Zephaniah 3

เศฟันยาห์ 03 คำอธิบายทั่วไป

โครงสร้างและรูปแบบ

ผู้แปลบางคนได้กำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางขวามากกว่าข้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับแปลของ ULB ก็ทำเช่นนี้กับเพลงบทกวีใน 3:1-20

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
คำเผยพระวจนะ

ในบทนี้ เพราะการทำลายล้างที่ได้เผยพระวจนะไว้ได้เสร็จสิ้นแล้ว จึงไม่ชัดเจนว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้เกี่ยวข้องกับเวลาแห่งการล่มสลายของกรุงเยรูซาเล็มที่ใกล้มาถึง หรือวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือไม่ เป็นไปได้ว่าคำเผยพระวจนะเหล่านี้กล่าวถึงมากกว่าหนึ่งช่วงเวลา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#dayofthelord)

<< |

Zephaniah 3:1

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:1-5 เศฟันยาห์ได้กล่าวถ้อยคำแห่งการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนที่เต็มด้วยบาปของกรุงเยรูซาเล็ม เมืองนี้หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง การที่จะทำให้ข้อความนี้ชัดเจนได้นั้นย่อมจะเป็นประโยชน์มากถ้าแทนที่คำเอกพจน์ "เธอ" และ "ของเธอ" ด้วยคำพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมืองที่กบฏ

ลักษณะของการกบฏของพวกเขาสามารถระบุไว้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของเมืองผู้ที่กบฏต่อพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เมืองแห่งความรุนแรงมีมลทิน

"ประชาชนของเมืองนี้ได้กระทำรุนแรง และดังนั้น เราจึงถือว่าพวกเขาเป็นมลทิน"

Zephaniah 3:2

นางไม่ยอมฟังเสียงของพระเจ้า

เสียงเป็นคำที่มีความหมายเหมือนกันกับสิ่งที่ผู้พูดที่กล่าวด้วยเสียง และการฟังเป็นคำที่มีความหมายเหมือนกับการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอไม่ยอมเชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zephaniah 3:3

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:1-5 เศฟันยาห์กล่าวถ้อยคำแห่งการพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อประชาชนที่เต็มด้วยบาปของกรุงเยรูซาเล็ม เมืองหมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมือง การที่จะทำให้ข้อความนี้ชัดเจนย่อมจะเป็นประโยชน์มาก ถ้าแทนที่คำเอกพจน์ "นาง" และ "ของนาง" ด้วยคำพหูพจน์ "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเจ้านายของเมืองนี้เป็นเหมือนพวกสิงโตที่ร้องคำรามในท่ามกลางพวกนาง 

พวกสิงโตคำรามและไล่สัตว์อื่นๆ ออกไปจากเหยื่อที่พวกมันจับมาได้ พวกเจ้านายของกรุงเยรูซาเล็มถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสิงโตคำรามที่เก็บเหยื่อไว้สำหรับพวกมันเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกราชวงศ์ของกรุงเยรูซาเล็มตะกละเหมือนกับพวกสิงโตคำราม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้วินิจฉัยเป็นเหมือนหมาป่าในยามเย็น ซึ่งไม่เหลืออะไรไว้จนถึงรุ่งเช้า

พวกหมาป่าหิวมากเป็นพิเศษก่อนที่พวกมันจะออกล่าในคืนนั้น พวกผู้วินิจฉัยถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นหมาป่าที่หิวโหย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้วินิจฉัยของเธอตะกละเหมือนกับพวกหมาป่าที่หิวโหยที่ไม่เหลืออะไรไว้ให้ใครเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Zephaniah 3:4

พวกผู้เผยพระวจนะของนางเป็นคนเย่อหยิ่งและทรยศ

"พวกผู้เผยพระวจนะของเธอไม่ฟังผู้ใดเลยและไว้วางใจไม่ได้

ดูหมิ่นสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์

"ได้ปฏิบัติต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ด้วยการดูหมิ่น"

ฝ่าฝืนธรรมบัญญัติ

"ฝ่าฝืนกฎบัญญัติ"

Zephaniah 3:5

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:1-5 เศฟันยาห์กล่าวถึงถ้อยคำของพระยาห์เวห์เกี่ยวกับการพิพากษาประชาชนที่เต็มด้วยบาปของกรุงเยรูซาเล็ม

พระยาห์เวห์ทรงชอบธรรม...พระองค์ไม่ทรงทำผิดเลย

ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และเน้นย้ำถึงความชอบธรรมของพระยาห์เวห์ แม้แต่ท่ามกลางประชาชนที่ชั่วร้ายในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ในท่ามกลางเธอ

"ท่ามกลางพวกเขา"

ทุกๆ เช้า

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึง "ทุกๆ วัน" หรือ "วันแล้ววันเล่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

พระองค์จะทรงทำความยุติธรรมของพระองค์ให้ประจักษ์

พระยาห์เวห์ทรงปฏิบัติต่อทุกคนอย่างยุติธรรมเป็นการพูดเหมือนกับว่าพระองค์กำลังทรงแจกสิ่งของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงปฏิบัติต่อประชาชนอย่างยุติธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ซ่อนเร้นไว้ในความสว่างเลย

นี่เป็นการใช้ประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นความจริงที่แน่นอนว่าความยุติธรรมของพระยาห์เวห์เป็นที่ประจักษ์เสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความยุติธรรมของพระองค์ได้สำแดงอย่างชัดแจ้งต่อทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

ไม่รู้จักอาย

"ไม่อาย"

Zephaniah 3:6

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:6-7 พระยาห์เวห์ทรงต่อว่าประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม เพราะพวกเขาไม่ได้เรียนรู้จากการที่พระองค์ได้ทรงพิพากษาเมืองที่เต็มด้วยความบาปอื่นๆ มันคงจะเป็นประโยชน์มากที่จะเพิ่มว่า "พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้" ที่ตอนเริ่มต้นของข้อ 6 เพื่อทำให้เรื่องนี้ชัดเจน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เราทำให้ถนนหนทางของพวกเขาร้างเปล่า เพื่อว่าไม่มีใครผ่านไปมา เมืองต่างๆ ของเขาถูกทำลาย ดังนั้นจึงไม่มีใครอาศัยอยู่ในนั้นเลยสักคน

ทั้งสองประโยคนี้กล่าวถึงแนวความคิดเดียวกันในทางที่ต่างกันเพื่อที่จะเน้นถึงการทำลายจนสิ้นซากของเมืองเหล่านั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ไม่มีใครผ่านไปมา

"ไม่มีใครเดินบนถนนเหล่านั้น"

ไม่มีใครอาศัยอยู่ในนั้นเลยสักคน

"ไม่มีใครอาศัยอยู่ที่นั่น" ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นรูปแบบบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนตายกันหมด"

Zephaniah 3:7

เราได้กล่าวว่า 'แน่นอน พวกเจ้าจะยำเกรงเรา ...เราวางแผนที่จะกระทำต่อเจ้า'

ประโยคนี้สามารถวางรูปแบบเป็นการยกข้อความมาเล่าต่อได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคิดว่าพวกเขาจะไม่ยำเกรงเราและยอมรับการตีสอนอย่างแน่นอน ดังนั้น พวกเขาจะไม่ถูกตัดออกจากบ้านของพวกเขาจากทุกอย่างที่เราได้วางแผนไว้ที่จะทำกับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

และไม่ต้องถูกตัดออกจากครอบครัวของเจ้า

ในที่นี้ คำว่า "ตัดออก" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าถูกเอาออกไป ประโยคนี้สามารถวางรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เราจะไม่เอาพวกเจ้าออกไปจากบ้านของพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

โดยการกระทำสิ่งเลวทรามทุกอย่างของพวกเขา

"โดยการทำการกระทำที่เลวทราม"

Zephaniah 3:8

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:8 พระยาห์เวห์ทรงเตือนว่าพระองค์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น

จงคอยเรา จนกว่าถึงวัน

วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขากำลังรอคอยการพิพากษา

พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศดังนี้

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อทรงแสดงถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เราลุกขึ้นประกาศ

การพิพากษาของพระยาห์เวห์ต่อบรรดาประชาชาติถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นสัตว์ที่หิวโหยที่จู่โจมสัตว์ที่เล็กกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลุกขึ้นและทำลายพวกเขาเหมือนกับสัตว์ที่ตะครุบเหยื่อของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

รวบรวมประชาชาติ และให้อาณาจักรมาชุมนุมกัน

ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์จะทรงพิพากษาบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ความกริ้วของเรา - ความร้อนแรงแห่งความโกรธทั้งสิ้นของเรา

คำว่า "ความกริ้ว" และ "ความร้อนแรงแห่งพระพิโรธ" มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นถึงความรุนแรงของความกริ้วของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธเกรี้ยวอันรุนแรงของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

พิภพทั้งหมดจะถูกเผาผลาญด้วยไฟแห่งความหวงแหนของเรา

วลีนี้สามารถวางเป็นรูปแบบประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไฟแห่งความหวงแหนของเราจะเผาผลาญพิภพทั้งสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะว่าพิภพทั้งหมดจะถูกเผาผลาญด้วยไฟแห่งความหวงแหนของเรา

ความหวงแหนของพระยาห์เวห์ในที่นี้ถูกพูดเหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่สามารถเผาผลาญบางสิ่งบางอย่างได้ ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความหวงแหนของเราจะเผาผลาญพิภพทั้งสิ้นเหมือนกับไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Zephaniah 3:9

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:9-10 พระยาห์เวห์ตรัสว่าพระองค์จะทรงฟื้นฟูพวกคนต่างชาติหลังจากการพิพากษา

เราจะชำระริมฝีปากของประชาชนทั้งหลายให้บริสุทธิ์

ในที่นี้ "ริมฝีปาก" หมายถึงความสามารถในการพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชนชาติทั้งหลายพูดสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ร้องทูลออกพระนามพระยาห์เวห์

นี่เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพวกเขานมัสการพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ปรนนิบัติพระองค์เคียงบ่าเคียงไหล่กัน

ในที่นี้ "เคียงบ่าเคียงไหล่กัน" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า "เคียงข้างกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Zephaniah 3:10

ฟากข้างโน้นของแม่น้ำแห่งคูช

นี่อาจจะหมายถึงบริเวณที่ซึ่งประเทศซูดานตั้งอยู่ในปัจจุบันนี้

Zephaniah 3:11

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:11-13 พระยาห์เวห์ประทานกำลังใจให้กับคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษา

ในวันนั้น...ตัั้งแต่เวลานั้น 

"เมื่อเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น... ในเวลานั้น" ทั้งสองวลีในที่นี้หมายถึงช่วงเวลาแห่งความสงบสุขและการกลับสู่สภาพเดิมที่ตามมาทันทีหลังจากวันแห่งพระยาห์เวห์

จะไม่ถูกทำให้อับอาย จากการกระทำทั้งสิ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่ถูกทำให้อายจากการกระทำทั้งสิ้นของเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนที่ชื่นชมความจองหองของตนให้ออกไปจากท่ามกลางพวกเจ้า

"คนทั้งหมดที่จองหองมาก"

Zephaniah 3:12

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:11-13 พระยาห์เวห์ประทานกำลังใจให้กับคนอิสราเอลที่ยังเหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษา 

พวกเขาจะแสวงหาที่ลี้ภัยในพระนามของพระยาห์เวห์

การปกป้องของพระยาห์เวห์ต่อคนที่เหลืออยู่เป็นการพูดเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยหรือป้อมปราการ ในที่นี้ "พระนามของพระยาห์เวห์" หมายถึงความเป็นบุคคลของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะมาหาพระยาห์เวห์และพระองค์จะทรงช่วยพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zephaniah 3:13

บรรดาคนที่เหลืออยู่ในอิสราเอล

นี่หมายถึง "ประชาชนที่ต่ำต้อยและยากจน" ใน เศฟันยาห์ 3:12

ทำความอยุติธรรม

"ทำสิ่งที่อยุติธรรม"

ในปากของพวกเขา จะไม่พบลิ้นที่หลอกลวง

ในที่นี้ "ลิ้น...ในปากของพวกเขา" หมายถึงสิ่งที่ลิ้นทำให้ปากพูด วลีเหล่านี้สามารถอยู่ในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกเขาจะพูดสิ่งที่หลอกลวง" หรือ "พวกเขาจะไม่พูดสิ่งที่หลอกลวง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เขาทั้งหลายจะหากินและนอนลง

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการเลี้ยงดูของพระองค์ต่อประชาชนอิสราเอลเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่หากินและพักสงบอย่างปลอดภัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Zephaniah 3:14

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:14-20 เศฟันยาห์บอกคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษาว่าพวกเขาควรชื่นชมยินดี

ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย...ธิดาแห่งกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย

ในที่นี้ "ธิดา" หมายถึงประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ในเมืองนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

จงเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดี

ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพวกเขาควรมีความสุขมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีความสุขมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ด้วยสุดใจของเจ้าเถิด

ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงสิ่งที่อยู่ภายในของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยสิ่งที่อยู่ภายในทั้งหมดของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Zephaniah 3:15

พระยาห์เวห์ทรงยกเลิกการลงโทษเจ้าแล้ว

ในที่นี้ การนำการลงโทษ "ออกไป" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าหยุดการทำสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาเวห์ทรงยกเลิกการลงโทษเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เจ้าจะไม่กลัวความชั่วร้ายอีกต่อไป

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความชั่วร้าย" สามารถกล่าวเป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่กลัวว่าผู้คนจะทำร้ายเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Zephaniah 3:16

ในวันนั้น

"ในเวลานั้น" หรือ "เมื่อเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น" วลีนี้หมายถึงเวลาแห่งความสงบสุขและกลับสู่สภาพดีที่จะตามมาทันทีหลังจากวันแห่งพระยาห์เวห์

พูดกับกรุงเยรูซาเล็ม...ศิโยน

ชื่อของเมืองเหล่านี้ ในที่นี้หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดกับประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม... ประชาชนของศิโยน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

อย่าให้มือของเจ้าอ่อนเปลี้ยไป

การรู้สึกอ่อนเปลี้ยหรือหมดหนทางถูกพูดเหมือนกับว่ามือของพวกเขาอ่อนแรงทางกายภาพ ในที่นี้ "มือ" หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อย่าอ่อนเปลี้ย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Zephaniah 3:17

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:14-20 เศฟันยาห์บอกกับคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษาว่าพวกเขาควรชื่นชมยินดี

พระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจที่จะช่วยกู้พวกเจ้า 

"พระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจและจะช่วยกู้พวกเจ้า" พระยาห์เวห์ได้รับการกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่และจะทรประทานชัยชนะแก่พวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์จะทรงเปรมปรีดิ์เพราะเจ้าด้วยความยินดี... พระองค์จะทรงเริงร่าเพราะเจ้าด้วยเสียงแห่งความยินดี

ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและกล่าวซ้ำเพื่อเน้นถึงความยินดีของพระยาห์เวห์ที่คนที่เหลืออยู่ได้คืนกลับมาหาพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ทรงสงบในความรักของพระองค์ 

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระองค์จะทรงทำให้พวกเจ้าสงบโดยความรักของพระองค์ที่มีต่อพวกเจ้า" หรือ 2) "พระองค์จะทรงฟื้นฟูพวกเจ้าเพราะพระองค์ทรงรักพวกเจ้า"

Zephaniah 3:18

ไม่ต้องทนแบกการเยาะเย้ยเพราะเรื่องนี้

ในที่นี้ ความอายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นของหนักที่คนต้องแบก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่อายเพราะเรื่องนี้อีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Zephaniah 3:19

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 3:19-20 พระยาห์เวห์ตรัสโดยตรงกับคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่รอดชีวิตจากการพิพากษา และทรงบอกพวกเขาว่าพวกเขาควรจะชื่นชมยินดี

นี่แน่ะ

นี่เป็นการบอกผู้อ่านที่จะให้ความสนใจเป็นพิเศษต่อสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูสิ" หรือ "จงให้ความสนใจ"

เราจะจัดการกับทุกคนที่กดขี่เจ้า

มันเป็นที่เข้าใจได้ว่า "จัดการกับ" หมายถึงการลงโทษพวกคนที่กดขี่ นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลงโทษอย่างหนักกับคนเหล่านั้นทุกคนที่กดขี่พวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เราจะช่วยคนพิการ และรวบรวมผู้ที่ถูกขับไล่ไป

ในที่นี้คนอิสราเอลที่ประสบกับการถูกนำไปเป็นเชลยถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นแกะที่พิการและถูกขับไล่ นี่สามารถกล่าวเป็นการเปรียบเทียบได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะช่วยและนำคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ที่เหมือนกับแกะพิการและถูกขับไล่ไปมารวมกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

คนพิการ

นี่หมายถึงคนหรือสัตว์ที่ไม่สามารถเดินได้

เราจะทำให้พวกเขาเป็นที่สรรเสริญ

ความคิดทั้งหมดในที่นี้ คือ "เราจะทำให้พวกเขาเป็นที่สรรเสริญ" นั่นคือ "เราจะทำให้พวกเขาได้รับการสรรเสริญจากคนอื่นๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

เราจะเปลี่ยนความอายของเขาให้เป็นชื่อเสียง

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความอาย" และ "ชื่อเสียง" สามารถใช้เป็นรูปการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้พวกเขาไม่ต้องอายอีกต่อไป แต่เพื่อจะให้ผู้คนเคารพนับถือพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Zephaniah 3:20

ในเวลานั้น เราจะนำพวกเจ้า คือในเวลาที่เรารวบรวมเจ้าเข้าด้วยกัน

ทั้งสองบรรทัดนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน และมีความหมายเป็นนัยว่าพระยาห์เวห์จะทรงนำประชาชนที่เป็นเชลยกลับมายังบ้านเกิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้น เราจะรวบรวมพวกเจ้าเข้าด้วยกันและนำพวกเจ้ากลับบ้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)