Genesis 7

Pendahuluan Kejadian  

Catatan Umum Kejadian 7

Struktur dan format

Di dalam pasal ini, penulis melanjutkan pola pernyataannya yang meringkas peristiwa yang sudah digambarkan, dan mengulang peristiwa yang sudah terjadi. Sekali lagi, terjemahan yang berhati-hati sangat diperlukan sehingga pembaca tidak berpikir bahwa peristiwa yang sama terjadi lebih dari satu kali di dalam cerita itu. Perhatian khusus seharusnya diberikan di dalam Kejadian 7:5, 10, 13, dan 17.

Konsep khusus dalam pasal ini
Hewan dan burung yang bersih

Nuh mengorbankan beberapa hewan dan burung "bersih" yang ada bersamanya kepada Allah (Kejadian 8:20). Ini adalah hewan dan burung yang selanjutnya dianggap dapat dimakan dan dipersembahkan kepada Allah oleh orang Ibrani. (Lihat: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)

Di bawah air dan di atas bumi

Banjir diperkenalkan sebagai kejadian yang disebabkan oleh air hujan dan karena tinggi air laut meningkat dari atas bumi. Ini terjadi karena Ibrani kuno menggambarkan bumi berada di atas lautan. Mereka juga menggambarkan langit sebagai tempat yang menampung air di atas bumi yang turun ke bawah melalui jendela di langit saat Allah mengizinkan hujan turun. Penerjemah tidak diperbolehkan untuk mengganti penggambaran ini untuk menyesuaikan apa yang pembaca percaya tentang dunia. (Lihat: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#heaven)

Tautan:

<< | >>

Genesis 7:1

Kejadian 7:1-3

Informasi Umum:

Peristiwa di dalam pasal ini terjadi setelah Nuh membangun bahtera, mengumpulkan makanan, dan memasukkannya ke dalam bahtera.

Masuk ... ke dalam bahtera ... bawalah

"masuk .. ke dalam bahtera .. bawalah." Banyak terjemahan membacanya sebagai "pergilah ke dalam bahtera ... bawalah." (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-go)

kamu

Kata "kamu" mengarah kepada Nuh, dan kata "engkau" adalah bentuk kata tunggal. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

seisi rumahmu

"keluargamu"

hidup benar

Ini berarti Allah melihat Nuh sebagai orang benar.

di tengah-tengah generasi ini

Ini menunjuk kepada semua binatang yang diperbolehkan Allah untuk dimakan dan dipersembahkan oleh hambaNya. AT: "di antara semua binatang yang sekarang hidup"

binatang yang halal

Ini adalah binatang yang diperbolehkan Allah untuk dimakan dan persembahkan.

binatang-binatang yang haram

Ini adalah binatang yang tidak diperbolehkan Allah untuk di makan dan persembahkan.

untuk menjaga kelangsungan hidup keturunan mereka

"sehingga mereka akan memiliki keturunan yang akan terus hidup" atau "supaya, setelah banjir, binatang akan tetap melanjutkan kehidupannya"

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:4

Kejadian 7:4-5

empat puluh hari dan empat puluh malam

Ini adalah empat puluh hari penuh. Ini bukan delapan puluh hari total.. AT: "empat puluh hari dan malam"

hidup

Ini menunjuk pada kehidupan fisik.

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:6

Kejadian 7:6-7

Informasi Umum:

Ayat 6-12 mengulangi untuk kedua kalinya dan memberi lebih banyak hal rinci tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan dalam Kejadian 7:1-5. Ini bukan merupakan sebuah persitiwa baru.

datang ke atas bumi

"terjadi" atau "datang di atas bumi"

karena banjir besar itu

"karena banjir yang akan datang" atau "untuk melarikan diri dari banjir besar"

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:8

Kejadian 7:8-10

Informasi Umum:

Ayat 6-12 diulang dua kali dan memberikan lebih banyak hal rinci tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan binatang-binatang  dalam Kejadian 7:1-5 Ini bukan sebuah peristiwa baru.

binatang-binatang halal

Adalah binatang yang diizinkan Allah untuk dimakan dan dijadikan korban bakaran.

binatang yang haram

Adalah binatang yang tidak diizinkan Allah untuk dimakan dan dijadikan korban bakaran.

berpasangan

Binatang-binatang memasuki bahtera berpasangan masing-masing jantan dan betina

persis seperti yang diperintahkan Allah kepadanya

Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa yang penting di dalam cerita: permulaan dari banjir. Jika bahasa anda memiliki cara lain untuk ini, anda harus memikirkan untuk menggunakannya di sini.

tujuh hari kemudian

"setelah tujuh hari" atau "tujuh hari setelah itu"

banjir besar itu pun menelan bumi

Informasi tersirat "hujan mulai turun" bisa diubah menjadi jelas. AT: "hujan mulai turun dan air banjir pun datang ke atas bumi" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:11

Kejadian 7:11-12

Informasi Umum:

Ayat 6-12 mengulangi untuk kedua kalinya dan memberikan lebih banyak detail tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di dalam Kejadian 7:1-5. Ini bukan merupakan sebuah peristiwa baru.

Pada tahun keenam ratus dalam hidup Nuh

"Saat Nuh berumur enam ratus tahun" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

pada bulan kedua, hari ketujuh belas bulan itu

Karena Musa adalah penulis buku ini, memungkinkan. Musa mengarah pada bulan kedua di dalam kalender Ibrani. Tapi ini masih belum pasti. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths dan /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

pada hari yang sama

Ini menunjuk pada hari yang sama saat hujan mulai turun. Frasa ini menekankan bagaimana semua peristiwa utama ini terjadi sangat cepat saat waktunya datang

terbukalah segala sumber air di kedalaman bumi

"air dari dalam bumi naik ke atas permukaan bumi"

kedalaman bumi

Ini menunjuk pada laut yang waktu itu mereka pikir berada di bawah bumi.

terbukalah pintu-pintu di langit

Ini menunjuk pada hujan. Ini menggambarkan langit sebagai atap yang menahan air di atasnya untuk tidak jatuh ke bumi. Saat jendela, atau pintu, di langit terbuka, air turun ke bawah melalui jendela atau pintu. AT: "langit terbuka" atau "pintu-pintu di langit terbuka"

hujan

Jika bahasa anda memiliki kata untuk hujan dalam jumlah yang besar, kata tersebut dapat digunakan di sini.

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:13

Kejadian 7:13-14

Informasi Umum:

Ayat 13-18 mengulang lagi untuk yang ketiga kalinya dan memberi lebih bayak detail tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di Kejadian 7:1-5. Ini bukan merupakan sebuah peristiwa yang baru.

Pada hari itu juga

"Di hari yang sama." Ini menunjuk pada hari yang sama saat hujan mulai turun. Ayat 13-16 menceritakan tentang apa yang Nuh lakukan sesaat sebelum hujan mulai turun.

binatang liar ... binatang ternak ... binatang yang merayap di atas bumi ... unggas

Empat kelompok ini didaftar untuk memperlihatkan bahwa semua jenis binatang disertakan. Jika bahasa anda memiliki cara lain untuk mengelompokan semua binatang, anda dapat menggunakannya, atau anda dapat menggunakan kelompok ini. Lihat bagaimana ini diterjemahkan  dalam Kejadian 1:24.

binatang yang merayap di atas bumi

Ini menunjuk pada binatang yang merayap di tanah, seperti tikus, serangga, kadal dan ular.

setiap jenis

"supaya setiap jenis binatang dapat menghasilkan jenisnya lebih lagi." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 1:24.

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:15

Kejadian 7:15-16

Informasi Umum:

Ayat 13-18 mengulang lagi untuk ketiga kalinya dan memberi rincian yang lebih banyak tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama dengan keluarganya dan hewan-hewan di dalam Kejadian 7:1-5.  Ini bukan merupakan sebuah peristiwa yang baru.

berpasang-pasangan dari setiap jenis binatang

"binatang" di sini menunjuk pada hewan-hewan. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

yang bernafas

"bernafas" di sini menggambarkan kehidupan. AT: "yang hidup" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

datang kepada Nuh

Kata "datang" dapat diterjemahkan "pergi" ke... (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-go)

semua binatang

Kata "binatang" di sini menggambarkan semua jenis hewan. AT: "semua jenis hewan" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

sesudah mereka

Arti lengkap dari kalimat ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "setelah mereka masuk ke dalam bahtera" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:17

Kejadian 7:17-18

Informasi Umum:

Ayat 13-18 mengulangi lagi untuk ketiga kalinya dan memberikan lebih banyak rincian tentang bagaimana Nuh masuk ke dalam bahtera bersama keluarganya dan hewan-hewan di dalam Kejadian 7:1-5. Ini bukan merupakan sebuah peristiwa baru.

level air meningkat

"airnya menjadi sangat dalam." Ini terjadi pada masa empat puluh hari itu sementara airnya tetap datang.

bahtera itu pun terangkat tinggi

"air itu membuat bahtera mengapung"

terangkat dari permukaan bumi

"menyebabkan bahtera terangkat naik di atas tanah" atau "bahtera itu mengapung di atas air yang dalam"

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:19

Kejadian 7:19-20

Permukaan air bertambah naik dengan luar biasa

"Air benar-benar memenuhi bumi"

15 hasta

"enam meter." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadian 6:15.

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:21

Kejadian 7:21-22

bergerak

"bergerak" atau "berkeliaran"

segala makhluk hidup yang berada di bumi

Ini menunjuk pada semua binatang yang bergerak di atas tanah dengan kelompok besar.

yang bernapas melalui hidungnya

"hidungnya" di sini menggambarkan semua binatang dan manusia.  AT: 'semuanya yang bernapas" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

napas kehidupan

"Kata "napas" dan "kehidupan" menggambarkan kuasa yang membuat manusia dan binatang menjadi hidup. (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

mati

Ini menunjuk pada kematian fisik.

Kata-kata Terjemahan

Genesis 7:23

Kejadian 7:23-24

Semua makhluk hidup ... disapu bersih

Jika bisa, ungkapan ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Jadi semua makhluk hidup ... binasa" atau "Jadi banjir itu membinasakan semua makhluk hidup" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

mereka semua dibinasakan

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah membinasakan mereka semua" (Lihat: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

dari muka bumi

"sehingga mereka tidak lagi berada di atas bumi"

mereka yang bersama-sama dengan dia

"orang-orang dan hewan-hewan yang bersama dia"

tersisa

"menetap" atau "hidup" atau "tetap hidup"

Kata-kata Terjemahan