Philippians 1

Послание филиппийцам

Глава 1

Общая информация

Структура и оформление

В начале главы дана молитва Павла. В древности некоторые духовные наставники начинали свои неофициальные послания аналогичным образом.

Важные концепции
День Христов

Речь, возможно, идёт втором пришествии Христа. Павел часто использует это выражение для того, чтобы мотивировать верующих жить благочестиво (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#godly).

Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы
Парадокс (противоречие)

Парадокс - это противоречивое утверждение, описывающее что-то невозможное. Примером парадокса может служить утверждение "для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение" (Филиппийцам 1:21). Далее Павел объясняет, что он имеет в виду под этим выражением (стихи 22-26).

Ссылки:

>>

Philippians 1:1

Общая информация:

Павел и Тимофей адресовали это послание церкви, находящейся в Филиппах. Когда в тексте встречается личное местоимение "я", речь идёт о Павле - основном авторе послания (Тимофей записывал всё, что апостол ему диктовал). Местоимения "вы" относятся к верующим (оно стоит во множественном числе). Когда встречается местоимение "наш", то имеются в виду все верующие в Иисуса, включая Павла, Тимофея и филиппийцев (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive).

Павел и Тимофей... с епископами и дьяконами

Если в вашем языке существует особый способ представления автора в письме, вы можете его здесь использовать.

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа

"Павел и Тимофей, являющиеся рабами Иисуса Христа"

всех святых людей во Христе Иисусе

Речь идёт обо всех людях, принадлежащих Богу и соединённых в Иисусе Христе. Альтернативный перевод: "весь Божий народ в Иисусе Христе" или "всех, кто принадлежит Богу и соединён с Иисусом Христом".

с епископами и дьяконами

"с лидерами церкви"

Philippians 1:2

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Philippians 1:3

каждый раз, когда вспоминаю о вас

Павел вспоминал о филиппийцах каждый раз, когда молился. Альтернативный перевод: "каждый раз, когда думаю о вас".

Philippians 1:4

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Philippians 1:5

за ваше участие в Радостной Вести

Павел благодарит Бога за то, что филиппийцы вместе с ним принимают участие в распространении Евангелия (возможно, они поддерживали апостола в молитвенном и материальном отношении, чтобы он мог продолжать делать то, к чему Бог его призвал). Альтернативный перевод: "за вашу помощь мне, оказанную в отношении проповеди Евангелия" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Philippians 1:6

Я уверен

"Я доверяю", "я полагаюсь", "я не сомневаюсь".

Тот, Кто начал

"Бог, Который начал"

Philippians 1:7

Именно так и надо мне думать о всех вас

"Именно так я должен думать о вас" или "именно так мне следует думать о вас".

вы в моём сердце

Под "сердцем" подразумеваются "чувства". Это идиома, означающая "испытывать глубокую любовь". Альтернативный перевод: "я глубоко люблю вас" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom).

мои соучастники в благодати

"как те, кто разделил со мной благодать"

Philippians 1:8

Бог — свидетель

"Бог знает" или "Богу известно, что"

любовью Иисуса Христа

"и я люблю вас так же, как Христос любит всех"

Philippians 1:9

Связующее утверждение:

Павел молится за верующих в Филиппах и говорит о радости, которую он переживает, страдая за Христа.

больше и больше росла

Апостол говорит о любви как о чём-то материальном, способном расти и умножаться. Альтернативный перевод: "увеличивалась всё больше и больше" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

в познании и любом понимании

Речь идёт о познании Божьего сердца. Вы можете уточнить: "в познании и понимании всего того, что угождает Богу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Philippians 1:10

чтобы вы узнавали лучшее

Павел имеет в виду, что верующие должны всё исследовать и выбирать только лучшее. Альтернативный перевод: "всё проверяли и выбирали лучшее".

лучшее

"то, что действительно угождает Богу"

чисты и безупречны

Эти два слова являются синонимами, употребляющимися вместе для усиления мысли. Альтернативный перевод: "непорочными" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).

Philippians 1:11

чтобы вы были наполнены плодами праведности через Иисуса Христа

"Быть наполненным" - это метафора, употребляющаяся в значении "постоянно что-то делать". Выражение "плоды праведности" употребляется в значении "благочестивое поведение". Можно сказать: "чтобы вы постоянно совершали праведные поступки и чтобы Христос помогал вам в этом" или "чтобы вы постоянно творили добрые дела, потому что Христос сделал вас праведниками" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

для Божьей славы и похвалы

Возможные значения: 1) "тогда другие люди увидят, как глубоко вы чтите Бога"; 2) "и люди прославят Бога, когда увидят ваши дела" (вы можете оформить эту мысль как отдельное предложение).

Philippians 1:12

Общая информация:

Павел говорит, что в результате распространения Евангелия произошло следующее: 1) множеству людей при дворе императора и вне двора стала известна причина, по которой Павла посадили в тюрьму; 2) другие христианине перестали бояться проповедовать Евангелие.

братья, хочу, чтобы вы знали

С этих слов начинается новая часть в послании.

братья

Речь идёт о христианах - как мужчинах, так и женщинах, которые во Христе являются членами одной духовной семьёй, чей Отец - Бог.

что мои обстоятельства

Речь идёт о тюремном заключении Павла. Альтернативный перевод: "что моё тюремное заключение из-за проповеди Евангелия" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

послужили к большему успеху Радостной Вести

"помогло большему количеству людей услышать Радостную Весть"

Philippians 1:13

так что моё заключение ради Христа

"Быть в оковах" - значит "сидеть в тюрьме". Альтернативный перевод: "стало известно, что я посажен в тюрьму, потому что проповедовал о Христе" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Всей дворцовой охране и остальным стало известно

Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "дворцовая охрана и множество других людей узнало, что я арестован за Христа" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

в оковах ради Христа

"моё заключение за проповедь о Христе" или "в тюрьме из-за распространения Евангелия"

в оковах

"Посажен в тюрьму", "брошен в темницу", "заточён в оковы", "заключён", "арестован" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

дворцовой охране

Речь идёт о воинах, охранявших римского императора.

Philippians 1:14

без страха проповедовать Божье слово

"смело проповедовать Евангелие"

Philippians 1:15

Некоторые... проповедуют Христа

"Некоторые люди говорят о Христе"

из зависти и соперничества

"потому что не хотят, чтобы народ меня слушал, желая создать больше проблем для меня"

а другие с добрым намерением

"но другие делают это потому, что искренне хотят мне помочь"

Philippians 1:16

Одни

"Некоторые"

увеличат тяжесть моего заключения

"Быть в заключении" - значит "сидеть в тюрьме". "Усугубят моё положение в тюрьме" или "ещё больше навредят мне, пока я нахожусь в тюрьме" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

Philippians 1:17

Другие

"А те, кто проповедует о Христе по доброй воле"

я поставлен защищать Радостную Весть

Здесь можно употребить действительный залог. Возможные значения: 1) "Бог сделал меня защитником Евангелия"; 2) "люди посадили меня в тюрьму из-за того, что защищал Евангелие" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

защищать Радостную Весть

"доказывать истинность Евангелия"

Philippians 1:18

И что с того?

Павел использует риторический вопрос, чтобы раскрыть мысль, записанную в Филиппийцам 15-17. Возможные значения: 1) Павел хочет сказать, что "истинные мотивы значения не имеют"; 2) апостол задаёт вопрос: "Как мне нужно относиться к этому?" или "Должен ли я задумываться над этим?" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).

Кто-то проповедует Христа притворно, кто-то проповедует Христа искренно

"Если люди проповедуют о Христе, то не имеет значения, какими мотивами они руководствуются - благочестивыми или корыстными".

но я в любом случае этому

"Я счастлив, когда Евангелие распространяется"

радуюсь и буду радоваться

"буду торжествовать из-за этого"

Philippians 1:19

это послужит к моему освобождению

"поскольку Евангелие распространяется, Бог освободит меня"

к моему освобождению

"Освобождение" - это абстрактное существительное, употребляющееся в значении "обрести свободу от", "обрести безопасность". Вы можете уточнить, что Павел ждал Божьего освобождения: "это послужит к тому, что Бог сохранит меня от опасности", "это приведёт к тому, что Бог освободит меня" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

благодаря вашей молитве и поддержке Духа Иисуса Христа

"благодаря тому, что вы молитесь обо мне и что Дух Иисуса Христа мне помогает"

Духа Иисуса Христа

"Святого Духа"

Philippians 1:20

Я уверен и надеюсь

Это два синонима. Альтернативный перевод: "я полностью уверен" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).

но буду смелым сейчас и всегда

"Я буду ещё более смелым" (Павел был смел, потому что надеялся на Бога)

прославится Христос в моём теле

Вместо страдательного залога можно употребить действительный. "В моём теле" - то есть "в теле Павла". Возможные значения: 1) "я прославлю Бога через мои дела"; 2) "люди прославят Христа, когда увидят, что я сделал" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

пока я жив или когда умру

"независимо от того, жив я или мёртв" или "как во время моей жизни, так и после моей смерти"

Philippians 1:21

для меня жизнь — Христос

Павел говорит, что живёт только ради Христа. Альтернативный перевод: "если я продолжу жить, то буду иметь возможность и дальше угождать Христу" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

смерть — приобретение

Апостол считает смерть приобретением. Возможные значения: 1) смерть Павла послужит ещё большему распространению Евангелия; 2) Павел перейдёт в лучший мир (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Philippians 1:22

Если жизнь в теле

"Жизнь в теле" - то есть "жизнь на земле". Альтернативный перевод: "но, если я остаюсь в живых" или "но, если я всё ещё жив" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

не знаю, что выбрать

"Что я должен выбрать?"

приносит плод моему делу

Под "плодом" имеется в виду плодотворный труд Павла. Альтернативный перевод: "эффективна и даёт хорошие результаты" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

Philippians 1:23

Влечёт меня и то, и другое

Павел говорит, что ему трудно сделать выбор. Можно сказать: "я хочу и того, и другого, поэтому не знаю, что должен выбрать: жить ли мне или умереть" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

желаю уйти и быть с Христом

Апостол не боится смерти. Альтернативный перевод: "Я рад смерти, потому что в таком случае я буду со Христом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism).

Philippians 1:24

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Philippians 1:25

я точно знаю

"я убеждён, что будет лучше для вас, если я буду жить"

останусь

"останусь в живых" или "не умру"

Philippians 1:26

через меня

"благодаря мне" или "благодаря тому, что я сделал"

Philippians 1:27

но и страдать за Него

В других версиях - "и, находясь в единстве друг с другом страдать за Него" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

страдать

"переживать тяготы"

за Него

Возможные значения: 1) "за распространение Евангелия"; 2) "из-за святого образа жизни, который вы избрали".

Philippians 1:28

Ни в чём не бойтесь противников

Это повеление, которое Павел даёт верующим ("вы" - личное местоимение 2-го лица множественного числа). Если в вашем языке есть способ, с помощью которого вы можете передать данное повеление аналогичным образом, используйте его (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

это для них знак погибели, а для вас — спасения. И это от Бога

"ваше мужество будет свидетельствовать о том, что Бог вас спасёт, а их уничтожит"

И это от Бога

Речь идёт о мужестве, которое Бог даёт верующим в знак их спасения.

Philippians 1:29

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Philippians 1:30

в такой же борьбе, какую вы видели у меня и слышите обо мне сейчас.

"в такой же борьбе, в какой нахожусь я (что вы лично видели и о чём вы слышали)"