • 21:5 Месія розпочне Новий Завіт.
  • 21:6 Божі пророки також сказали , що Месія буде пророком, священиком і царем.
  • 21:9 Пророк Ісая пророкував, що Месія народиться від діви.
  • 43:7 «Але Бог воскресив його знову, щоб здійснити пророцтво, яке говорить: «Ти не даси згнити своєму Святому в могилі. ’”
  • 43:9 «Але знайте напевно, що Бог зробив Ісуса і Господом, і Месією
  • 43:11 Петро відповів їм: «Кожен із вас має покаятися і охреститися в ім’я Ісуса Христа, щоб Бог прости твої гріхи».
  • 46:6 Савл міркував з євреями, доводячи, що Ісус був Месією.

Дані слова:

  • Сильні : H4899 , G33230, G55470

Цар юдейський

Визначення:

Термін «Цар юдейський» — це титул, який відноситься до Ісуса, Месії.

  • Вперше Біблія записує цю назву, коли її використовували мудреці, які подорожували до Віфлеєму, шукаючи немовля, яке було «Царем юдейського». ”
  • Ангел відкрив Марії, що її син, нащадок царя Давида, буде царем, правління якого триватиме вічно.
  • Перед розп'яттям Ісуса римські солдати насмішкувато називали Ісуса «Царем юдейським». Цей титул також був написаний на шматку дерева і прибитий до верхівки Ісусового хреста .
  • Ісус справді є Цар юдейський і цар над усім творінням.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «Цар юдеїв» також можна перекласти як «цар над євреями» або «цар, який панує над євреями» або «верховний правитель євреїв».
  • Перевірте, як перекладається фраза «король» в інших місцях перекладу.

(Див. також: нащадок, єврей, Ісус, король, царство, царство Боже, [мудреці](../other/ wisemen.md))

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 23:9 Через деякий час мудреці з далеких східних країн побачили на небі незвичайну зірку. Вони зрозуміли, що це означає, що народився новий цар євреїв.
  • 39:9 Пилат запитав Ісуса: «Ти Цар юдейський
  • 39:12 Римські воїни шмагали Ісуса і одягли на нього царську одежу та тернову корону. Тоді вони насміхалися з нього, кажучи: «Дивись, Цар юдейський! ”
  • 40:2 Пилат наказав написати «Цар юдейський» на знаку та поставити його на хресті над Ісусом керівник.

Дані слова:

  • Сильні : G09350 , G24530

Царство Боже, Царство Небесне

Визначення:

Терміни «царство Боже» і «царство небесне» обоє стосуються Божого правління та влади над Його народом і над усім творінням.

  • Євреї часто використовували термін «небо» для позначення Бога, щоб уникати прямого вимовляння його імені. (Див.: метонімія)
  • У книзі Нового Завіту, яку написав Матвій, він називав Боже царство «Царством Небесним», ймовірно тому, що писав переважно для єврейської аудиторії.
  • Царство Боже відноситься до того, що Бог править людьми духовно, а також править над фізичним світом.
  • Старозавітні пророки казали, що Бог пошле Месію правити праведно. Ісус, Син Божий, є Месія, який буде панувати над Божим царством назавжди.

Пропозиції перекладу:

  • Залежно від контексту, «царство Боже» можна перекласти як «Боже правління (як цар)» або «коли Бог царює як цар» або «Боже панує над усім».
  • Термін «Царство Небесне» можна також перекласти як «Боже правління з неба як царя» або «Бог на небі, що царює» , або «небесне правління» або «небеса, що панують над усім» . Якщо неможливо перекласти це просто і зрозуміло, замість цього можна перекласти фразу «царство Боже».
  • Деякі перекладачі можуть віддати перевагу напису «Небо» з великої літери , щоб показати, що воно відноситься до Бога. Інші можуть включати в текст примітку, наприклад «Царство Небесне (тобто «Царство Боже»)».
  • Виноска внизу сторінки друкованої Біблії також може бути використана, щоб пояснити значення «небеса» у цьому виразі.

(Див. також: God, heaven, king, kingdom, Цар євреїв, reign)

Біблійні посилання:

  • [2 Солунян 1:5] (rc://en/tn/help/2th/01/05)
  • Дії 8:12-13
  • [Дії 28:23] (rc://en/tn/help/act/28/23)
  • [Колосян 4:11] (rc://en/tn/help/col/04/11)
  • Івана 3:3
  • [Луки 7:28] (rc://en/tn/help/luk/07/28)
  • [Луки 10:9] (rc://en/tn/help/luk/10/09)
  • [Луки 12:31-32] (rc://en/tn/help/luk/12/31)
  • Матвія 3:2
  • Матвія 4:17
  • Матвія 5:10
  • [Римлян 14:17] (rc://en/tn/help/rom/14/17)

Приклади з біблійних історій:

  • 24:2 Він (Іван) проповідував їм, кажучи: «Покайтеся, бо близько Царство Боже! ”
  • 28:6 Тоді Ісус сказав своїм учням: «Багатим людям надзвичайно важко увійти в Царство Боже! Так, верблюдові легше пройти крізь вушко голки, ніж багатому увійти в Царство Боже».
  • 29:2 Ісус сказав: «Царство Боже подібне до царя, який хотів звести рахунки зі своїми слугами».
  • 34:1 Ісус розповів багато інших історій про царство Боже. Наприклад, він сказав: «Царство Боже__ подібне до гірчичного зерна, яке хтось посадив на своєму полі. ”
  • 34:3 Ісус розповів іншу історію: «Царство Боже подібне до дріжджів, які жінка замішує в тісто для хліба, поки воно не розпливається по всьому тісту».
  • 34:4Царство Боже також схоже на прихований скарб, який хтось сховав у полі. Інший чоловік знайшов скарб і потім знову поховав».
  • 34:5Царство Боже також як ідеальна перлина великої цінності. ”
  • 42:9 Він багатьма способами довів своїм учням, що він живий, і навчав їх про Царство Боже.
  • 49:5 Ісус сказав, що Царство Боже є ціннішим за будь-що інше в світі.
  • 50:2 Коли Ісус жив на землі, він сказав: «Мої учні проповідуватимуть людям добру новину про царство Боже скрізь у світі, і тоді прийде кінець».

Дані слова:

  • Сильні : G09320 , G23160, G37720

церква, церква

Визначення:

У Новому Завіті термін «церква» відноситься до всіх людей, які вірять в Ісуса. Іноді «церква» означає частину тієї більшої групи, яка регулярно збиралася разом у певному місці, як-от «церква в Ефесі».

  • Цей термін буквально відноситься до зборів або конгрегації людей, які були «покликані» з усього населення, щоб зібратися разом із спеціальною метою.
  • Часто віруючі в певному місті збиралися разом у чиємусь домі , щоб разом помолитися, почути та обговорити Писання. Ці місцеві церкви отримали назву міста, наприклад «церква в Ефесі».
  • У Біблії слово «церква» не означає будівлю.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «церква» можна перекласти як «зібрання разом», «асамблея», «конгрегація» або «ті, які збираються разом».
  • Слово або фраза, яка використовується для перекладу цього терміна, також має означати всіх віруючих, а не лише одну малу групу.
  • Переконайтеся, що переклад «церква» не стосується лише будівлі.
  • Термін, що використовується для перекладу «збори» у Старому Завіті, також може бути використаний для перекладу цього терміна.
  • Також подумайте, як це перекладено в місцевому або національному перекладі Біблії. (Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown).)

(Див. також: assembly, believe, Christian)

Біблійні посилання:

  • [1 Коринтян 5:12] (rc://en/tn/help/1co/05/12)
  • [1 Солунян 2:14] (rc://en/tn/help/1th/02/14)
  • [1 Тимофія 3:5] (rc://en/tn/help/1ti/03/05)
  • Дії 9:31
  • [Дії 14:23] (rc://en/tn/help/act/14/23)
  • Дії 15:41
  • [Колосян 4:15] (rc://en/tn/help/col/04/15)
  • [Ефесян 5:23] (rc://en/tn/help/eph/05/23)
  • [Матвія 16:18] (rc://en/tn/help/mat/16/18)
  • [Филип'ян 4:15] (rc://en/tn/help/php/04/15)

Приклади з біблійних історій:

  • 43:12 Близько 3000 людей повірили в те, що сказав Петро, і стали учнями Ісуса. Вони прийняли хрещення і стали частиною церкви в Єрусалимі.
  • 46:9 Більшість людей в Антіохії не були євреями, але вперше дуже багато з них також стали віруючими. Варнава і Савл пішли туди, щоб навчити цих нових віруючих більше про Ісуса та зміцнити церкву.
  • 46:10 Тому церква в Антіохії помолилася за Варнаву та Савла і поклала на них руки. Потім вони відправили їх проповідувати добру новину про Ісуса в багатьох інших місцях.
  • 47:13 Добра новина про Ісуса продовжувала поширюватися, а Церква продовжувала зростати.
  • 50:1 Протягом майже 2000 років все більше і більше людей у всьому світі чують добру новину про Ісуса Месію. Церква зростає.

Дані слова:

  • Сильні : G15770

честь

Визначення:

Терміни «честь» і «честь» стосуються надання комусь поваги, поваги або пошани.

  • Честь зазвичай надається тому, хто має вищий статус і важливість, наприклад, король або Бог.
  • Бог наказує християн шанувати інших.
  • Дітям інструктують поважати своїх батьків таким чином, щоб поважати їх і підкорятися їм.
  • Терміни «честь» і «слава» часто вживаються разом, особливо коли йдеться про Ісуса. Це можуть бути два різні способи посилатися на те саме.
  • Способи шанування Бога включають подяку та хвалу Йому, а також виявляти повагу, слухаючись Йому та живучи таким чином, щоб показувати, наскільки він великий.

Пропозиції перекладу:

  • Інші способи перекладу «честь» можуть включати «повагу» , «повагу» чи «високу повагу». ”
  • Термін «честь» можна перекласти як «виявляти особливу повагу» або «прикликати похвалу», «виявляти високу повагу» або «високу цінність».

(Див. також: dishonor, слава, слава, похвала)

Біблійні посилання:

Дані слова:

  • Сильні : H1420, H1921, H1922, H1923, H1926, H1927, H1935, H2082, H2142, H3366, H3367, H3368, H3372, H3373, H356, H35, H35, H35, H35, H35, H35 H5457, H6213, H6286, H6437, H6942, H6944, H6965, H7236, H7613, H7812, H8597, H8416, G08200, G13910, G13920, G17840, G21510, G25700, G31700, G44110, G45860, G50910, G50920, G50930, G53990

чистий, очищення, очищення

Визначення:

Бути «чистим» означає не мати недоліків або не мати нічого, що не повинно бути там. Очищати щось означає очищати його і видаляти все, що забруднює або забруднює його.

  • Стосовно старозавітних законів, «очищення» та «очищення» стосуються в основному очищення від речей, які роблять предмет або людину ритуально нечистими, наприклад, хвороби, рідини тіла або пологи.
  • У Старому Завіті також були закони, які розповідали людям, як очиститися від гріха, як правило, шляхом принесення в жертву тварини. Це було лише тимчасово, і жертви доводилося повторювати знову і знову.
  • У Новому Завіті бути очищеним часто означає очищення від гріха.
  • Єдиний спосіб, завдяки якому люди можуть повністю і назавжди очиститися від гріха, — це покаятися та отримати прощення Бога, довіряти Ісусу та Його жертві.

Пропозиції перекладу:

  • Термін «очистити» можна перекласти як «очистити» або «очистити» або «очистити від усякого забруднення» або «позбавитися від усіх гріхів».
  • Фразу на кшталт «коли час їх очищення закінчився» можна було б перекласти як «коли вони очистилися, чекаючи необхідну кількість днів. ”
  • Фразу «забезпечив очищення гріхів» можна було б перекласти як «забезпечив спосіб для людей повністю очиститися від гріха».
  • Інші способи перекладу «очищення» можуть включати «очищення» або «духовне обмивання» або «стання ритуально чистим». ”

(Див. також: atonement, clean, spirit)

Біблійні посилання:

  • [1 Тимофія 1:5] (rc://en/tn/help/1ti/01/05)
  • Вихід 31:6-9
  • [Євреїв 9:13-15] (rc://en/tn/help/heb/09/13)
  • Якова 4:8
  • [Луки 2:22] (rc://en/tn/help/luk/02/22)
  • [Об’явлення 14:4] (rc://en/tn/help/rev/14/04)

Дані слова:

  • Сильний : H1249, H1252, H1253, H1305, H1865, H2134, H2135, H2141, H2212, H2398, H2403, H2561, H2889, H2890, H289, H289, H289, H289, H289, H289 H6337, H6884, H6942, H8562, G00480, G00490, G00530, G00540, G15060, G25110, G25120, G25130, G25140

Я - Ягве

Факти:

Твердження «Я – Ягве» використовується, щоб позначити наказ, історичну подію, обіцянку чи пророцтво як щось особливо важливе, як щось, що сталося силою Ягве, або як щось, що станеться незалежно від обставин. Ця впевненість ґрунтується на характері та силі Ягве як всемогутнього правителя над усім. У той же час цей вислів використовується, щоб дати людям Ягве зрозуміти, хто він і що означає його ім’я. Роздумуючи над наказом, історичною подією, обіцянкою чи пророцтвом, зазначеними таким чином, слухач більше зрозуміє, хто такий Ягве. [Левит 11:44–45] (rc://en/tn/help/lev/11/44) чітко пояснює, що, дотримуючись законів святості, які слідують, люди стануть святими, як Ягве. Існує чотири основних способи або форми, у яких це твердження зустрічається:

  1. Як «Я Яхве» або «Я Яхве, твій Бог»

  2. Як твердження «[хтось] дізнається, що я Ягве» (за ним часто слідує «коли [я зроблю щось]»). Це найбільш поширене використання.

  3. Далі приклад того, що він збирається зробити або зробив, що підтверджує його характер і силу

  4. Далі слід атрибут

Ці використання можна комбінувати, наприклад у Левит 19:2, [19:36](rc://en/tn/help/lev /19/36) та 20:24.

Пропозиції перекладу:

  • Наскільки це можливо, перекладіть це твердження досить буквально. Це, ймовірно, не складе труднощів для другого та третього класів вище.
  • [Єзекіїль 20:5] (rc://en/tn/help/ezk/20/05) і [Євреїв 6:13] (rc://en/tn/help/heb/06/13) вказують що принаймні в деяких випадках (Буття 28:13, [Вихід 6:2](rc://en/tn/help/exo/ 06/02), 6:6, 6:8 та ін.), «Я – Ягве» слід розглядати як формулу клятви. У цих випадках (насамперед у формі вище) вам може знадобитися включити пояснювальний коментар у свій переклад.
  • Якщо Ягве дає обіцянку, можливо, вам доведеться це чітко пояснити, використовуючи такий приклад, як: «Я — Ягве, який присягається тобі».
  • Особливо в Левіті твердження пов’язане з багатьма заповідями, і вам, можливо, доведеться чітко пояснити це за допомогою твердження, наприклад: «Я – Ягве, який наказує це». Ви також можете використати трохи довшу заяву, наприклад: «Я — Ягве, і я прив’язую вас до цього клятвою». Однак таке довге твердження може бути втомливим, тому ви можете використовувати його лише в перший (і, можливо, останній) раз, коли «Я – Ягве» зустрічається в серії.
  • Деякі мови використовуватимуть «Господь» замість Яхве; див. Yahweh для отримання додаткової інформації.

(Див. також: Господь, Господь Яхве, Yahweh)

Біблійні посилання:

  1. Вихід 6:2, 6:6, 6:8, 12:12, Левит 18-26 у всьому, Числа 3:13
  2. Вихід 7:17, 8:18, 14:4, 1 Царів 20:13, 20: 28, Єзекіїль 6:7, 6:13, 12:15, [28:22](rc:// en/tn/help/ezk/28/22)
  3. Вихід 6:6, 20:2, Левит 20:24, Єзекіїль (у всьому) 6:7, 6:13, 12:15, 17:24 , 20:5-7, [Осія 12:10] (rc://en/tn/help/hos/12/10), 13:4, [Захарія 10:6](rc: //uk/tn/help/zec/10/06), Псалом 81:11, [Ісая 44:24](rc:// en/tn/help/isa/44/24)
  4. Вихід 15:26, 20:5, Повторення Закону 5:9, Ісая 43:3, 43: 15, Єремії 9:23

Дані слова:

  • Сильні : H0589, H3068, H3069, H3070, H3071, H3072, H3073, H3074, G06380, G33780

Ягве

Факти:

Термін «Ягве» — це особисте ім’я Бога в Старому Завіті. Конкретне походження цієї назви невідоме, але, ймовірно, воно походить від єврейського дієслова, що означає «бути».

  • Дотримуючись традиції, багато версій Біблії використовують термін «ГОСПОДЬ» або «ГОСПОДЬ» для позначення «Ягве». Ця традиція виникла в результаті того, що історично єврейський народ боявся неправильно вимовляти ім’я Ягве і почав говорити «Господь» щоразу, коли в тексті з’являвся термін «Ягве». Сучасні Біблії пишуть «ГОСПОДЬ» з великими літерами, щоб показати повагу до особистого імені Бога та відрізнити його від «Господь», що є іншим єврейським словом.
  • Тексти ULT і UST завжди перекладають цей термін як «Ягве» , відповідно до єврейського тексту Старого Завіту.
  • Термін «Ягве» ніколи не зустрічається в оригінальному тексті Нового Завіту; використовується лише грецький термін «Господь» , навіть коли цитується Старий Завіт.
  • У Старому Завіті, коли Бог говорив про себе, він часто використовував своє ім’я замість займенника.

Пропозиції перекладу:

  • «Ягве» можна перекласти словом або фразою, що означає «я є» або «живий» , або «той, хто є» , або «той, хто живий». ”
  • Цей термін також можна записати у спосіб, подібний до того, як пишеться «Ягве» .
  • Деякі церковні конфесії вважають за краще не використовувати термін «Ягве», а замість цього використовувати традиційне перекладення «ГОСПОДЬ». Важливо зауважити, що це може бути заплутаним, якщо читати вголос, оскільки воно буде звучати так само, як назва «Господь». Деякі мови можуть мати афікс або інший граматичний маркер, який можна додати, щоб відрізнити «ГОСПОДЬ» як ім’я (Яхве) від «Господь» як титул.
  • Найкраще, якщо можливо, зберегти ім’я Яхве там, де воно буквально зустрічається в тексті, але деякі переклади можуть вирішити використовувати лише займенник у деяких місцях, щоб зробити текст більш природним і зрозумілим.
  • Введіть цитату таким чином: «Це говорить Ягве. ”

(Пропозиції перекладу: Як перекладати назви)

(Див. також: Бог, Господь)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 9:14 Бог сказав: «Я ТАКИЙ, КИЙ Я Є. Скажи їм: «Я ЕСМЬ послав мене до вас». Також скажи їм: «Я є Яхве, Бог ваших предків Авраама, Ісаака та Якова. Це моє ім'я назавжди. ’”
  • 13:4 Тоді Бог дав їм завіт і сказав: «Я Яхве, ваш Бог, який врятував вас від рабства в Єгипті . Не поклоняйтеся іншим богам».
  • 13:5 «Не робіть ідолів і не поклоняйтеся їм, бо я, Яхве, Бог ревнивий. ”
  • 16:1 Ізраїльтяни почали поклонятися ханаанським богам замість Яхве, істинного Бога.
  • 19:10 Тоді Ілля помолився: «О Яхве, Боже Авраама, Ісаака та Якова, покажи нам сьогодні, що Ти є Бог Ізраїля і що я твій слуга».

Дані слова:

  • Сильні : H3050, H3068, H3069

Ягве Саваот, Бог Саваот, Воїнство небесне, Воїнство небес, Господь Саваот

Визначення:

Терміни «Ягве Саваот» і «Бог Саваот» — це назви, які виражають владу Бога над тисячами ангелів, які підкоряються Йому.

  • Термін «господар» або «господар» — це слово, яке позначає велику кількість чогось, наприклад, армію людей або величезну кількість зірок. Це також може стосуватися всіх багатьох духовних істот, включаючи злих духів. З контексту стає зрозуміло, про що йдеться.
  • Фрази, схожі на «небесне військо» , стосуються всіх зірок, планет та інших небесних тіл.
  • У Новому Завіті фраза «Господь Саваот» означає те саме, що «Ягве Саваот» , але її не можна перекласти так, оскільки єврейське слово «Яхве» не вживається в Новому Завіті.

Пропозиції перекладу:

  • Способи перекладу «Ягве Саваот» можуть включати: «Ягве, що керує всіма ангелами» або «Ягве, правитель над арміями ангелів» або «Ягве, правитель усього створіння».
  • Фраза «Воінств» у термінах «Бог Саваот» і «Господь Саваоф» буде перекладена так само, як і у фразі «Ягве Саваот» вище.
  • Деякі церкви не приймають буквальний термін «Ягве» і вважають за краще використовувати слово з великої літери «ГОСПОДЬ» , дотримуючись традиції багатьох версій Біблії. Для цих церков у Старому Завіті буде використаний переклад терміну «ГОСПОДЬ Саваот» для «Ягве Саваот».

(Див. також: ангел, авторитет, Бог, лорд, Господь, Господь Яхве Яхве)

Біблійні посилання:

  • [Захарія 13:2] (rc://en/tn/help/zec/13/02)

Дані слова:

  • Сильні : H0430, H3068, H6635, G29620, G45190

ягня, Агнець Божий

Визначення:

Термін «ягня» відноситься до молодої вівці. Вівці — чотириногі тварини з густою шерстю, які використовуються для жертвоприношень Богу. Ісуса називають «Агнцем Божим», тому що він був принесений в жертву, щоб заплатити за гріхи людей.

  • Ці тварини легко збиваються з шляху і потребують захисту. Бог порівнює людей з вівцями.
  • Бог наказав своєму народові принести йому в жертву фізично досконалих овець і ягнят.
  • Ісуса називають «Агнцем Божим» , якого принесли в жертву, щоб заплатити за гріхи людей. Він був досконалою, бездоганною жертвою, тому що був повністю без гріха.

Пропозиції перекладу:

  • Якщо вівці відомі в мовній області, назву для їх молодняку слід використовувати для перекладу термінів «ягня» та «Агнець Божий». ”
  • «Агнець Божий» можна перекласти як «Божий (жертовний) Агнець», або «Агнець, принесений в жертву Богу» або «(жертовний) Агнець від Бога».
  • Якщо вівці невідомі, цей термін можна перекласти як «молода вівця» із приміткою, яка описує, що таке вівці. У записці можна було б також порівняти овець та ягнят із твариною з тієї місцевості, яка живе стадами, боязка й беззахисна й часто блукає.
  • Також подумайте, як цей термін перекладено в перекладі Біблії на сусідню місцеву або національну мову.

(Див.: [Як перекласти невідомі) (rc://en/ta/man/translate/translate-unknown))

(Див. також: овець, пастух)

Біблійні посилання:

Приклади з біблійних історій:

  • 5:7 Коли Авраам та Ісаак йшли до місця жертвопринесення, Ісаак запитав: «Отче, у нас є дрова для жертви, але де ягня? ”
  • 11:2 Бог дав спосіб врятувати первістка кожного, хто вірив у нього. Кожна сім’я повинна була вибрати ідеального ягня або козла та зарізати його.
  • 24:6 Наступного дня Ісус прийшов хреститися від Івана. Побачивши його, Іван сказав: «Дивись! Є Агнець Божий, який візьме гріх світу».
  • 45:8 Він прочитав: «Вони вели його, як ягня, щоб убити, а як ягня мовчить, він не сказати слово. ”
  • 48:8 Коли Бог сказав Аврааму принести свого сина, Ісаака, у жертву, Бог дав ягня для жертви замість його син Ісаак. Ми всі заслуговуємо на смерть за свої гріхи! Але Бог дав Ісуса, Агнець Божого, як жертву, щоб померти замість нас.
  • 48:9 Коли Бог послав останню мору на Єгипет, він сказав кожній ізраїльтянській родині вбити ідеальне ягня і розлити його кров навколо зверху та збоку дверних коробок.

Дані слова:

  • Сильні : H7716 , G07210, G23160

язичник

Факти:

Термін «язичник» стосується кожного, хто не є євреєм. Погани – це люди, які не є нащадками Якова.

  • У Біблії термін «необрізаний» також використовується в переносному значенні для позначення язичників, оскільки багато з них не обрізали своїх дітей чоловічої статі, як це робили ізраїльтяни.
  • Оскільки Бог обрав євреїв своїм особливим народом, вони вважали язичників чужинцями, які ніколи не могли бути Божим народом.
  • Євреїв також називали «ізраїльтянами» або «євреями» в різні періоди історії. Вони називали будь-кого іншого «язичником». ”
  • Gentile можна також перекласти як «не єврей» , «неєврей» , «не ізраїльтянин» (Старий Завіт) або «неєврей».
  • Традиційно євреї не їли та не спілкувалися з язичниками, що спочатку викликало проблеми в ранній церкві.

(Див. також: Ізраїль, Jacob, єврей)

Біблійні посилання:

  • [Дії 9:13-16] (rc://en/tn/help/act/09/13)
  • Дії 14:5-7
  • [Галатам 2:16] (rc://en/tn/help/gal/02/16)
  • [Луки 2:32] (rc://en/tn/help/luk/02/32)
  • Матвія 5:47
  • Матвія 6:5-7
  • [Римлян 11:25] (rc://en/tn/help/rom/11/25)

Дані слова:

  • Сильні : H1471 , G14820, G14840, G16720