Иногда поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читатели легче отличали их от основного текста. Именно так в ULB оформлены 9-й и 16-й стихи, являющиеся ветхозаветными цитатами.
Павел продолжает развивать мысль, начатую в первой главе, где он проводит параллель между Божьей и человеческой мудростью. Апостол говорит, что Божья мудрость может казаться людям примитивной, а человеческая мудрость - это безумие в Божьих очах. Истинная мудрость всегда исходит от Бога. Когда Павел говорит об откровениях, ещё не открытых людям, он употребляет выражение "тайная, скрытая мудрость" (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#foolish).
Павел противоставляет Божью мудрость мудрости человеческой и говорит, что истинная мудрость приходит от Бога.
Речь идёт о христианах (как мужчинах, так и женщинах).
Это преувеличение. Павел имел в виду, что он решил сконцентрироваться на Иисусе Христе и не учить ничему, кроме истин о Нём. Альтернативный перевод: "Я решил ничему вас не учить, кроме истин о распятом Иисусе Христе" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole).
"Я посетил вас"
Возможные значения: 1) "и был болен"; 2) "и чувствовал себя совершенно беспомощным".
Речь идёт о словах, кажущихся мудрыми и убедительными.
Комментарии к данному стиху отстутствуют.
Павел начинает объяснять коринфянам, что называется истинной мудростью.
С этого предложения в учении Павла начинает разворачиваться новая мысль: апостол объясняет верующим, что настоящая мудрость приходит только от Бога.
Вместо абстрактного существительного "мудрость" можно использовать прилагательное "мудрый": "мы проповедует среди совершенных Божье мудрое Слово" или "мы передаём совершенным верующим Божье мудрое послание" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).
"среди зрелых верующих"
"до сотворения мира"
"для того, чтобы прославить нас"
"славного Господа Иисуса"
В некоторых библейских версиях данное предложение не закончено, но переводчики могут сделать его законченным: "Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека, что именно приготовил Бог для любящих Его людей". Вы можете оставить данное предложение незаконченным, и сделать следующий стих продолжением предыдущего: "Всё, чего не видел глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человека - всё это Бог приготовил для любящих Его, а нам..."
Это триплет, указывающий на все составляющие человеческой сущности. Павел хотел сказать, что ни один человек не знает, что Бог приготовил для любящих Его людей (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
Павел имеет в виду истины об Иисусе и Его распятии. Если предыдущее предложение (1Кор.2:9) незаконченное, тогда можно его продолжить: "но Бог открыл нам все эти тайны..."
С помощью риторического вопроса Павел говорит, что никто не может знать чьих-то мыслей, кроме человека, имеющего эти мысли. Альтернативный перевод: "Никто не значет, о чём думает человек, кроме него самого" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Речь идёт о внутренней сущности человека - о его духовной природе.
Или "только Святой Дух знает, что скрыто в глубине Божьего сердца" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Когда Павел использует местоимение "мы", он имеет в виду себя и своих читателей (см.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive).
Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "то, что Бог дал нам" или "то, что Бог по Своей доброте дал нам" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).
Святой Дух вкладывает в сердца верующих Божьи истины, или тайны используя Свои Слова и мудрость.
"человек, не принявший Свтого Духа"
"не способен понять, потому что ему нужна помощь Святого Духа"
"но верующий, принявший Святого Духа"
С помощью этого риторического вопроса Павел хочет сказать, что никто из людей не познал Божьи мысли в полной мере. Никто не имеет такой же мудрости, какая есть у Бога. Альтернативный перевод: "Ни один человек не познал глубину Божьего разума, поэтому никто не может судить Его" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).