Ученые разделились во мнениях о том, как понимать этот отрывок в его историческом и культурном контексте. Некоторые ученые считают, что мужчины и женщины совершенно равны во всем. Другие ученые полагают, что Бог создал мужчин и женщин, чтобы каждый из них выполнял свою собственную роль в браке и церкви. Переводчики должны быть осторожны, чтобы не допустить, чтобы их собственная точка зрения относительно этой проблемы повлияла на перевод данного отрывка.
В этой главе Павел не говорит о том, хорошо ли рабство или плохо. Павел учит рабов добросовестно служить своим хозяевам. Он учит всех верующих быть благочестивыми и жить праведно во всех ситуациях.
Павел продолжает давать Титу основание для проповеди Божьего Слова и объясняет, как пожилые мужчины, пожилые женщины, молодые люди, а также рабы или слуги должны жить в вере.
Павел указывает на противопоставление. Альтернативный перевод: «Но ты, Тит, в отличие от лжеучителей, обязательно говори то, что соответствует». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
«со здравым учением» или «с правильным учением»
«имели трезвый ум» или «управляли собой»
«... контролировали свои желания»
Здесь слово «здравы» означает быть твёрдым и непоколебимым. Абстрактные существительные «вера», «любовь» и «терпение» могут быть сформулированы как глаголы. Альтернативный перевод: «Они должны твёрдо верить в истинное учения о Боге, по-настоящему любить других и с терпением и постоянством служить Богу, даже когда это сложно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
«Точно также научи пожилых женщин» или «Также учи пожилых женщин»
Это слово относится к людям, которые плохо говорят о других, независимо от того, верны их слова или нет.
О человеке, который не может контролировать себя и пьёт слишком много вина, говорится как о рабе вина. Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «и не пили много вина» или «чтобы не пристрастились к вину». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Здесь «слово» - это метонимия «послания» или "учения". Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «чтобы никто не оскорблял Божье слово» или «чтобы никто не оскорблял учение Всевышнего». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Тит должен был обучать молодых людей так же, как он обучал пожилых.
«показывай себя»
«как пример того, кто делает хорошие и правильные вещи»
Это представляет собой мнимую ситуацию, когда кто-то выступает против Тита, а затем стыдится своих действий. Альтернативный перевод: «если кто-то возражает тебе, пусть он устыдиться» или «если кто-то противостоит тебе, пусть ему будет стыдно». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
«своим хозяевам»
«в любой ситуации» или «всегда»
«делать своих хозяев счастливыми» или «удовлетворять все просьбы своих хозяев»
«показывать, что они достойны доверия своих хозяев»
«во всём, что они делают»
«чтобы сделать учение о Боге, нашем Спасителе, привлекательным» или «чтобы другие люди поняли, что учение нашего Бога и Спасителя хорошо».
«нашего Бога, который спас нас»
Павел призывает Тита ждать пришествия Иисуса и помнить о своей ответственности перед Ним.
Павел говорит так о благодати Божьей (Титу 2:11), как будто это человек, который идёт к другим людям и обучает их жить в святости. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
«учит нас не бесчестить Бога»
«сильных желаний обладать тем, что есть у мира» или «сильных желаний иметь греховные удовольствия»
«пока мы живём в этом мире» или «в это время»
«мы ждём, чтобы приветствовать»
Здесь «слава» представляет собой самого Иисуса, который придёт в славе. Альтернативный перевод: «в ожидании добра, на которое мы надеемся, то есть славного облика нашего великого Бога и Спасителя Иисуса Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Это относится к тому, что Иисус умер по собственному желанию. Альтернативный перевод: «Он позволил убить Себя за нас». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Павел говорит об Иисусе, как будто Он освобождает рабов от их злого хозяина. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Группа людей, которых Он очень ценит.
«имеет сильное желание»
Это утверждение можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Тех людей, которые так не поступают, исправляй со всей властью». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
«Не позволяй никому»
Это утверждение можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «чтобы никто не отказывался слушать твои слова» или «чтобы все уважали тебя». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])