Acts 28

Acts 28:1

เราก็รู้ว่า

คำว่า "เรา"หมายถึง เปาโลกับลูกาผู้เขียนพระธรรมกิจการที่เดินทางไปกับเปาโลในการเดินทางครั้งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้จากผู้คน" หรือ "เรารู้ได้จากผู้ที่อยู่อาศัย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

เกาะนั้นชื่อมอลตา

"มอลตา" เป็นเกาะที่ตั้งอยู่ทางตอนใต้ของเกาะซิซิลีในปัจจุบันนี้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

คนพื้นเมือง

คำว่า "พื้นเมือง" หมายถึงคนที่ไม่พูดภาษากรีก หรือดัดแปลงจากวัฒนธรรมกรีก"

ไม่เพียงให้ความเมตตา

วลีนี้ใช้เพื่อเน้นถึงสิ่งที่ตรงข้ามกับที่พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความกรุณาอย่างมาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

พวกเขายังก่อกองไฟ

"พวกเขาเอากิ่งไม้มาสุมรวมกัน และทำให้กิ่งไม้นั้นลุกไหม้"

ให้การต้อนรับพวกเราทุกคน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ต้อนรับทุกคนจากเรือ" หรือ 2) "ต้อนรับเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน"

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

พวกเราถูกนำมาอย่างปลอดภัยแล้ว 

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเรามาถึงอย่างปลอดภัยแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

คนพื้นเมือง

"ชนเผ่าที่อาศัยอยู่ที่นั่น"

ไม่เพียงให้ความเมตตาแก่พวกเราเท่านั้น

การให้ความเมตตาต่อคนใดคนหนึ่งเป็นการพูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่ให้กับใครบางคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เพียงแต่ให้ความเมตตาแก่พวกเราเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Acts 28:3

มีงูตัวหนึ่งออกมา

"งูพิษตัวหนึ่งออกมาจากกองกิ่งไม้"

รัดบนมือของเขา

"กัดมือเปาโลไม่ปล่อย"

ชายคนนี้เป็นฆาตกรแน่นอน

"ชายคนนี้เป็นฆาตกรอย่างแน่นอน" หรือ "ชายคนนี้เป็นฆาตรกรจริงๆ"

ความยุติธรรมก็ยังไม่อนุญาตให้เขามีชีวิตรอดอยู่

"แต่เจ้าแม่แห่งความยุติธรรมยังไม่ปล่อยให้เขาพ้นจากความตาย"

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

ความยุติธรรม

คำว่า "เจ้าแม่แห่งความยุติธรรม" หมายถึงชื่อของเจ้าแม่ที่พวกเขานับถืออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าแม่แห่งความยุติธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 28:5

เขาได้สบัดสัตว์เข้าไปในกองไฟ

"สบัดมือของท่าน เพื่อที่จะให้งูหลุดจากมือของท่านลงไปในไฟ"

เขาจะมีอาการอักเสบเป็นไข้

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ร่างกายของเขาจะบวมเพราะพิษงู หรือ 2) เขาจะตัวร้อนด้วยการเป็นไข้

ไม่มีอะไรที่เป็นเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นกับเขา

นี่สามารถเป็นทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งเกี่ยวกับเขาอย่างที่ควรจะเป็น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives

และกล่าวว่าเขาเป็นพระ

มีความเชื่อว่าคนที่มีชีวิตอยู่หลังจากที่งูพิษกัดเป็นพระเจ้าหรือพระ

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

ไม่ได้รับอันตรายใดๆ

"เปาโลไม่ได้รับบาดเจ็บใดๆ เลย"

พวกเขาจึงเปลี่ยนใจ

การคิดที่แตกต่างกันเกี่ยวกับสถานการณ์เป็นการพูดราวกับว่าคนเปลี่ยนจิตใจของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาคิดใหม่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

กล่าวว่าเขาเป็นพระ

นี่สามารถทำให้อยู่ในรูปคำพูดที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ชายคนนี้ต้องเป็นพระ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

Acts 28:7

บริเวณใกล้เคียงนั้น

"ตอนนี้" ใช้เพื่อแนะนำคน หรือเหตุการณ์ในการบันทึกเรื่องราว

หัวหน้าเกาะ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ผู้นำคนสำคัญของประชาชน หรือ 2) คนที่เป็นคนสำคัญที่สุดบนเกาะ ซึ่งอาจจะเป็นเพราะความมั่งคั่งของเขา

ชื่อปูบลิอัส

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ให้การต้อนรับพวกเรา

ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงลูกา ผู้ที่เป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการ เปาโลและพวกคนที่เดินทางมากับพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive

จัดเตรียมสำหรับพวกเราด้วยความกรุณา

"แสดงการต้อนรับด้วยความกรุณาต่อพวกเราที่เป็นพวกคนแปลกหน้า"

ต่อมาบิดาของปูบลิอัสได้ล้มป่วยด้วยไข้และโรคบิด 

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพ่อของบลิอัสที่สำคัญต่อความเข้าใจในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ได้ล้มป่วย

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ป่วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ได้ล้มป่วยด้วยไข้และโรคบิด

โรคบิดเป็นโรคติดต่อเกี่ยวกับลำไส้

เขาได้อธิษฐานวางมือบนเขา "ท่านได้สัมผัสเขาด้วยมือ" รักษาเขาให้หาย

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านก็รักษาพวกเขาให้หายด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

ต่อมา บิดาของปูบลิอัสได้ล้มป่วยด้วยไข้และโรคบิด

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพ่อของปลูบลิอัสที่สำคัญต่อความเข้าใจในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ผู้คนยังให้เกียรติพวกเรามากมาย

ดูเหมือนว่าพวกเขาให้เกียรติเปาโลกับพวกคนที่มากับท่านโดยการให้สิ่งของแก่พวกเขา

Acts 28:11

ข้อมูลทั่วไป

การเดินทางของเปาโลไปยังกรุงโรมยังคงดำเนินต่อไป

เรือของอเล็กซานเดรีย

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เรือที่มาจากเมืองอเล็กซานเดรีย" หรือ 2) "เรือที่จดทะเบียน หรือได้รับใบอนุญาตในเมืองอเล็กซานเดรีย" ดูที่เคยแปลไว้ใน "อเล็กซานเดีย" :en:bible:notes:act:06:08|6:9

สองพี่น้องฝาแฝด

นี่หมายถึง แคสเตอร์กับพอลลักซ์ โอรสฝาแฝดของพระซุส พวกเขาได้รับการเคารพนับถือว่าเป็นผู้พิทักษ์เรือ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ไซราคิ้วส์ 

เมืองไซราคิ้วส์เป็นเมืองที่อยู่บนชายฝั่งด้านตะวันออกเฉียงใต้ของเกาะซิซิลีในปัจจุบันนี้ ซึ่งอยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ของประเทศอิตาลี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

อยู่บนเกาะในฤดูหนาว

"ที่พวกลูกเรือถูกทิ้งให้อยู่บนเกาะในช่วงฤดูที่หนาวเย็น"

Acts 28:13

เรยีอูม

เมืองนี้เป็นเมืองท่าตั้งอยู่ทางตะวันตกเฉียงใต้ที่ปลายสุดของประเทศอิตาลี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ก็มีลมใต้พัดมา

"ลมเริ่มพัดมาจากทางใต้"

เมืองโปทิโอลี

"เมืองโปทิโอลี" ปัจจุบันตั้งอยู่ที่เมืองเนเปิลบนชายฝั่งด้านตะวันตกของประเทศอิตาลี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

พี่น้อง

คนเหล่านี้คือสาวกของพระเยซู ซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations

พวกเราจึงมาถึงกรุงโรม

เมื่อเปาโลมาถึงเมืองโปทิโอลี การเดินทางไปยังกรุงโรมที่เหลือเป็นการเดินทางบนบก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และหลังจากที่พวกเราพักอยู่กับพวกเขาเจ็ดวัน พวกเราก็ไปยังกรุงโรม"

บ้านสามร้าน

บ้านสามโรงแรมนี่เป็นสถานที่หยุดพักบนถนนหลวงสายหลักที่มีชื่อว่า แอปเปียนเวย์ ประมาณ 50 กม.ทางตอนใต้ของกรุงโรม

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

ที่นั่นพวกเราได้พบกับ

"ที่นั่นพวกเราได้พบกับ"

และได้เชิญ

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาได้เชิญพวกเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive

หลังจากที่พวกเขาได้ยินเกี่ยวกับพวกเรา

"หลังจากที่พวกเขาได้ยินว่าพวกเรากำลังมา"

ตลาดอัปปีอัส และที่บ้านสามร้าน

นี่เป็นตลาดและโรงแรมที่มีชื่อเสียงบนถนนหลวงสายหลักที่มีชื่อว่า แอปเปียนเวย์ ประมาณ 50 กม. ทางตอนใต้ของกรุงโรม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เขาขอบคุณพระเจ้าและได้รับกำลังใจ

การได้รับการหนุนใจเป็นการพูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่คนรับเอาไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำกล่าวนี้หนุนใจเปาโล และท่านขอบคุณพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Acts 28:16

เมื่อพวกเราเข้าไปในกรุงโรม เปาโลได้รับอนุญาต

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเรามาถึงกรุงโรม ผู้ที่มีอำนาจชาวโรมันได้อนุญาตให้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้นำในหมู่ชาวยิว

คนเหล่านี้เป็นพลเมืองชาวยิว หรือพวกผู้นำศาสนาที่อยู่ในกรุงโรม

ไม่มีเหตุผลในตัวข้าพเจ้าต่อการลข้าพเจ้าได้ถูกส่งให้เป็นนักโทษจากกรุงเยรูซาเล็มไปอยู่ในมือของชาวโรมันงโทษถึงตาย

"ข้าพเจ้าไม่ได้ทำอะไรที่ทำให้พวกเขาต้องประหารข้าพเจ้า"

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

พวกเราเข้าไป

ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงลูกา ผู้ที่เป็นผู้เขียนพระธรรมกิจการ เปาโลและพวกคนที่เดินทางมากับพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive

หลังจากนั้น

วลีนี้ที่นำมาใช้ในที่นี้ เพื่อแสดงให้เห็นสถานที่ที่เริ่มการกระทำ ถ้าหากภาษาของท่านมีวิธีการทำอย่างนี้ ท่านก็สามารถพิจารณาใช้คำนั้นในที่นี้ได้

พี่น้อง

ในที่นี้ คำนี้หมายถึง "เพื่อนชาวยิว"

ต่อผู้คน

"ต่อชนชาติของเรา" หรือ "ต่อพวกยิว"

ข้าพเจ้าได้ถูกส่งให้เป็นนักโทษจากกรุงเยรูซาเล็มไปอยู่ในมือของชาวโรมัน

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนจับกุมข้าพเจ้าในกรุงเยรูซาเล็มและมอบข้าพเจ้าไว้ในความคุ้มครองของผู้มีอำนาจชาวโรมัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

อยู่ในมือของชาวโรมัน

ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ หรือ การควบคุม (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 28:19

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังคงพูดกับพวกผู้นำยิวในกรุงโรมต่อไป

พวกยิวพูด

"พวกยิวในกรุงเยรูซาเล็มพูด"

คัดค้านความปรารถนาของพวกเขา

"คัดค้านความปรารถนาของพวกผู้นำชาวโรมัน"

ข้าพเจ้าถูกบังคับให้อุทธรณ์

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้าพเจ้าไม่มีทางเลือก แต่ต้องยื่นอุทธรณ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ที่อิสราเอลมีความมั่นใจ

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ชนชาติอิสราเอลมั่นใจในความหวังว่า พระเมสสิยาห์จะเสด็จมา หรือ 2) ชนชาติอิสราเอลมั่นใจในความหวังว่า พระเจ้าจะทรงนำคนที่ตายแล้วเหล่านั้นกลับคืนมามีชีวิต"

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

พวกยิว

นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

พูดคัดค้านความปรารถนาของพวกเขา

"ร้องเรียนเกี่ยวกับสิ่งที่ผู้มีอำนาจชาวโรมันต้องการจะทำ"

ข้าพเจ้าถูกบังคับให้อุทธรณ์ไปยังซีซาร์

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องร้องขอซีซาร์ให้พิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ถึงแม้ไม่ใช่ข้อกล่าวหาใดที่ข้าพเจ้านำมาต่อต้านชนชาติของข้าพเจ้า

คำนามที่เป็นนามธรรม "ข้อกล่าวหา" สามารถเป็นรูปคำกริยา "กล่าวหา" ได้ ในที่นี้ คำว่า "ชนชาติ" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่ใช่เพราะข้าพเจ้าต้องการที่จะกล่าวหาผู้คนในชาติของข้าพเจ้าต่อหน้าซีซาร์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy)

สิ่งที่อิสราเอล

ในที่นี้ คำว่า "อิสราเอล" หมายถึงชนชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ชนชาติอิสราเอล" หรือ "สิ่งที่พวกยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

จนข้าพเจ้าถูกล่ามด้วยโซ่นี้

ในที่นี้ "ถูกล่ามด้วยโซ่นี้" หมายถึงการเป็นนักโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนข้าพเจ้าเป็นนักโทษ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 28:21

ข้อความเชื่อมโยง

พวกผู้นำยิวตอบเปาโล

ท่านคิดเกี่ยวกับนิกายนี้

"นิกาย" เป็นกลุ่มคนกลุ่มเล็กที่อยู่ในกลุ่มใหญ่ ในที่นี้ ลัทธิหมายถึงคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคิดเกี่ยวกับกลุ่มของท่าน"

สิ่งนี้ถูกพูดต่อต้านในทุกแห่ง

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวมากมายทั่วทั้งจักรวรรดิโรมันพูดให้ร้ายต่อลัทธินี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

หรือมีพี่น้องคนใด

ในที่นี้ "พี่น้อง" หมายถึงเพื่อนชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือมีเพื่อนชาวยิวคนใด"

เพราะพวกเราทราบว่า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเราทราบว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เรา

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงพวกผู้นำยิวในกรุงโรม (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

Acts 28:23

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปาโล

บางคนได้เชื่อ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลได้เชิญชวนบางคนในพวกเขาให้เชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive

เมื่อพวกเขา

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกผู้นำยิว

เมื่อพวกเขาจัดวันให้กับเปาโล

"ได้เลือกเวลาให้ท่านที่จะพูดกับพวกเขา"

เป็นพยานเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า

ในที่นี้ "ราชอาณาจักรของพระเจ้า" หมายถึงการครอบครองเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกพวกเขาเกี่ยวกับการครอบครองเป็นกษัตริย์ของพระเจ้า" หรือ "บอกพวกเขาถึงการที่พระเจ้าทรงสำแดงพระองค์เองเป็นกษัตริย์"

จากผู้เผยพระวจนะ

ในที่นี้ "ผู้เผยพระวจนะ" หมายถึงสิ่งที่พวกเขาเขียนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

บางคนได้เชื่อสิ่งที่ถูกกล่าว ขณะที่คนอื่นๆ ไม่เชื่อ

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลสามารถเชิญชวนบางคนในพวกเขาให้เชื่อได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 28:25

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกท่าน" หมายถึงผู้คนที่เปาโลกำลังพูดด้วย ในข้อ 26 เปาโลได้ยกคำเผยพระวจนะของอิสยาห์มา

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

หลังจากที่เปาโลได้กล่าวคำหนึ่งว่า

ในที่นี้ "คำ" หมายถึงถ้อยคำ หรือคำกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เปาโลได้กล่าวอีกสิ่งหนึ่ง" หรือ "หลังจากที่เปาโลได้ทำการกล่าวถ้อยคำนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy

พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสผ่านอิสยาห์ผู้เผยพระวจนะต่อบรรพบุรุษของท่าน

 พระองค์ตรัสว่า จงไปหาคนเหล่านี้และพูดว่า พวกเจ้าจะได้ยิน แต่ไม่เข้าใจ และเห็นสิ่งที่เจ้าจะเห็นแต่ไม่สังเกต

นี่เป็นคำพูดที่ยกมาที่อยู่ในคำพูดเหล่านั้น ท่านสามารถแปลคำพูดที่ยกมาตอนหนึ่งในคำพูดเหล่านั้นเป็นคำพูดที่ยกมาโดยตรงได้ หรือท่านสามารถแปลคำพูดที่ยกมาสองตอนในคำพูดเหล่านั้นเป็นคำพูดที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ตรัสคำเผยพระวจนะผ่านอิสยาห์ต่อบรรพบุรุษของพวกท่าน เมื่อพระวิญญาณทรงบอกอิสยาห์ให้บอกพวกเขาว่า พวกเขาจะได้ยินแต่จะไม่เข้าใจ และพวกเขาจะเห็นแต่พวกเขาไม่ได้สังเกต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_quotesinquotes และ :en:ta:vol2:translate:figs\_quotations)

ได้ยิน...และเห็น 

คำว่า "ได้ยิน" และ "เห็น" เขียนซ้ำกันเพื่อเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะตั้งใจฟัง...และท่านจะตั้งใจดู"

และเห็นสิ่งที่เจ้าจะเห็นแต่ไม่สังเกต

ทั้งสองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน คำเหล่านี้เน้นย้ำว่าชนชาติยิวจะไม่เข้าใจแผนงานของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

Acts 28:27

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลจบการกล่าวถ้อยคำที่ยกมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ การแปลเป็นถ้อยคำที่ยกมาโดยตรง หรือโดยอ้อมตามวิธีที่ท่านแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:28:25|28:25-26

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

เพราะหัวใจของคนเหล่านี้ได้เฉื่อยชา

ผู้คนที่ปฏิเสธด้วยความดื้อรั้นที่จะเข้าใจถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส หรือทรงกระทำ เป็นการพูดราวกับว่าหัวใจของพวกเขาเฉื่อยช้า ในที่นี้ "หัวใจ" หมายถึง "ความคิด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy)

หูของพวกเขายากที่จะได้ยิน พวกเขาปิดตา

ผู้คนที่ปฏิเสธด้วยความดื้อรั้นที่จะเข้าใจถ้อยคำที่พระเจ้าตรัส หรือทรงกระทำ เป็นการพูดราวกับว่าพวกเขาหูหนวกและปิดตาจริงๆ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เข้าใจด้วยจิตใจ

ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึง "ความคิด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

หันกลับมาอีก

การกลับใจและมาเชื่อฟังพระเจ้าเป็นการพูดราวกับว่าคนนั้นหันร่างกายของเขามาหาพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เราจะรักษาพวกเขา

นี่ไม่ได้หมายความว่า พระเจ้าจะทรงรักษาพวกเขาเพียงแต่ฝ่ายร่างกายเท่านั้น แต่พระองค์จะทรงรักษาพวกเขาฝ่ายวิญญาณด้วย โดยการอภัยความผิดบาปให้ของพวกเขา

Acts 28:28

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลจบการพูดกับพวกผู้นำยิวในกรุงโรม

พวกเขาจะฟัง

"บางคนในพวกเขาจะฟัง"

:en:bible:questions:comprehension:act:28

:en:bible:questions:comprehension:act:28

ว่าความรอดของพระเจ้านี้ถูกส่งไปยังคนต่างชาติ

ถ้อยคำของพระเจ้าเกี่ยวกับการที่พระองค์ทรงช่วยคนให้รอดเป็นการพูดราวกับว่าเป็นสิ่งของที่ส่งไปได้ ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงส่งทูตของพระองค์ไปยังพวกคนต่างชาติเพื่อบอกพวกเขาเกี่ยวกับการที่พระองค์จะทรงช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)