Genesis 15

Pendahuluan

Catatan Umum Kejadian 15

Konsep khusus pada pasal ini
Warisan

Di zaman Timur Dekat Kuno, anak-anak kecil mewarisi harta benda dan tanah milik orang tuanya. Abram meragukan pemenuhan janji Allah karena dia tidak memiliki anak untuk diberikan tanahnya. Ini menunjukkan kelemahan imannya (Lihat: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#inherit, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill,/WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant dan /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)

Pemenuhan janji
Di zaman Timur Dekat Kuno, dua orang melakukan pengorbanan serupa dengan memotongnya menjadi dua bagian. Ini adalah cara untuk berbicara kepada orang lain, "semoga ini terjadi kepadaku jika aku tidak bisa memenuhi janjiku." Riwayat kegiatan ini menunjukkan bahwa Allah akan memenuhi janjiNya dan hanya Dia yang bertanggung jawab untuk menggenapi janjiNya. (Lihat: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#fulfill dan /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)
Perjanjian Allah dengan Abraham

Allah membuat perjanjian dengan Abram. Perjanjian ini tidak disesuaikan seperti yang Abram lakukan, tapi pemenuhan atas perjanjian itu disesuaikan dengan tindakan yang dilakukan oleh setiap generasi dari keturunannya. Perjanjian ini belum sepenuhnya terpenuhi.

Tautan:

  • Catatan Kejadian 15:1

<< | >>

Genesis 15:1

Ayat 1-3

Setelah semua ini

"Semua ini" menunjuk pada saat raja-raja berperang dan Abram menyelamatkan tanah Lot.

datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Janganlah takut. 

Ungkapan "Firman TUHAN datang kepada" digunakan untuk memperkenalkan pesan khusus dari Allah. AT: "TUHAN memberikan firman kepada Abram melalui penglihatan. Dia berkata, "Janganlah takut" atau "TUHAN berbicara kepada Abram melalui penglihatan: "Janganlah takut"  (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

perisai ... pahala

Allah menggunakan kedua gambaran ini untuk memberitahu Abram tentang sifat  dan hubungan yang erat dengan Abram. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Akulah perisaimu

Prajurit-prajurit menggunakan perisai untuk melindungi dirinya dari musuh. AT: "Aku akan melindungimu seperti perisai" atau "Aku adalah perisai untuk melindungimu" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Aku...Upahmu akan sangat besar

Kemungkinan artinya adalah: 1) "DiriKulah segalanya yang kamu butuhkan", atau 2) "Aku akan memberi upah yang kamu butuhkan." 

Upah

Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonomy

Abram berkata," Apa yang hendak Kau berikan kepadaku"

"Abram melanjutkan berbicara dan berkata, 'Semenjak kamu telah memberiku"

Kata-kata Terjemahan

Genesis 15:4

Ayat 4-5

Kemudian, perhatikanlah

Kata "memperhatikan" menekankan fakta bahwa Firman TUHAN datang kepada Abram lagi.

datanglah firman TUHAN kepadanya, berkata, "ini"

Kiasan "datanglah firman TUHAN kepada" digunakan untuk menyampaikan firman khusus dari Allah. Lihat bagaimana kiasan ini diterjemahkan dalam <Kejadian 15:1>.  AT: "TUHAN memberi dia sebuah firman. Dia berkata, 'ini" atau "TUHAN menyampaikan firman kepadanya 'ini" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Pria itu

Yang dimaksud adalah Eliezer dari Damaskus.

orang yang akan datang dari tubuhmu sendiri

"seorang yang kamu inginkan" atau "anak kandungmu." anak kandung Abram akan menjadi pewarisnya.

hitunglah bintang-bintang

"menghitung bintang-bintang"

Seperti itulah nanti keturunanmu

Seperti Abram yang tidak bisa menghitung semua bintang, dia juga tidak akan bisa menghitung semua keturunannya yang akan menjadi sangat banyak. 

Kata-kata Terjemahan

Genesis 15:6

Ayat 6-8

ia percaya kepada TUHAN

Ini berarti ia menerima dan percaya bahwa firman TUHAN adalah benar.

Ia memperhitungkannya sebagai kebenaran

"TUHAN memperhitungkan kepercayaan Abram sebagai kebenaran" atau "TUHAN mempertimbangkan kebenaran Abram karena Abram percaya kepada Dia"

Akulah TUHAN yang membawamu keluar dari Ur-Kasdim

TUHAN sudah mengingatkan Abram atas apa yang telah ia lakukan, maka Abram akan tahu bahwa TUHAN mempunyai kuasa untuk memberi Abram apa yang sudah dijanjikan kepadanya.

untuk mewarisinya

"untuk menerima itu" atau "jadi kamu akan memiliki itu"

bagaimana aku tahu

Abram meminta bukti lebih bahwa TUHAN akan memberikan dia tanah.

Kata-kata Terjemahan

Genesis 15:9

Ayat 9-11

bangkai-bangkai

"mayat dari binatang-binatang dan burung-burung"

Abram mengusir mereka

"Abram mengusir mereka." Ia memastikan burung-burung tidak memakan binatang yang mati itu.

Kata-kata Terjemahan

Genesis 15:12

Ayat 12-13

Abram tertidur lelap

Ini adalah sebuah ungkapan. AT: "Abram tertidur pulas" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

kegelapan yang mengerikan meliputi

"kegelapan yang mengerikan membuatnya ketakutan"

meliputi dirinya

"di sekelilingnya"

pendatang

orang-orang yang mempunyai rumah di satu tempat tetapi harus tinggal di tempat lain,

diperbudak dan ditindas

Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "pemilik tanah itu akan memperbudak dan menindas keturunanmu" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Kata-kata Terjemahan

Genesis 15:14

Ayat 14-16

Informasi Umum:

TUHAN melanjutkan pembicaraanNya ketika Abram sedang bermimpi.

Aku akan menjatuhkan hukuman

Kata "hukuman" adalah gambaran atas apa yang akan terjadi setelah Allah menghukumannya. AT: "Aku akan menghukum" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

bahwa mereka akan melayani

Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat secara gamblang. AT: "yang akan dilayani oleh keturunanmu" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

membawa banyak harta

Kata di atas adalah kiasan. AT: "banyak harta" atau "kekayaan yang besar" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

engkau akan pergi kepada para leluhurmu

Ini adalah cara yang santun untuk berkata "kamu akan mati." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

leluhurmu

Kata "leluhurmu" mewakili semua leluhur. AT: "leluhur" atau "bapa leluhur" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

kamu akan dikuburkan sampai pada masa tua mu

"Kamu akan menjadi sangat tua ketika kamu mati dan keluargamu akan menguburkan jasadmu."

Pada generasi keempat

Di sini satu generasi mengacu kepada masa hidup 100 tahun. "setelah empat ratus tahun"

mereka akan kembali ke tempat ini

"keturunanmu akan kembali ke tempat ini." Keturunan Abram akan kembali ke tanah yang sudah ditinggal oleh Abram, tanah yang sudah dijanjikan oleh TUHAN akan diberikan kepada dia.

belum mencapai batas

"ini belum selesai" atau "akan menjadi lebih buruk sebelum Aku menghukum mereka"

Kata-kata Terjemahan

Genesis 15:17

Ayat 17-21

memperhatikan

Kata "memperhatikan" memperingatkan kita untuk selalu waspada kepada informasi yang mendadak akan mengikuti.

perapian yang berasap berserta suluh yang berapi-api lewat di antara potongan-potongan 

Allah melakukan ini untuk menunjukkan kepada Abram bahwa Ia sedang membuat perjanjian dengannya.

di antara potongan-potongan

"melewati potongan binatang-binatang yang mati"

perjanjian

Dalam perjanjian ini Allah berjanji untuk memberkati Abram, dan Ia akan selalu memberkati Abram selama Abram mengikutiNya.

Aku akan memberikan negeri ini

Dengan mengatakan ini, Allah sudah memberikan tanah kepada keturunan Abram. Allah sudah melakukan ini, tapi keturunannya tidak akan masuk ke tanah perjanjian hingga beberapa tahun kemudian.

sungai besar, efrat

"sungai besar, Efrat." Ini adalah dua cara yang menunjuk sungai yang sama.

tanah orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon, orang Het, orang Feris, orang Refraim, orang Amori, orang Kanaan, orang Girgasi, dan orang Yebus

Di atas merupakan nama-nama dari sekumpulan orang yang tinggal di tanah itu. Allah akan mengijinkan keturunan Abram untuk menaklukan orang-orang ini dan mengambil tanah mereka (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Kata-kata terjemahan