James 2

Pendahuluan

Yakobus 02

Catatan-catatan Umum

Konsep-konsep khusus dalam pasal ini
Pilih Kasih
Pembenaran

Pembenaran adalah "proses menyatakan bahwa seseorang adalah benar." Ada dua jenis pembenaran. Yang pertama adalah menyatakan kebenaran di dalam pendapat Allah dan yang kedua adalah menyatakan kebenarann di dalam pendapat orang lain. Seseorang tidak dibenarkan oleh Allah berdasarkan perbuatannya. Abraham dinyatakan benar oleh Allah karena imannya. Ia dinyatakan benar menurut orang lain saat perbuatannya menunjukkan imannya, dengan bersedia untuk menawarkan anaknya sebagai persembahan untuk Allah. (Lihat: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justify, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous dan /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)

Beberapa kemungkinan kesulitan penerjemahan di dalam pasal ini
Tanda kutip

Ada beberapa pertentangan sehubungan dengan letak  tanda kutip dalam Yakobus 2:18. BHC (Bebas Hak Cipta) menyatakan, "Meskipun begitu, seseorang akan berkata, 'Kamu memiliki iman dan aku memiliki perbuatan-perbuatan.' Perlihatkan kepadaku imanmu, tanpa perbuatan dan aku akan menunjukkan imanku dengan perbuatan-perbuatanku.'' Panjangnya pernyataan hipotesa ini dapat memiliki implikasi teologi yang penting. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

Tautan:

<< | >>

James 2:1

Ayat:1-4

Pernyataan Terkait:

Yakobus terus memberitahu orang percaya Yahudi yang tersebar di mana-mana, mengajarkan mereka bagaimana hidup dengan mengasihi sesama, dan mengingatkan mereka untuk tidak pilih kasih terhadap orang kaya dan saudara-saudara yang miskin.

Saudara-saudaraku

Yakobus menganggap pembacanya adalah orang percaya Yahudi. AT: "Saudara-saudaraku seiman" atau "Saudara-saudariku di dalam Kristus".

jagalah iman dalam Tuhan kita Yesus Kristus

Percaya di dalam Yesus Kristus dibicarakan seolah-olah itu adalah sebuah objek yang dapat dijaga oleh seseorang. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Tuhan kita Yesus Kristus

Kata "kita" termasuk Yakobus dan saudara-saudaranya seiman. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

membeda-bedakan orang

Keinginan untuk menolong beberapa orang lebih dari orang lainnya.

Jika ada seseorang

Yakobus mulai menguraikan sebuah situasi di mana orang percaya mungkin akan lebih memiliki rasa hormat kepada orang kaya daripada orang miskin. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

memakai cincin emas dan pakaian mahal

"Berpakaian seperti orang kaya".

duduk di tempat yang baik

Duduk di tempat kehormatan.

berdirilah di sana

Pindahlah ke tempat yang kurang terhormat.

Duduklah di dekat kakiku

Pindahlah ke tempat yang lebih rendah.

Bukankah kamu sudah membeda-bedakan di antara kamu dan menjadi hakim-hakim dengan pikiran jahat?

Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk mengajar dan kemungkinan menghardik pembacanya. AT: "Kamu membuat penilaian berdasarkan kehendakmu sendiri dan menjadi hakim-hakim dengan pikiran jahat." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Kata-kata Terjemahan

James 2:5

Ayat:5-7

Dengarkanlah, saudara-saudaraku yang terkasih

Yakobus menganggap pembacanya sebagai keluarga. "Perhatikanlah, saudara-saudaraku satu iman"

bukankah Allah telah memilih ... mengasihi dia?

Di sini Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk mengajarkan pembacanya untuk tidak menunjukkan sikap pilih kasih. Ini dapat diubah menjadi sebuah pernyataan. AT: "Allah sudah memilih ... mengasihi dia." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

orang miskin

Ini mengarah kepada orang miskin pada umumnya. AT: "Orang-orang miskin". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

jadilah kaya dalam iman

Memiliki iman yang kuat disebut sebagai kemakmuran atau kekayaan. Objek dari iman tersebut mungkin lebih khusus. AT: "Milikilah iman yang kuat dalam Kristus". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

mewarisi

Orang-orang yang telah membuat janji dengan Allah dikatakan seolah mereka mewarisi barang dan kekayaan dari seorang anggota keluarga. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Akan tetapi, kamu telah

Yakobus berbicara kepada seluruh pendengarnya. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

tidak menghormati orang miskin

"Kamu telah mempermalukan orang miskin".

Bukankah orang kaya yang menindasmu?

Di sini Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk membenarkan para pembacanya. AT: "Ini adalah orang kaya yang menindas kamu". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion dan /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

si kaya

Ini mengarah kepada orang kaya secara umum. AT: "Orang kaya". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

yang menindasmu

"Yang memperlakukanmu dengan tidak baik".

Apakah mereka bukan.... ke pengadilan?

Di sini Yakobus menggunakan pertanyaan retoris di sini untuk membenarkan para pembacanya. Ini dapat dibuat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Orang kaya yang ... ke pengadilan" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

menyeretmu ke pengadilan

"Membawamu dengan paksa ke pengadilan di depan para hakim". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Bukankah mereka yang menghujat ... telah dipanggil?

Di sini Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk membenarkan dan mengajar pembaca-pembacanya. Ini dapat dibuat menjadi sebuah pernyataan. AT: "Orang kaya yang menghujat ... telah dipanggil." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

nama baik yang mana kamu telah dipanggil

Ini mengarah kepada nama Kristus. AT: "Nama Kristus yang memanggilmu" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan

James 2:8

Ayat:8-9

kamu memenuhi

Kata "kamu" menunjuk kepada orang-orang Yahudi yang percaya. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

memenuhi hukum yang terutama

"Taatilah hukum Allah." Allah telah memberikan Hukum Taurat kepada Musa, sebagaimana tercatat di dalam Perjanjian Lama.

Kamu harus mengasihi  sesamamu manusia seperti dirimu sendiri

Yakobus mengutip dari kitab Imamat.

sesamamu

"Semua orang" atau "setiap orang".

kamu melakukan dengan baik

"Kamu melakukannya dengan baik" atau "kamu melakukan apa yang benar".

jika kamu mendukung

"Memberi perlakuan khusus kepada" atau "memberi hormat kepada".

kamu melakukan dosa

"Mendosa." Itu adalah, melanggar hukum.

dinyatakan sebagai pelanggar hukum oleh hukum

Di sini hukum disebut seolah hukum adalah seorang hakim. AT: "Bersalah atas pelanggaran Hukum Taurat" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Kata-kata Terjemahan

James 2:10

Ayat:10-11

Siapapun yang menaati

"Untuk siapapun yang taat"

kecuali ia tersandung... seluruh hukum itu

Sandungan adalah saat seseorang terjatuh dan kemudian dia berusaha untuk berjalan. Ketidakpatuhan merupakan salah satu hal dari pembicaraan hukum sebagai sandungan saat  berjalan. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

satu cara saja

sebab karena ketidaktaatan atas perintah dari hukum

Sebab, Dia yang berkata

Ini menunjuk kepada Allah, yang telah memberikan Hukum Taurat.

Jangan melakukan

"Sepakat"  adalah melakukan dalam tindakan.

Jika kami ... tetapi kamu .. kamu telah

Di sini "kamu" berarti "setiap kamu." Meskipun Yakobus telah menulis untuk banyak orang Yahudi, di dalam kasus ini, ia menggunakan bentuk tunggal seolah ia sedang menulis kepada setiap orang secara pribadi. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Kata-kata Terjemahan

James 2:12

Ayat:12-13

Berbicaralah dan bertindaklah

"Jadi kamu harus berbicara dan taat." Yakobus meminta banyak orang untuk melakukan ini.

sebagai orang-orang yang akan dihakimi dengan hukum yang membebaskan

Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Yang tahu bahwa Allah akan menghakimi mereka dengan hukum yang membebaskan" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

penghakiman

Bagian ini menyiratkan bahwa Allah yang akan menghakimi menurut hukumNya.

hukum yang membebaskan

"Hukum yang memberikan kemerdekaan sejati".

belas kasihan mengatasi

"Belas kasihan lebih baik daripada" atau "Belas kasihan mengalahkan." Di sini belas kasihan dan keadilan dikatakan seolah mereka adalah orang. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Kata-kata Terjemahan

James 2:14

Ayat:14-17

Pernyataan Terkait:

Yakobus mendorong orang percaya yang tersebar untuk menunjukkan iman mereka kepada yang lain, sama seperti Abraham menunjukkan kepada orang lain imannya dengan perbuatan-perbuatannya.

Saudara-saudaraku, apa gunanya seseorang mengatakan bahwa ia memiliki iman, tetapi ia tidak memiliki perbuatan?

Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk mengajar pendengarnya. AT: "Itu benar-benar tidak baik, saudara-saudara seiman, jika seseorang berkata bahwa ia memiliki iman tetapi ia tidak memiliki perbuatan-perbuatan." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

jika seseorang berkata bahwa ia memiliki iman, tetapi ia tidak memiliki perbuatan

Kalimat ini dapat dinyatakan ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." AT: "Jika seseorang berkata ia percaya kepada Allah tetapi ia tidak melakukan perintah Allah". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Dapatkah iman itu menyelamatkannya?

Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk mengajar pendengarnya. Kalimat ini dapat ditata ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman." AT: "imannya itu tidak dapat menyelamatkannya." atau "Jika seseorang tidak melakukan perintah Allah tetapi mengatakan bahwa ia percaya kepada Allah, ia tidak akan diselamatkan." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion dan /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

menyelamatkannya

"menyelamatkannya dari penghakiman Allah"

dihangatkan

Ini dapat diartikan sebagai "memiliki baju yang cukup untuk dipakai" atau "memiliki tempat untuk tidur." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

dikenyangkan

Mereka dikenyangkan dengan makanan. Ini dapat dinyatakan ke kalimat yang lebih eksplisit. AT: "Diisi makanan" atau "memiliki makanan yang cukup untuk dimakan". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

untuk tubuhnya

untuk makan, berpakaian dan hidup dengan nyaman. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

apakah yang baik itu?

Yakobus menggunakan pertanyaan retoris untuk mengajar pendengarnya. AT: "Itu tidak baik." (Lhiat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

saudara atau saudari

Saudara-saudara seiman dalam Kristus, baik laki-laki maupun perempuan.

iman dalam dirinya, jika tidak disertai dengan perbuatan, adalah mati

Yakobus berbicara tentang iman seolah iman itu hidup jika seseorang melakukan perbuatan baik, dan tentang iman seolah iman itu mati jika seseorang tidak melakukan perbuatan baik. Kalimat ini dapat ditata kembali untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan."  AT: "Seseorang yang berkata ia percaya kepada Allah, namun tidak melakukan apa yang Allah perintahkan, ia tidak benar-benar percaya Allah." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Kata-kata Terjemahan

James 2:18

Ayat:18-20

Namun mungkin ada orang yang berkata

Yakobus menguraikan sebuah situasi hipotesis di mana seseorang menolak ajarannya. Yakobus ingin membenarkan pengertian pendengar tentang iman dan perbuatan. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hypo)

"Kamu punya iman, dan aku punya perbuatan." Tunjukkan imanmu tanpa perbuatan, dan aku akan menunjukkan imanku dengan perbuatanku

Yakobus menguraikan bagaimana seseorang mungkin berdebat tentang ajarannya dan bagaimana ia akan menanggapinya. Kalimat ini dapat ditata ulang untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." AT: "'Ini dapat diterima jika kamu percaya dalam Allah dan aku melakukan apa yang Allah perintahkan.' Buktikan kepadaku kalau kamu bisa percaya kepada Allah dan tidak melakukan perintahNya, dan aku akan membuktikan kepadamu bahwa aku percaya Allah dengan melakukan apa yang Ia perintahkan" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

roh-roh jahat pun percaya hal itu, dan mereka gemetar

"Roh-roh jahat juga percaya, tetapi mereka digetarkan oleh ketakutan." Yakobus membedakan antara Roh-roh jahat dan mereka yang mengaku percaya dan tidak melakukan perbuatan-perbuatan baik. Yakobus menyatakan bahwa Roh-roh jahat lebih bijaksana karena mereka takut akan Allah, sedangkan yang lain tidak. 

Apakah kamu ingin mengetahui, hai orang bodoh,  bahwa iman tanpa perbuatan adalah sia-sia?

Yakobus menggunakan pertanyaan ini untuk memberikan pendahuluan ke bagian selanjutnya yang ia ajarkan. AT: "Dengarkan aku, orang bodoh, dan aku akan menunjukkan iman tanpa perbuatan itu sia-sia." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

iman tanpa perbuatan adalah sia-sia

Kalimat ini dapat ditata kembali untuk menghilangkan kata benda abstrak "iman" dan "perbuatan-perbuatan." AT: "Sebab jika kamu tidak melakukan apa yang Allah perintahkan, maka itu akan menjadi sia-sia bagimu untuk berkata kamu percaya dalam Allah". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Kata-kata Terjemahan

James 2:21

Ayat:21-24

Informasi Umum:

Karena ini adalah tentang orang percaya Yahudi, mereka tahu  cerita Abraham, yang Allah sudah memberitahukan kepada mereka dalam firmanNya pada jaman dahulu.

Bukankah Abraham, bapa kita dibenarkan ... di atas altar?

Pertanyaan retoris ini digunakan untuk membantah argumen tentang orang bodoh dari Yakobus 2:18, yang menolak untuk percaya bahwa iman dan perbuatan bersandingan. AT: "Abraham  bapa kita sudah pasti dibenarkan ... di atas altar." (Lihat:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan

Yakobus berbicara tentang perbuatan-perbuatan seolah-olah mereka merupakan objek yang dapat dimiliki oleh seseorang. AT: "Dibenarkan dengan melakukan perbuatan-perbuatan baik" (Lihat:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

bapa

Di sini 'bapa' digunakan dalam pengertian sebagai "leluhur".

kamu lihat

Kata "kamu" adalah tunggal, merujuk pada hipotesis tentang manusia. Yakobus menyampaikan kepada seluruh pendengarnya seolah-olah mereka satu orang.

kamu lihat

Kata "lihat" adalah sebuah metonim. AT: "Kamu mengerti. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

iman bekerja dengan perbuatan-perbuatannya, dan oleh perbuatan-perbuatan iman disempurnakan

Yakobus berbicara seolah-olah "iman" dan "perbuatan" adalah hal yang dapat bekerja bersama dan membantu satu dengan yang lain. AT: "Karena Abraham percaya kepada Allah, ia melakukan perintah Allah. Dan karena Abraham melakukan apa yang Allah perintahkan, ia percaya sepenuhnya dengan Allah".

Kitab Suci telah digenapi

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. "Ini menggenapi Kitab Suci". (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran

"Allah menganggap imannya sebagai kebenaran." Iman Abraham dan kebenaran diperlakukan seolah-olah diperhitungkan sebagai yang memiliki nilai. (Lihat:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

kamu lihat

Yakobus lagi-lagi menyampaikan kepada pendengarnya secara langsung dengan menggunakan bentuk jamak dari "kamu".

dari perbuatanlah orang dibenarkan, bukan dari iman saja

"Tindakan-tindakan dan iman adalah apa yang membenarkan seseorang, dan bukan hanya iman." Yakobus berbicara tentang pekerjaan-pekerjaan seolah-olah mereka adalah objek untuk memperolehnya. (Lihat:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive dan/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan

James 2:25

Ayat:25-26

Demikian juga ... dibenarkan karena perbuatan-perbuatan

Yakobus berkata bahwa apa yang benar tentang Abraham adalah benar juga tentang Rahab. Keduanya dibenarkan oleh perbuatan-perbuatan.

bukankah Rahab si pelacur itu dibenarkan karena perbuatan ... jalan lain?

Yakobus menggunakan pertanyaan retoris ini untuk memerintah pendengarnya.. AT: "Apakah yang dilakukan Rahab si pelacurlah yang membenarkan ... jalan lain." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion dan /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Rahab si pelacur

Yakobus berharap pendengarnya tahu tentang cerita Perjanjian Lama tentang seorang wanita bernama Rahab.

dibenarkan karena perbuatan

Yakobus mengatakan bahwa perbuatan itu adalah sesuatu yang dapat dimiliki. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

mata-mata

Orang yang membawa berita dari tempat lain.

membantu mereka melarikan diri melalui jalan yang lain

"Lalu menolong mereka melarikan diri dan meninggalkan kota itu".

Jadi seperti tubuh tanpa roh, tubuh adalah mati, demikian juga iman tanpa perbuatan adalah mati

Yakobus berbicara tentang iman tanpa perbatan seolah itu adalah sebuah tubuh tanpa jiwanya. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan