Acts 27

Acts 27:1

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลเริ่มการเดินทางไปยังกรุงโรม

เมื่อตัดสินใจว่า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อผู้ว่าราชการตัดสินใจ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเราควรจะเดินทางไป

คำว่า "พวกเรา" หมายถึง ลูกา ผู้ที่เขียนพระธรรมกิจการ เปาโล และคนอื่นๆ ที่เดินทางไปกับเปาโล (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

เดินทางไปยังประเทศอิตาลี

อิตาลีเป็นชื่อของประเทศที่มีกรุงโรมอยู่ภายในประเทศนั้น ดูที่เคยแปลใน "อิตาลี"  :en:bible:notes:act:18:01|18:2

นายร้อยคนหนึ่งชื่อยูเลียส

ยูเลียสเป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

นายทหารของออกัสตัส

นี่เป็นชื่อของหน่วยกองพัน หรือชื่อของกรมทหารที่นายร้อยมาจากกรมนั้น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เรือจากเมืองอัดรามิททิยุม

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เรือที่มาจากเมืองอัดรามิททิยุม หรือ 2) เรือที่จดทะเบียน หรือได้รับใบอนุญาตในเมืองอัดรามิททิยุม เมืองอัดรามิททิยุมตั้งอยู่ชายฝั่งด้านตะวันตกของตุรกีในปัจจุบันนี้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ซึ่งต้องแล่นเรือ

"จะแล่นออกไปในไม่ช้า" หรือ "จะออกเดินทางในไม่ช้า"

เราจึงไปทะเล

"เริ่มต้นการเดินทางทางทะเล"

อาริสทารคัส

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:19:28|19:29

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

พวกเขาจึงมอบเปาโลและนักโทษคนอื่นๆ บางคนให้กับนายร้อยคนหนึ่งชื่อยูเลียสซึ่งเป็นนายทหารของออกัสตัส

"พวกทหารโรมันแต่งตั้งให้นายร้อยที่ชื่อยูเลียส จากกรมทหารของออกัสตัส ควบคุมดูแลเปาโลและนักโทษคนอื่นๆ

พวกเราลงเรือ...ซึ่งต้องแล่นเรือเลียบตามแนวชายฝั่งของเอเชีย

ในที่นี้ คำว่า "เรือ...ซึ่งต้องแล่นเรือ" หมายถึงลูกเรือที่จะแล่นเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเราลงเรือ...ซึ่งลูกเรือต้องแล่นเรือเลียบตามแนวชายฝั่งของแคว้นเอเชีย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 27:3

ยูเลียสได้ปฏิบัติต่อเปาโลด้วยความเมตตา

"ยูเลียสได้ปฏิบัติต่อเปาโลด้วยความห่วงใยอย่างมีไมตรีจิต" ดูที่เคยแปลไว้ใน "ยูเลียส"  :en:bible:notes:act:27:01|27:1

ไปหาเพื่อนๆ ของเขาเพื่อรับการดูแล

คำนามที่เป็นนามธรรม "การดูแล" สามารถเป็นรูปคำกริยาได้ "ไปหาพวกเพื่อนๆ ของเขาเพื่อให้พวกเขาดูแลเขาได้" หรือ "ไปหาพวกเพื่อนๆ ของท่านเพื่อให้พวกเขาช่วยท่านด้วยสิ่งใดก็ตามที่ท่านต้องการ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

แล่นเรือรอบเกาะไซปรัสซึ่งเป็นที่กำบังลมเพราะลมต้าน

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้ถูกกระทำ "กำบังลม" สามารถเป็นรูปประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล่นไปตามชายฝั่งเกาะไซปรัส ทางด้านที่ป้องกันเราจากการปะทะของลมจากอีกฟากหนึ่ง"

แคว้นปัมฟีเลีย

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:02:08|2:10

มาถึงเมืองมิราแคว้นลีเซีย

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า พวกเขาลงจากเรือในเมืองมิรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาถึงเมืองมิราในแคว้นลีเซีย ที่พวกเราลงจากเรือ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

แคว้นลีเซีย

แคว้นลีเซียเป็นแคว้นของโรมันที่ตั้งอยู่บนชายฝั่งทางตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศตุรกีในปัจจุบันนี้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เมืองอเล็กซานเดรีย

นี่เป็นชื่อของเมือง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ประเทศอิตาลี

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:27:01|27:1

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

พวกเราได้ไปยังทะเลและแล่นเรือ

"พวกเราไปทางทะเลและแล่นเรือไป"

มาถึงเมืองมิรา

มิราเป็นชื่อเมือง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ได้พบเรือลำหนึ่งมาจากเมืองอเล็กซานเดรียที่กำลังแล่นไปยังประเทศอิตาลี 

ข้อความนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า ลูกเรือจะแล่นเรือไปยังประเทศอิตาลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้พบเรือลำหนึ่งที่ลูกเรือได้แล่นมาจากเมืองอเล็กซานเดรียที่กำลังแล่นไปยังประเทศอิตาลี" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 27:7

ก็มาถึงเมืองเคนีดัส

เมืองนี้เป็นการตั้งถิ่นฐานในสมัยโบราณ ซึ่งปัจจุบันนี้ตั้งอยู่ในประเทศตุรกี(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

อยู่ข้ามกับเมืองสัลโมเน

เมืองนี้เป็นเมืองชายฝั่งในเกาะครีต (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ท่างาม

นี่เป็นท่าเรือที่อยู่ใกล้กับเมืองลาเซียตั้งอยู่บนฝั่งด้านตะวันตกของเกาะครีต (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ใกล้กับเมืองลาเซีย

เมืองนี้เป็นเมืองชายฝั่งในเกาะครีต (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

พวกเราได้แล่นเรือช้าๆ อยู่หลายวัน และในที่สุดก็มาถึงเมืองเคนีดัสอย่างยากลำบาก

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ถึงเหตุผลที่พวกเขาแล่นเรือได้ช้ามากและด้วยความยากลำบาก เป็นเพราะพวกเขาแล่นเรือทวนลมอยู่ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ลมได้ต้านพวกเรา

"พวกเราไม่สามารถไปต่อไปได้ เพราะลมแรงมาก"

ดังนั้นพวกเราจึงแล่นเลียบชายฝั่งด้านที่กำบังของเกาะครีต

"ดังนั้น พวกเราจึงแล่นเลียบชายฝั่งเกาะครีตด้านที่ปลอดลม"

พวกเราได้เล่นเรือรอบชายฝั่งด้วยความยากลำบาก

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า ถึงแม้ว่าลมไม่แรงเหมือนก่อน แต่ลมก็ยังแรงพอที่จะทำการแล่นเรือไปด้วยความยากลำบาก (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 27:9

ตอนนี้พวกเราได้เสียเวลาไปมาก

เพราะทิศทางของลมที่พัดอยู่ การเดินทางจากเมืองซีซารียาไปยังท่างามจึงใช้เวลายาวนานมากกว่าที่กำหนดไว้

เวลาแห่งการถืออดอาหารของชาวยิวก็ผ่านไป และตอนนี้การแล่นเรือก็เริ่มอันตราย

การอดอาหารนี้ได้ถือปฏิบัติกันในวันลบบาปที่มักจะถือกันในปลายเดือนกันยายน หรือต้นเดือนตุลาคมตามปฏิทินของทางตะวันตก หลังจากเวลานี้ ก็มีความเสี่ยงกับช่วงเวลาของพายุมากขึ้น

ข้าพเจ้าเห็นว่าการเดินทางของพวกเรานั้นจะเป็นอันตรายและเสียหายมาก

"ถ้าพวกเราเดินทางในตอนนี้ พวกเราจะประสบกับอันตรายและความเสียหายมาก

การเดินทางของพวกเรา...ชีวิตของพวกเราด้วย

ในที่นี้ คำว่า "พวกเรา" และ "ของพวกเรา" หมายถึงเปาโลและทุกคนบนเรือ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ไม่เพียงสินค้าและเรือเท่านั้น

สินค้าเป็นสิ่งที่คนขนส่งจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งโดยทางเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เพียงแต่เรือและสินค้าบนเรือเท่านั้น"

สิ่งที่เปาโลพูด

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เปาโลพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 27:12

ท่าเรือก็ไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะจอด

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ ว่าทำไมจึงไม่ง่ายที่จะจอดอยู่ที่ท่าเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่าเรือไม่สามารถป้องกันการจอดเรือได้ในช่วงการเกิดพายุฤดูหนาว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เมืองฟินิกซ์

เมืองฟีนิกซ์เป็นเมืองท่าบนชายฝั่งของเกาะครีต (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ถอนสมอ

คำว่า "ถอน" ในที่นี้ หมายถึงการดึงขึ้นจากน้ำ สมอเป็นวัตถุที่หนักที่ผูกเชือกไว้ที่ทำให้เรือปลอดภัย สมอถูกทิ้งลงไปในน้ำและจมลงไปสู่ก้นทะเลเพื่อทำให้เรือไม่ลอยห่างออกไป

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

ท่าเรือ

สถานที่ที่ใกล้แผ่นดินที่มักจะทำให้เรือปลอดภัย

ใช้เวลาในช่วงฤดูหนาวที่นั่น

นี่เป็นการพูดเกี่ยวกับฤดูหนาวราวกับว่าเป็นสิ่งของที่คนสามารถใช้จ่ายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พักอยู่ที่นั่นในฤดูหนาว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

หันหน้าไปทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือกับทิศตะวันออกเฉียงใต้

นี่หมายความว่าเมืองนี้หันหน้าไปในทิศทางที่ลมพัด ดังนั้น ลมพัดในเมืองจากด้านตะวันตกเฉียงเหนือและด้านตะวันตกเฉียงใต้

ทิศตะวันออกเฉียงเหนือกับทิศตะวันออกเฉียงใต้

ทิศทางเหล่านี้ขึ้นอยู่กับดวงอาทิตย์ขึ้นและตก ลมทิศตะวันออกเฉียงเหนือจะพัดไปทางซ้ายเล็กน้อยตอนดวงอาทิตย์ขึ้น ลมตะวันตกเฉียงใต้จะพัดไปทางขวาเล็กน้อยตอนดวงอาทิตย์ขึ้น

Acts 27:14

ลมปั่นป่วน

"ลมที่พัดแรงและเป็นอันตรายมาก"

ด้านที่กำบัง

"ด้านที่ถูกกำบังจากลม"

เกาะเล็กๆ ที่เรียกว่าคลาวดา

เกาะนี้ตั้งอยู่บนชายฝั่งของเกาะครีต (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

หลังจากนั้นไม่นาน

"หลังจากนั้นชั่วขณะหนึ่ง"

เรียกว่าลมตะวันออกเฉียงเหนือ

"เรียกว่า 'ลมแรงจากตะวันออกเฉียงเหนือ"' คำว่า "ลมจากตะวันออกเฉียงเหนือ" ในภาษาดั้งเดิมคือ "ลมตะวันออกเฉียงเหนือ" ท่านสามารถแปลคำนี้ด้วยภาษาของท่านได้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_transliterate)

พัดเราออกมาจากเกาะนั้น

"มาจากทั่วเกาะครีตและลมพัดกระหน่ำเรือของเราแรงมาก"

เมื่อเรือถูกจับหันหัวและไม่สามารถต้านลมได้

"เมื่อลมพัดกระหน่ำหัวเรือแรงมาก จนเราไม่สามารถแล่นต้านลมไปได้"

พวกเราจึงปล่อยให้แล่นตามมันไป

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเลิกความพยายามที่จะแล่นเรือไปข้างหน้า และพวกเราก็ปล่อยให้ลมพัดพาพวกเราไปตามที่กระแสลมพัดไป (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเราได้แล่นไปทางด้านที่กำบัง

"พวกเราแล่นไปทางด้านที่มีลมที่พัดแรงน้อยลง"

เรือชูชีพ

นี่เป็นเรือที่ลำเล็กกว่าที่บางครั้งก็ลากจูงอยู่หลังเรือ และบางทีก็เอาเรือนั้นมาไว้บนเรือ เรือลำเล็กกว่านี้ใช้สำหรับเหตุผลต่างๆ รวมทั้งการช่วยให้รอดพ้นจากเรือที่กำลังจะจมด้วย

Acts 27:17

พวกเขาได้ยกมันขึ้นแล้ว

"พวกเขายกเรือชูชีพขึ้น" หรือ "พวกเขาดึงเรือชูชีพขึ้นมาบนเรือ"

สันดอนทรายของไซติส

สันดอนทรายเป็นบริเวณที่ตื้นมากในทะเล ที่จะทำให้เรือติดอยู่ในทรายได้ "อ่าวเสอร์ทิส" ตั้งอยู่บนชายฝั่งประเทศลิเบีย ที่อยู่ตอนเหนือของทวีปแอฟริกา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

และแล่นเรือออกไป

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องไปไม่ว่าลมจะพัดเราในทิศทางใดก็ตาม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

พวกเขาใช้เชือกในการผูกเรือไว้

คำว่า "ลำเรือ" เป็นตัวลำเรือ พวกเขาพยายามผูกเชือกล้อมรอบลำเรือไว้ เพื่อที่เรือจะไม่แตกในช่วงที่มีพายุ

พวกเขาจึงทอดสมอลงสู่ทะเล

พวกเขาทิ้งสมอเรือลงไปในน้ำ เพื่อที่จะทำให้เรือช้าลงในที่ที่ลมจะพัดพวกเขา

สมอ

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:27:12|27:13

พวกเราถูกโจมตีด้วยพายุอย่างหนัก 

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมพัดกระหน่ำพวกเราทั้งข้างหลังและข้างหน้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ลูกเรือเริ่มที่จะโยนสิ่งของบรรทุกทิ้งลงน้ำ

นี่เป็นการทำเพื่อทำให้น้ำหนักเรือลดลง เพื่อพยายามป้องกันเรือไม่ให้จม

สิ่งของ

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:27:09|27:10

Acts 27:19

ความหวังที่พวกเราจะรอดก็หายไป

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนหมดหวังที่พวกเราจะรอดชีวิตได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

เมื่อดวงอาทิตย์และดวงดาวไม่ได้ส่องแสงให้กับพวกเราหลายวัน

พวกเขามองไม่เห็นดวงอาทิตย์และดวงดาว เพราะความมืดของเมฆพายุ ลูกเรือจำเป็นต้องเห็นดวงอาทิตย์และดวงดาว เพื่อที่จะรู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน และพวกเขากำลังมุ่งหน้าไปในทิศทางใด

พายุใหญ่ยังคงโจมตีเรา

"พายุใหญ่ยังคงพัดกระหน่ำเราอย่างรุนแรงซ้ำแล้วซ้ำอีก"

Acts 27:21

ท่ามกลางหมู่ชาวเรือ

"ท่ามกลางผู้คน"

จนต้องได้รับบาดเจ็บและสูญเสีย

"และผลที่ได้รับ คือการประสบกับการบาดเจ็บและสูญเสีย"

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

เมื่อพวกเขาอดอาหารอยู่หลายวัน

ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงพวกลูกเรือ ซึ่งทำให้ชัดเจนได้ว่าเป็น ลูกา เปาโล และพวกคนที่มากับพวกเขาก็ไม่ได้รับประทานอาหารด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราไม่ได้รับประทานอาหารมานานมากแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พวกท่านจะไม่ต้องสูญเสียชีวิต 

เปาโลกำลังพูดกับลูกเรือ ซึ่งทำให้ชัดเจนได้ว่า เปาโลยังหมายความถึงท่านและพวกคนที่มากับท่านจะไม่ต้องตายด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในพวกเราจะตาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

แต่เพียงแต่สูญเสียเรือเท่านั้น

ในที่นี้ คำว่า "สูญเสีย" ใช้ในความรู้สึกของ "การทำลาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พายุจะทำลายแต่เรือเท่านั้น"

Acts 27:23

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังคงพูดกับพวกลูกเรือต่อไป

พระเจ้าจะทรงประทานความเมตตาแก่ทุกคนที่ล่องเรือกับท่าน

"พระเจ้าทรงตัดสินพระทัยที่จะปล่อยคนเหล่านั้นที่กำลังเดินทางมาในเรือกับท่านมีชีวิต"

พวกเราต้องเกยอยู่บนเกาะ

"ลมจะซัดพวกเราไปที่ชายฝั่งบนเกาะบางแห่ง"

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

ท่านต้องยืนต่อหน้าซีซาร์

วลี "ยืนต่อหน้าซีซาร์" หมายถึง เปาโลไปที่ศาลเพื่อให้ซีซาร์พิพากษากท่าน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องยืนต่อหน้าซีซาร์ เพื่อพระองค์จะพิพากษาท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

อย่างที่ได้บอกแก่ข้าพเจ้า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่ทูตสวรรค์ได้บอกกับข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 27:27

ทะเลอาเดรียติก

นี่เป็นทะเลที่อยู่ระหว่างประเทศอิตาลีกับประเทศกรีซ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names|How to Translate Names)

พวกเขาหยั่งน้ำ

"พวกเขาวัดความลึกของน้ำทะเล" พวกเขาวัดความลึกของน้ำโดยการหย่อนเชือกที่ผูกเครื่องวัดไว้ที่ปลายข้างหนึ่งลงไปในน้ำ

หนึ่งร้อยยี่สิบฟุต 

"วัดได้ 20 ฟาธอมส์ คำว่า "ฟาธอมส์" เป็นหน่วยวัดความลึกของน้ำ หนึ่งฟาธอมส์มีค่าประมาณสองเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัดได้ 40 เมตร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers|Numbers)

ลึกเก้าสิบฟุต

"วัดได้ 15 ฟาธอมส์ คำว่า "ฟาธอมส์" เป็นหน่วยวัดความลึกของน้ำ หนึ่งฟาธอมส์มีค่าประมาณสองเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัดได้ 30 เมตร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers|Numbers)

จากท้ายเรือ

"จากด้านหลังของเรือ"

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

เมื่อถึงคืนที่สิบสี่

เลขลำดับที่ "ที่สิบสี่" สามารถแปลเป็น "สิบสี่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจาก 14 วัน ตั้งแต่คืนที่เริ่มเจอพายุ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_ordinal และ :en:ta:vol2:translate:translate\_numbers)

เรากำลังแล่นเรือ

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อลมพัดกระหน่ำเราซ้ำแล้วซ้ำเล่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

สมอ

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:27:12|27:13

Acts 27:30

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

เรือชูชีพ

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:27:14|27:16

จากหัวเรือ

"จากด้านหน้าของเรือ"

ถ้าคนเหล่านี้ไม่อยู่ในเรือ ท่านไม่สามารถรอดได้

คำที่เป็นรูปปฏิเสธ "เว้นแต่" และ "ไม่สามารถ" สามารถเป็นรูปธรรมดาได้ วลีที่เป็นรูปประธานเป็นผู้กระทำ "ได้รับความรอด" สามารถเป็นรูปประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ต้องอยู่ในเรือ เพื่อที่พวกท่านจะะรอดชีวิต"

ท่านไม่สามารถรอดได้

ในที่นี้ "พวกท่าน" เป็นพหูพจน์ และหมายถึงนายร้อยและทหารโรมัน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you

Acts 27:33

เส้นผมของท่านจะไม่เสียไปเลยสักเส้น

นี่เป็นธรรมเนียมการพูดว่า ไม่มีอันตรายใดๆ จะมาถึงพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในพวกท่านจะรอดชีวิตจากภัยพิบัติครั้งนี้โดยไม่ได้รับอันตรายใดๆ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

หักขนมปัง

"ฉีกขนมปัง" หรือ"ฉีกก้อนขนมปังออกเป็นชิ้นๆ"

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

เมื่อถึงเวลากลางวัน

เมื่อใกล้เวลาดวงอาทิตย์ขึ้น"

วันนี้เป็นวันที่สิบสี่

เลขลำดับที่ "ที่สิบสี่" สามารถแปลเป็น "สิบสี่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจาก 14 วัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_ordinal และ :en:ta:vol2:translate:translate\_numbers)

Acts 27:36

เราทั้งหลายที่อยู่ในเรือนั้นมี 276 คน

เราทั้งหลายสองร้อยเจ็ดสิบหกคนที่อยู่ในเรือนั้น นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_numbers และ :en:ta:vol2:translate:writing\_background)

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

จากนั้นพวกเขาทุกคนได้รับการหนุนใจ

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำกล่าวนี้หนุนใจพวกเขาทุกคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 27:39

ไม่รู้ว่าเป็นแผ่นดินอะไร

"มองเห็นแผ่นดิน แต่ไม่รู้ว่าเป็นที่ไหนที่พวกเขารู้จัก"

ตัดสายสมอทิ้งไปในทะเล

"ตัดเชือกและทิ้งสมอไป"

มุ่งหน้าไปยังชายหาด

"บังคับเรือตรงไปที่ชายหาด"

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

อ่าว

พื้นน้ำที่กว้างใหญ่ที่มีส่วนที่ล้อมรอบด้วยแผ่นดิน

หางเสือ

พายหรือไม้ขนาดใหญ่ที่อยู่ด้านหลังของเรือที่ใช้คัดท้าย

ใบเรือ

"ใบเรือที่อยู่ด้านหน้าของเรือ คำว่า "ใบเรือ" เป็นผ้าผืนใหญ่ที่รับลมเพื่อทำให้เรือเคลื่อนที่

พวกเขาจึงมุ่งหน้าไปยังชายหาด

"พวกเขาบังคับเรือให้ตรงไปที่ชายหาด"

พวกเขามาถึงสถานที่ที่กระแสน้ำสองด้านบรรจบกัน

กระแสน้ำคือน้ำที่ไหลไปเรื่อยๆ ในทิศทางหนึ่ง บางครั้งก็มีมากกว่าหนึ่งสายที่ไหลตัดกับอีกสายหนึ่ง ซึ่งอาจจะทำให้ทรายใต้น้ำมากองรวมกันซึ่งจะทำให้น้ำตื้นมากขึ้น

หัวเรือ

"ด้านหัวของเรือ"

ท้ายเรือ

"ด้านท้ายของเรือ"

Acts 27:42

ทหารวางแผนการ

"พวกทหารกำลังวางแผนการ"

กระโดดลงน้ำไป

"กระโดดจากเรือลงไปในน้ำ"

:en:bible:questions:comprehension:act:27

:en:bible:questions:comprehension:act:27

เขาจึงหยุดแผนการของพวกเขา 

"เขาจึงให้พวกเขาหยุดทำตามที่พวกเขาวางแผนว่าจะทำ"

บ้างก็เกาะบนแผ่นกระดาน

"บ้างก็เกาะบนแผ่นไม้"