Первые три стиха данной главы являются приветствием. Именно так в древности на Ближнем Востоке авторы писем начинали свои послания.
Иногда поэтические строки печатаются с небольшим отступом вправо, чтобы читатели легче отличали их от основного текста. Именно так в ULB оформлен стих 19, являющийся ветхозаветной цитатой.
Павел обличает верующих в разделениях и следовании учениям разных апостолов (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/apostle]]).
Дарами Святого Духа называются сверхъестесвенные способности, цель которых состоит в том, чтобы помочь Божьей Церкви. Господь наделяет Своими дарами людей, принявших Иисуса Христа. В 12-й главе Павел перечисляет дары Святого Духа. Некоторые исследователи считают, что Бог давал их только ранней Церкви, чтобы она могла стремительно развиваться. Другие уверены, что Дух Святой продолжал наделять Церковь Своими дарами в течение всего периода её существования (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]).
В этой главе Павел говорит о возвращении Христа как об "откровении Господа нашего Иисуса Христа" и "дне Господа Иисуса Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
Павел использует риторические вопросы для обличения верующих, поскольку последние имели разделения и руководствовались человеческой мудростью (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
Преткновением называется что-то, обо что люди спотыкаются. Для евреев преткновением была истина о том, что Бог допустил распятие Мессии (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
| >>
Возможно, в вашем языке есть особая конструкция, которую можно использовать, когда автор письма представляется своим читателям, например, "Я - Павел..."
Подразумевается, что Сосфен был знаком как Павлу, так и верующим из Коринфа. Альтернативный перевод: "и от нашего общего знакомого - брата Сосфена" (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
Возможно, в вашем языке есть средства, с помощью которых можно ввести в повествование конкретных участников. Альтернативный перевод: "я написал это письмо верующим, живущим в Коринфе".
Под "освящёнными" здесь имеются в виду люди, чтущие Бога и избранные Им. Альтернативный перевод: "тем, кого Иисус Христос отделил для Бога" или "тем, кого Бог отделил для Себя, чтобы они принадлежли Иисусу Христу" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Вместо страдательной конструкции можно использовать действительную: "кого Бог призвал как Свой святой народ" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Возможные значения: 1) здесь говорится обо всех, кто призван к святости; 2) имеются в виду все, кому было адресовано данное послание.
Слово "имя" здесь является метонимией, указывающей на личность Иисуса Христа. Альтернативный перевод: "кто призывает нашего Господа Иисуса Христа" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
Нашего - то есть Господа Павла, его читателей и всех верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
Павел и Сосфен адресовали данное послание христианам из коринфской церкви. Поэтому линое местоимение первого лица здесь везде будет употребляться во множественном числе ("мы", "вы"), потому что относится к Павлу и его читателям (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
Павел говорит о положении верующих перед Христом и их общение с Ним в период ожидания Его возвращения на землю.
Абстрактное понятие "благодать" здесь сравнивается с подарком, подаренным нам Христом. Альтернативный перевод: "потому что Господь Иисус смог расположить к нам Божье сердце" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
Возможные значения: 1) "Христос сделал вас богатыми"; или 2) "Бог обогатил вас".
Павел обобщает: "обогатил вас всеми видами духовных благословений" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
Бог сделал нас способными передавать Его Слово самыми разными способами.
Бог наделил нас способностью понимать Его многочисленные откровения.
Возможные значения: 1) "вы сами убедились, что всё, сказанное нами об Иисусе Христе, было истиной"; 2) "окружающие, увидев вашу жизнь, убедились в том, что наше свидетельство о Христе правдиво
"что вы неимеете недостатка ни в каком духовном даре"
Возможные значения: 1) "времени, когда Бог пошлёт нам откровение о нашем Господе Иисусе Христе"; 2) "времени, когда наш Господь Иисус Христос откроет Себя".
Чтобы у Бога не существовало причин обвинить вас в чём-либо.
"Бог исполнит всё, что обещал"
Обратите внимание на важный факт о том, что Иисус Христос является Божьим Сыном (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
Павел напоминает верующим из Коринфа, что они должны хранить единство друг с другом и не забывать, что людей спасает вера в смерть и воскресение Иисуса Христа, а не человеческое крещение.
Павел имеет в виду верующих мужчин и женщин.
Под "именем" подразумевается личность Иисуса Христа. Альтернативный перевод: "умоляю вас Господом нашим Иисусом Христом" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"чтобы вы жили в согласии друг с другом"
"чтобы среди вас не было разделений на группы"
"чтобы вы хранили единство"
Речь идёт о родных, слугах и прочих домодчадцах Хлои - женщины, являвшейся главой своего семейства.
"что вы ссоритесь друг с другом"
Павел в общих чертах описывает разделение, существующее между верующими.
Павел хочет подчеркнуть, что Христос един: "Невозможно, чтобы Христос разделился так, как вы это себе представляете!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Павел говорит, что не он и не Аполлос был распят за верующих, но Христос. Вместо страдательной формы можно использовать действительную: "И, конечно же, не Павел умер на кресте, чтобы дать вам спасение!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Павел напоминает, что все верующие были крещены во имя Господа Иисуса Христа. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "И Божьи служители крестили вас не в моё имя!" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Под "именем" здесь подразумевается апостольская власть. Альтернативный перевод: "властью Павла" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"я крестил только"
Крисп был начальником синагоги, обращённым из иудаизма в христианство (см.: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
Гаий был спутником Павла (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
Слово "имя" в данном контексте употребляется в значении "власть". Павел был рад, что ему не пришлось крестить никого из коринфских верующих: так у них не было повода заявить, что они являются учениками Павла. Вы можете уточнить: "чтобы никто не смог заявить, что я вас крестил и сделал моими учениками" (см.[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Речь идёт о членах семьи и домашней прислуге в доме, где главой был Стефан (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
Основная цель служения Павла состояла не в крещении людей, а в проповеди Евангелия.
Павел олицетворяет поятие "мудрые слова", а крест сравнивает с источником силы. Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "не с помощью мудрых человеческих слов, которые способны лишить весть о кресте её силы" или "не с помощью человеческой мудрости, которая способна отвернуть людей от Христа и заставить их думать, что я важнее Иисуса" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
Павел говорит, что Божья мудрость превосходит человеческую.
"проповедь о распятии Христа" или "послание о смерти Иисуса на кресте"
"является бессмысленным" или "нелепым"
"для тех, кто умирает для всякого греха"
"Божьей силой, работающей в нас могущественным образом"
"пошлю смущение тем, кто считает себя разумным" или "расстрою планы разумных"
Павел говорит, что истинно мудрых людей не существует. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
умный человек
Знаток чего-либо, отстаивающий свою правоту, спорящий с другими людьми.
С помощью этого риторического вопроса Павел говорит, что Бог уничтожил мудрость этого мира. Альтернативный перевод: "Бог показал, что всё, считающееся мудростью, на самом деле, глупость" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
Возможные значения: 1) "каждого, поверившего в Евангелие"; or 2) "каждого, кто принял Христа".
Когда апостол в следующих стихах будет употреблять слово "мы", речь пойдёт о нём и других проповедниках Евангелия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
"о Христе, распятом на кресте" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
Как человек может споткнуться о камень, лежащий на пути, так и слово о спасении через веру в распятого Христа может служить препятствием, мешающим евреям поверить в Иисуса. Альтернативный перевод: "оскорбительно", "неприемлемо" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
"а для тех, кого Бог призвал"
"мы проповедуем о Христе" или "мы рассказываем о Христе"
Возможные значения: 1) "Христа, через смерть Которого Бог действовал мудро и могущественно"; 2) "Христа, через Которого Бог показал Свою силу и могущество".
Христос силен, поэтому Бог спасает нас через Него.
Бог являет человечеству Свою мудрость через Христа.
Возможные значения: 1) Павел не всерьёз говорит о Божьей глупости и слабости. Апостол знает, что Бог не глуп и не слаб. Альтернативный перевод: "то, что кажется Божьей глупостью, на самом деле, мудрее всякой людской мудрости; а то, что кажется слабостью Бога, сильнее всякой человеческой силы"; 2) Павел говорит о греках, считавших Бога глупым или слабым. Альтернативный перевод: "то, что люди называют Божьей глупостью, в действительности, мудрее того, что люди считают мудростью; и то, что люди называют Божьей слабостью, на самом деле, сильнее, чем любая людская сила" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).
Павел говорит о положении верующих перед Богом.
"Мало кто из вас"
"мало кого из вас люди могут назвать мудрыми"
"знатные"
Павел повторяет мысль, сказанную ранее, чтобы подчеркнуть разницу между Божьими действиями и людским мышлением и ожиданием (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
"Бог выбрал тех, кого люди этого мира считают глупыми, чтобы пристыдить всех, кто считает себя мудрым".
"Бог выбрал тех, кого люди этого мира считают слабыми, чтобы опозорить всех, кто считает себя сильным".
"отверженных людьми этого мира" или "тех, кто смирился перед Ним и кого мир отверг"
Можно употребить действительный залог: "тех, кого люди считают незначительными" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
"Он сделал это, чтобы показать, что всё, считающееся ценным, в действительности, бесполезно".
Можно употребить действительный залог: "всё, что считается ценным" или "всё, что, по мнению людей, достойно уважения" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
"Всё это Бог сделал для того"
Речь идёт об искупительной смерти Христа на кресте.
Павел имеет в виду себя, своих спутников и верующих из Коринфа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
Возможные значения: 1) "в Иисусе Христе, Который открыл нам, насколько мудрым является Бог"; 2) "в Иисусе Христе, давшем нам Божью мудрость" (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"Если человек и хвалится, он должен хвалиться о том, каким великим является Господь"