В этой главе Павел даёт Титу личные указания.
Стих 15 формально завершает это письмо. Это был обычный способ, с помощью которого на древнем Ближнем Востоке заканчивали письма.
Родословия - это списки, в которых записаны предки или потомки каждого человека. Евреи использовали родословия, чтобы поставить на царство правильного человека. Они делали так, потому что следующим царём мог стать только сын из царского рода. С помощью родословий они также доказывали, из какого колена и семьи было их родство. Например, священники происходили из племени Левия и семьи Аарона.
<< |
Павел продолжает давать Титу указания о том, как учить пожилых людей, а также тех, кто находится под его опекой на Крите.
«Снова и снова говори нашим людям о том, что они уже знают, что надо подчиняться» или «Напоминай им, чтобы они подчинялись»
«надо поступать так, как говорят политические правители и правительственные власти, повинуясь им»
Эти слова имеют сходные значения и используются вместе для того, чтобы включить всех, кто обладает властью и руководит.
«будьте готовы делать добро всякий раз, когда есть такая возможность»
«не говорить зло»
«Это потому, что мы сами были когда-то»
«прежде» или «в какой-то период времени» или «ранее»
«даже мы»
«были глупыми» или «были неразумными»
О желаниях и наслаждении говорится так, как будто они с помощью лжи главенствуют над людьми и превращают их в рабов. Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Различные страсти и желания владели нами и сбивали нас с толку» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
«похотей» или «страстей»
Здесь «зло» и «зависть» являются похожими словами, которые описывают грех. Альтернативный перевод: «Мы всегда делали злые дела и хотели иметь то, что имели другие». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)
«Это привело к тому, что мы начали ненавидеть друг друга»
Павел говорит о Божьей любви и доброте, как о людях, которые появились перед нашими глазами. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
«потому что Он помиловал нас»
Вероятно, Павел говорит о Божьем прощении грешников, как будто Он физически омывает их. Он также говорит о грешниках, которые стали чувствительными к Богу, как будто они снова родились. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
В некоторых переводах "щедро излил на нас". Авторы Нового Завета часто говорят о Святом Духе как о жидкости, которую Бог может изливать в больших количествах. Альтернативный перевод: «Которого Бог излил на нас в изобилии». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«когда Иисус спас нас»
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Чтобы Бог оправдал нас Своей благодатью». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
О людях, которым Бог дал Свои обещания, говорится так, как будто они унаследовали имущество и богатство от члена семьи. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
Это относится к тому, что Бог через Иисуса даёт верующим Святого Духа, о чём говорится в Титу 3:7.
«стремились делать добрые дела»
Павел объясняет Титу, чего он должен избегать, и как ему следует относиться к тем, кто вызывает споры среди верующих.
«Но уклоняйся» или «Поэтому избегай»
«аргументов и доказательств в отношении неважных вопросов»
Это исследование семейных связей и родства между людьми.
споров или драк
«закона Моисея»
«Держись подальше от тех»
«после того, как ты предупредил этого человека один или два раза»
«потому что такой человек»
В некоторых переводах "сбился с пути". Павел говорит о человеке, который совершает ошибки, как будто он сошёл с пути, по которому он шёл. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«сам на себя навлекает осуждение»
Павел заканчивает письмо, рассказывая Титу, что ему следует делать после назначения пресвитеров на Крите, а также посылает приветы от находящихся рядом с ним.
«После того, как я отправлю»
Это мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"приходи поскорее"
«остаться там на зиму»
Это мужское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
«Не откладывая, отправь»
"а также пришли Аполлоса"
Павел объясняет, почему так важно обеспечить Зину и Аполлоса.
Павел ссылается на верующих на Крите.
«это позволит им незамедлительно помочь людям, у которых есть срочные и важные нужды»
Павел говорит о людях, делающих добро, как будто они являются деревьями, приносящими хорошие плоды. Это двойное отрицание означает, что они должны быть плодотворными или продуктивными. Альтернативный перевод: «нужд, чтобы они приносили добрые плоды» или «потребностей, чтобы они делали добрые дела». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Павел заканчивает своё письмо Титу.
"Все люди, которые находятся рядом со мной"
Возможные значения: 1) «верующие, которые нас любят» или 2) «верующие, которые любят нас, потому что мы разделяем одну и ту же веру».
Это было общее христианское приветствие. Альтернативный перевод: «Да будет с вами Божья благодать» или «Я прошу, чтобы Бог был милостив ко всем вам».