James 5

Pendahuluan

Yakobus 05 Catatan Umum

Konsep khusus dalam pasal ini
Kekekalan

Pasal ini bertolak belakang dengan hal-hal mengenai kehidupan di dunia ini,  yang mana tidak kekal,  dengan kehidupan untuk hal-hal yang  kekal. Ini juga sangat penting untuk hidup dalam pengharapan bahwa Yesus akan segera kembali. (Lihat: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#eternity)

Sumpah-sumpah

Para pakar memisahkan apakah pasal ini mengajarkan apakah semua sumpah itu salah. Hampir semua para pakar percaya beberapa sumpah diperbolehkan menurut hukum tertentu dan Yakobus  mengajar Umat Kristen untuk mempunyai integritas.

Beberapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Elia

Kisah ini akan menjadi sulit dipahami jika dalam Kitab 1 dan 2 Raja-raja dan 1 dan 2 Tawarikh belum diterjemahkan sama sekali.

"Menyelamatkan jiwanya dari kematian"

Barangkali ini mengajarkan bahwa seseorang yang berhenti dari gaya hidupnya yang penuh dengan dosa tidak akan dihukum dengan kematian jasmani sebagai sebuah konsekuensi dari dosa mereka. Disisi lain, beberapa sarjana percaya bahwa kitab ini mengajarkan tentang keselamatan kekal. (Lihat: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin, /WA-Catalog/en_tw?section=other#death dan/WA-Catalog/en_tw?section=kt#save)

Tautan:

<< |

James 5:1

Ayat: 1-3

Pernyataan Terkait:

Yakobus memperingatkan orang-orang kaya tentang tujuan mereka dalam hal mencari kenikmatan dan kekayaan.

Hai orang-orang kaya

Arti yang memungkinkan adalah 1) Yakobus memberikan sebuah peringatan kuat kepada  orang-orang kaya yang percaya atau 2) Yakobus membicarakan tentang orang-orang kaya yang tidak percaya. AT: "Hai kamu orang-orang kaya dan dan mengatakan kamu memuliakan Allah" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Penderitaan yang akan menimpamu

Yakobus menyatakan bahwa orang-orang ini akan sangat menderita di masa yang akan datang dan menulis seolah penderitaan seperti objek-objek yang datang kepada mereka. Gambaran kata benda "sengsara" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. AT: "Karena kamu akan sangat menderita di masa yang akan datang" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Kekayaanmu akan membusuk, dan pakaianmu dimakan ngengat. Emas dan perakmu akan berkarat

Kekayaan duniawi tidak akan bertahan selamanya juga sama sekali tidak mempunyai makna yang kekal. Yakobus membicarakannya seperti kejadian ini sudah mereka alami. AT: "kekayaanmu akan membusuk, dan pakaianmu akan dimakan ngengat. Emas dan perakmu telah berkarat" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)

Kekayaan ... pakaian ... emas ... perak

hal-hal ini dijelaskan sebagai contoh barang-barang yang berharga bagi orang-orang kaya.

menjadi pudar... dan berkarat

Ungkapan ini digunakan disini untuk menggambarkan bagaimana emas dan perak akan hancur. AT: "akan hancur ... mengalami kerusakan kondisi" atau "berkarat ... mengalami pengaratan"

Karat itu akan menjadi bukti yang memberatkanmu. Serta

Yakobus menuliskan beberapa hal penting yang sedang hancur seolah-olah mereka seperti seseorang yang sedang berada di ruang pengadilan sedang menuduh orang yang jahat atas kejahatan mereka. AT: "dan ketika Allah menghakimi kamu, kamu menghancurkan harta-hartamu seperti seseorang yang menuduhmu di ruang pengadilan. Mereka mengalami pengaratan." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification dan/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit )

Akan memakan ... seperti api

Karat disini dinyatakan sama seperti api yang akan membakar habis pemiliknya. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile dan /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

dagingmu

Disini "daging" untuk menggambarkan tubuh jasmani. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

api

Gambaran api disini berarti sarana untuk memimpin  orang untuk mengingat bahwa api digunaan sebagai tanda penghukuman Allah yang akan datang bagi orang jahat.
  (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

pada hari-hari terakhir

Ini merujuk pada waktu yang tepat sebelum Allah datang untuk mengadili seluruh umat manusia. Pelaku kejahatan berfiikir bahwa mereka menimbun harta untuk masa depan, akan tetapi apa yang mereka lakukan adalah sedang menimbun penghakiman. AT: "Ketika Allah akan menghakimi mu" (lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan

James 5:4

Ayat 4-6

Pernyataan Terkait:

Yakobus tetap memperingatkan orang-orang kaya mengenai perhatian mereka pada kenikmatan dan kekayaan. 

Para pekerja upahan yang mengolah ladangmu berteriak melawanmu—Upah yang kamu tahan dengan kecurangan dari para pemanen ladangmu

Uang yang seharusnya dibayarkan dikatakan bagai seseorang yang berteriak teriak karena ketidakadilan yang dilakukan kepadanya. AT: "Kenyataannya bahwa jika kamu tidak membayar upah mereka yang bekerja di ladangmu, itu menunjukkan jika kamu sudah melakukan hal yang salah" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Teriakan-teriakan para pekerja telah sampai ke telinga Tuhan semesta alam

Teriakan-teriakan para pekerja dinyatakan seolah-olah teriakan itu dapat terdengar di sorga. AT: "Tuhan semesta alam telah mendengar teriakan-teriakan para pemanen." (lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sampai ke telinga Tuhan semesta alam

Tuhan disini dinyatakan seolah-olah Dia memiliki telinga sama seperti manusia. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kamu telah menggemukkan hatimu pada hari penyembelihan

Di sini orang-orang digambarkan seolah-olah mereka adalah binatang ternak, diberi makan gandum dengan kemewahan sehingga mereka menjadi gemuk pada saat hari penyembelihan untuk sebuah pesta. Bagaimanapun juga, takkan ada seorangpun yang berpesta pada saat hari penghakiman. AT: "Keserakahanmu hanya mempersiapkanmu untuk penghakiman kekal yang kejam" (lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hatimu

 "hati" telah dianggap menjadi pusat keinginan manusia, dan ini berlaku untuk semua orang. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kamu sudah menghukum ... orang benar

Ini kemungkinan tidak "menghukum" dalam arti hukum dari hakim melalui hukuman mati pada penjahat. Sebaliknya, ini mungkin merujuk kepada para penjahat dan orang-orang yang berkuasa yang memutuskan untuk menganiaya orang -orang miskin, hingga mereka mati.

Orang benar. Bukan dia

"Orang yang melakukan hal yang benar." Mereka tidak." Di sini "Orang-orang benar" merujuk pada orang benar pada umumnya tidak untuk seseorang tertentu. AT: "Orang benar. Mereka bukan" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-genericnoun)

Menahanmu

"melawan kamu"

Kata-kata Terjemahan

James 5:7

Ayat: 7-8

Pernyataan Terkait:

Yakobus merubah topik-topik dari sebuah teguran orang-orang kaya menjadi sebuah dorongan bagi orang-orang percaya.

Informasi Umum:

Dalam penutup, Yakobus mengingatkan orang-orang percaya tentang kedatangan Tuhan dan memberikan beberapa pelajaran singkat bagaimana hidup untuk Tuhan.

Bersabarlah

"Oleh karena itu, tunggulah dan tetap tenang"

sampai pada hari kedatangan Tuhan

Ungkapan ini merujuk pada kembalinya Yesus, ketika Dia akan memulai kerajaan Nya di bumi dan menghakimi seluruh umat manusia. AT: "sampai kedatangan Kristus" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Petani

Yakobus membuat sebuah analogi menggunakan para petani dan orang-orang percaya untuk mengajarkan apa yang dimaksudkan untuk tetap bersabar. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kuatkanlah hatimu

Yakobus sedang menyamakan hati para orang-orang percaya untuk tetap pada jajnji Nya.  AT: "Tetap pada janji Nya" atau "Tetap kuatkanlah imanmu" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

kedatangan Tuhan sudah dekat

"Tuhan  segera datang"

Kata-kata Terjemahan

James 5:9

Janganlah bersungut-sungut, saudara-saudara ... kamu

Yakobus sedang menulis kepada semua orang-orang percaya Yahudi yang tersebar.

satu dengan yang lain

"satu sama lain"

kamu tidak akan dihukum

Ini dapat digambarkan menggunakan kalimat aktif. AT: "Kristus tidak akan menghukummu" (lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Lihatlah, Sang Hakim

"Perhatian, karena apa yang aku katakan keduanya adalah benar dan penting: sang hakim"

Sang Hakim telah berdiri di depan pintu

Yakobus membandingkan Yesus, sang hakim, seolah seperti orang yang berjalan menuju ke pintu untuk menekankan bagaimana Yesus akan segera kembali untuk mengadili dunia. AT: "Sang Hakim akan datang" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sebagai teladan penderitaan dan kesabaran para nabi, yang berbicara dalam nama Tuhan

"Bagaimana para nabi berbicara dalam nama Tuhan melewati penderitaan dalam perlakuan kejam yang mengatasnamakan agama dengan penuh kesabaran"

Berbicara dalam nama Tuhan

"Nama" disini sebagai sebuah kata ganti orang untuk Tuhan. AT: "oleh otoritas dari Tuhan" atau "berbicara untuk Tuhan kepada semua orang" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonomy)

Lihatlah, kami memperhatikan

"Perhatian, karena apa yang aku katakan keduanya benar dan penting: kami memperhatikan"

mereka yang bertahan

"mereka yang tetap bertahan untuk mentaati Allah walaupun dalam kesulitan"

Kata-kata Terjemahan

James 5:12

Ayat: 12

Yang terutama, saudara-saudaraku,

"Ini penting, mungkin saudara:" atau "Khususnya, saudara-saudaraku,"

saudara-saudaraku

Ini merujuk pada semua orang yang percaya termasuk perempuan. AT: "sesama orang-orang percaya" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

janganlah kamu bersumpah

"bersumpah" untuk mengatakan bahwa kamu akan melakukan sesuatu, atau sesuatu yang benar, yang dapat dipegang, yang dapat diperhitungkan oleh otoritas yang lebih tinggi. AT: "jangan membuat sebuah sumpah" atau "jangan membuat sebuah janji"

baik demi langit maupun bumi

Kata "langit" dan "bumi" merujuk kepada kerohanian atau wewenang manusia yang ada di langit dan bumi. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Katakan "Ya" jika "Ya" dan katakan "Tidak" jika  "Tidak,"

"katakan apa yang akan kamu katakan, atau katakan sesuatu yang benar, tanpa membuat sebuah sumpah"

supaya kamu tidak dijatuhi hukuman

Dihukum dinyatakan sama seperti sesuatu yang jatuh, hancur oleh sesuatu yang berat. AT: "Maka Allah tidak akan menghukummu" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan

James 5:13

Ayat: 13-15

Apakah ada diantara kamu yang sedang menderita? Biarkanlah dia berdoa

Yakobus menggunakan pertanyaan ini karena pembaca menggambarkan kebutuhan mereka. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sedang mengalami masalah, dia harus berdoa" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Apakah ada yang bersukacita? Biarlah dia menaikkan puji-pujian

Yakobus menggunakan kalimat pertanyaan ini untuk menyebabkan pembaca merefleksikan berkat-berkat mereka. Ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah gambaran. AT: "Jika ada orang yang sedang bersuka cita, dia harus menaikkan puji-pujian" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Apakah diantara kamu ada yang sedang sakit? Biarlah ia memanggil

Yakobus menggunakan pertanyaan ini agar pembaca merefleksikan kebutuhan mereka. ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah gambaran. AT: "Jika ada yang sakit, dia harus memanggil" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

dalam nama Tuhan

"Nama" adalah sebuah istilah untuk Yesus Kristus. AT: "dengan wewenang Tuhan" atau "dengan wewenang yang telah Tuhan berikan kepada mereka"(lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonomy)

Doa yang dinaikkan dalam iman akan menyembuhkan orang yang sakit itu

Penulis membicarakan bahwa Allah mendengar orang-orang percaya berdoa untuk siapapun yang sakit dan menyembuhkan mereka sama seperti doa-doa mereka yang menyembuhkan orang. AT: "Tuhan akan mendengar doa yang sungguh-sungguh dan akan menyembuhkan orang sakit" (lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonomy)

Doa orang-orang percaya

"Doa yang dilakukan oleh orang-orang percaya" atau "Doa yang dinaikkan oleh orang yang beriman, maka Allah akan mengabulkan apa yang mereka minta"

Tuhan akan membangunkannya

"Tuhan akan membuatnya menjadi lebih baik" atau "Tuhan akan memungkinkan dia untuk melanjutkan hidupnya"

Kata-kata terjemahan

James 5:16

Ayat:16-18

Informasi Umum:

Sama seperti mereka orang-orang Yahudi yang percaya, Yakobus mengingatkan mereka untuk berdoa dengan cara memanggil salah satu nabi yang paling tua dan mempraktekan doa-doa nabi tersebut.

Karena itu, hendaklah kamu mengaku dosamu

Memperingatkan kepada orang-orang percaya bahwa hal-hal yang tidak benar yang telah dilakukan akan bisa diampuni

Dan saling mendoakan

"satu sama lain"

supaya kamu disembuhkan

Ini dapat diungkapkan dengan kalimat aktif. AT: "Sehingga Allah dapat menyembuhkanmu" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Doa orang-orang benar yang dinaikkan secara sungguh-sungguh sangat besar kuasanya

Pendoa disini digambarkan seolah-olah sebuah benda yang sangat kuat atau berkuasa. AT: "Ketika seseorang taat berdoa kepada Allah, maka Allah akan melakukan hal yang besar" (lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

berdoa dengan sungguh-sungguh

"berdoa dengan antusias" atau "berdoa dengan sungguh-sungguh"

tiga ... enam

"3 ... 6" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Maka langit akan mencurahkan hujan

"Sorga" kemungkinan besar merujuk kepada langit, yang mana ini menggambarkan darimana datangnya hujan.  AT: "Hujan turun dari langit"

Bumi menghasilkan buah

Disni bumi digambarkan sebagai sumber hasil pertanian

Buah

Disini "buah" berarti semua hasil panen dari para petani. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan

James 5:19

Ayat:19-20

Saudara-saudaraku

Disini kata ini kemungkinan besar merujuk pada laki-laki dan perempuan. AT: "semua orang yang percaya" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

Seandainya ada seorang diantara kamu yang menyimpang dari kebenaran, lalu ada orang yang menolongnya berbalik

Orang percaya yang berhenti mempercayai Allah dan mentaati Nya seolah olah digambarkan seperti seekor domba yang hilang dari kawanannya. Orang yang membujuknya untuk percaya kepada Allah diumpamakan sebagai gembala yang pergi mencari domba yang hilang. AT: "Dimana ada seorang yang berhenti mentaati Allah, dan orang lain akan membantunya untuk mulai mentaati lagi" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Bahwa orang yang membawa orang berdosa kembali ke jalan yang benar ... Menutupi banyak dosa

Yakobus bermaksud bahwa Allah akan menggunakan tindakan-tindakan orang ini untuk membujuk para pendosa untuk menyesali dan akan diselamatkan.Tetapi Yakobus berbicara seperti sudah ada seseorang yang benar-benar akan menyelamatkan jiwa-jiwa pendosa dari kematian. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

akan menyelamatkan jiwa orang itu dari kematian, dan akan menutupi banyak dosa

Disini "kematian" merujuk pada kematian jiwa, perpisahan yang kekal dari Allah. AT: "Akan menyelamatkannya dari kematian jiwa, dan Allah akan mengampuni pendosa dari semua dosa-dosanya." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

akan menutupi banyak dosa

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) Seseorang yang membawa kembali saudara yang tidak taat dosanya akan diampuni. atau 2) saudara yang tidak taat, ketika ia kembali kepada Tuhan, dosa-dosanya akan diampuni. Dosa dinyatakan seolah-olah mereka adalah benda-benda yang dapat Allah tutupi sehingga ia tidak dapat melihatnya, dan dia akan mengampuni mereka. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan