Acts 25

Acts 25:1

ข้อมูลทั่วไป

ตอนนี้ เฟสทัสเป็นผู้ว่าราชการเมืองซีซารียา

ตอนนี้

คำนี้เป็นเครื่องหมายแสดงการเริ่มต้นของเหตุการณ์ต่อไปในเรื่องนี้

ตอนนี้เฟสตัสเข้ามาในเมือง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เฟสทัสมาถึงในเขตแดนที่ท่านปกครอง หรือ 2) เฟสทัสมาถึงในเขตแดนนั้น

เขาได้ออกจากเมืองซีซารียาขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

วลี "ขึ้นไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะกรุงเยรูซาเล็มมีพื้นที่ที่มีระดับสูงกว่าเมืองซีซารียา

ได้นำข้อกล่าวหาเปาโล

นี่เป็นการยื่นฟ้องร้องในศาลอย่างเป็นทางการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวหาว่าเปาโลทำผิดกฎหมาย"

พวกเขาพูดกับเฟสตัสอย่างรุนแรง

"พวกเขากำลังขอร้องเฟสทัส" หรือ "พวกเขาขอร้องเฟสทัส"

ว่า ให้เขาเรียกเปาโล...เพื่อที่พวกเขาจะสามารถฆ่าเปาโล

"ว่าเฟสทัสต้องเรียกเปาโล..เพื่อที่พวกยิวจะสามารถฆ่าเปาโล"

เขาเรียกเปาโล

"ต้องส่งเขามา"

พวกเขาจะสามารถฆ่าเปาโลระหว่างทาง

พวกเขาจะสามารถซุ่มคอยดักทำร้ายเปาโล เพื่อที่จะฆ่าท่านระหว่างทาง

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

เฟสตัส

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:24:26|24:27

มหาปุโรหิตและชาวยิวที่มีชื่อเสียง

นี่เป็นการพูดถึงข้อกล่าวหาราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนสามารถนำมาให้คนใดคนหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวคนสำคัญได้ไป และกล่าวหาเปาโลต่อเฟสทัส" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ว่าเขาเรียกเปาโล...เพื่อที่พวกเขาจะสามารถฆ่าเปาโล

"ว่าท่านต้องเรียกเปาโล...เพื่อที่พวกยิวจะสามารถฆ่าเปาโล"

ว่า เขาเรียกเปาโล

นี่หมายความว่า เฟลิกซ์ต้องสั่งทหารให้นำเปาโลไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ท่านสั่งทหารไปนำตัวเปาโลมา"

Acts 25:4

เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซารียา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซารียา และอีกไม่นาน ข้าเองก็จะกลับไปที่นั่น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

ถ้าชายผู้นี้มีความผิดอย่างหนึ่งอย่างใด

"ถ้าเปาโลมีความผิดใดๆ"

ไปฟ้องร้องเขา

"พวกท่านก็ควรจะกล่าวหาเขาว่าทำผิดกฎหมาย" หรือ "พวกท่านก็ควรจะฟ้องร้องเขา"

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

เฟสตัสตอบว่าเปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซาริยา และเขาเองจะกลับไปที่นั่นในเร็วๆ นี้

นี่สามารถบอกในรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เฟสทัสตอบว่า เปาโลเป็นนักโทษในเมืองซีซาริยา และอีกไม่นาน ข้าเองก็จะกลับไปที่นั่น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

เขากล่าวว่า ถ้าชายผู้นี้มีความผิดอย่างหนึ่งอย่างใด ดังนั้นก็ให้ผู้ที่สามารถไปกับเรา

วลี "เขากล่าวว่า" สามารถย้ายไปที่ตอนต้นของประโยคได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วท่านกล่าวว่า คนที่สามารถไปยังเมืองซีซารียาได้ ก็ควรไปที่นั่นกับเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_quotations)

กับเรา

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเฟสทัส และพวกโรมันที่เดินทางไปกับท่าน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

Acts 25:6

เฟสตัสพักอยู่

"หลังจากที่เฟสทัสพักอยู่"

นั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา

วลี "บัลลังก์พิพากษา" หมายถึง เฟสทัสควบคุมดูแลการพิจารณาคดีเปาโลในฐานะผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่งบนบัลลังก์ที่ท่านทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษา" หรือ "ท่านนั่งลงในฐานะผู้พิพากษา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy) 

นำเปาโลมาให้เขา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกทหารนำตัวเปาโลมาหาท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

 เมื่อเขามาถึง

"เมื่อเปาโลมาถึงและยืนอยู่ต่อหน้าเฟสทัส"

กฎหมายของชาวยิว

"กฎหมายของพวกยิว"

ได้ทำสิ่งใดที่ต่อต้าน...พระวิหาร

เปาโลบอกว่า ท่านไม่ได้ละเมิดกฎบัญญัติใดๆ เกี่ยวกับผู้ที่สามารถเข้าไปในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ผิด...ต่อกฎบัญญัติการเข้าไปในพระวิหาร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

เขาก็ลงไปยังซีซาริยา

กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา พวกเขาจึงพูดกันโดยทั่วไปว่า ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็ม"

พวกเขานำข้อกล่าวหาร้ายแรงหลายอย่าง

การฟ้องร้องคนที่ทำอาชญากรรมเป็นการพูดราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนนำมาที่ศาลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวให้ร้ายเปาโลในเรื่องที่ร้ายแรงมากมาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ต่อ...พระวิหาร

เปาโลบอกว่า ท่านไม่ได้ละเมิดกฎบัญญัติใดๆ เกี่ยวกับผู้ที่สามารถเข้าไปในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ได้ทำสิ่งใดที่ผิด...ต่อกฎบัญญัติการเข้าไปในพระวิหาร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

Acts 25:9

ต้องการที่จะได้รับการสนับสนุนของชาวยิว 

ในที่นี้ "ชาวยิว" หมายถึงพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการที่จะทำให้พวกผู้นำยิวพอใจ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ให้เราตัดสินเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ที่นั่นหรือ?

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าจะตัดสินคดีเจ้าเกี่ยวกับคำฟ้องร้องเหล่านี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้าพเจ้าต้องได้รับการตัดสิน 

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เป็นสถานที่ที่ท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

กรุงเยรูซาเล็มมีระดับพื้นที่สูงกว่าเมืองซีซารียา พวกเขาจึงพูดกันโดยทั่วไปว่า ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม"

ข้าพเจ้ายืนอยู่หน้าบัลลังก์พิพากษาของซีซาร์ที่ข้าพเจ้าต้องได้รับการตัดสิน 

"บัลลังก์พิพากษา" หมายถึง สิทธิอำนาจของซีซาร์ที่จะพิพากษาเปาโล ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอไปอยู่ต่อหน้าซีซาร์ เพื่อท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Acts 25:11

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังคงพูดกับเฟสทัสต่อไป

ถ้าข้าพเจ้ากระทำสิ่งที่สมควรตาย

"ถ้าข้าพเจ้าได้ทำความผิดบางอย่างที่สมควรได้รับโทษถึงตาย"

แต่ถ้าข้อกล่าวหาของพวกเขาไม่ได้มีอะไร

"แต่ถ้าคำฟ้องร้องข้าพเจ้าไม่เป็นจริง"

ไม่มีใครอาจส่งมอบข้าพเจ้าไปให้พวกเขาได้ 

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เฟสทัสไม่มีอำนาจทางกฎหมายที่จะส่งมอบเปาโลให้กับพวกที่กล่าวหาเท็จเหล่านี้ได้ หรือ 2) เปาโลกำลังพูดว่า ถ้าท่านไม่ได้ทำสิ่งใดผิด ผู้ว่าราชการไม่ควรจะทำตามคำเรียกร้องของพวกยิว

เจ้าอุทธรณ์ต่อซีซาร์ 

"ข้าพเจ้าขอให้ข้าพเจ้าไปอยู่ต่อหน้าซีซาร์ เพื่อท่านจะพิพากษาข้าพเจ้า"

เฟสตัสได้พูดคุยกับสภา

นี่ไม่ใช่สภาแซนเฮดรินที่กล่าวถึงว่าเป็น "สภา" ตลอดพระธรรมกิจการ นี่เป็นสภาการเมืองในรัฐบาลโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฟสทัสพูดคุยกับที่ปรึกษาของรัฐบาลของท่านเอง"

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

หากแม้นข้าพเจ้าทำผิด...ไม่มีใครอาจส่งมอบข้าพเจ้าไปให้พวกเขาได้

เปาโลอยู่ในสถานะผู้ต้องสงสัย ถ้าท่านมีความผิด ท่านก็ยอมรับการลงโทษ แต่ท่านรู้ว่าท่านไม่มีความผิด (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_hypo)

Acts 25:13

ข้อมูลทั่วไป

เฟสทัสเริ่มอธิบายคดีของเปาโลต่อกษัตริย์อากริปปา

กษัตริยอากริปปากับพระนางเบอร์นิส

นี่เป็นการแนะนำคนใหม่เข้าสู่เรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

เพื่อเยี่ยมเยือนเฟสตัสอย่างเป็นทางการ

"เพื่อมาเยีอนเฟสทัสเกี่ยวกับเรื่องราชการ"

มีชายคนหนึ่งซึ่งเฟลิกซ์ได้ขังเป็นนักโทษทิ้งไว้ที่นี่

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเฟลิกซ์ออกจากหน้าที่รับผิดชอบไปแล้ว ท่านได้ทิ้งให้ชายคนหนึ่งไว้ในคุกที่นี่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

กษัตริย์อากริปปา

นี่เป็นกษัตริย์องค์ปัจจุบันที่ครองราชย์ในปาเลสไตน์ ถึงแม้ว่าท่านจะปกครองดูแลเหนือแคว้นต่างๆ ไม่กี่แห่ง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

พระนางเบอร์นิส

นี่เป็นชื่อของพระขนิษฐาของกษัตริย์อากริปปา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เฟลิกซ์

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:23:22|23:24

นำคำฟ้องกล่าวโทษชายผู้นี้ต่อข้าพเจ้า

"การฟ้องร้องคนใดคนหนึ่งในศาลเป็นการพูดราวกับว่าเป็นวัตถุสิ่งของที่คนนำมาที่ศาล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวโทษชายคนนี้ต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ขอให้ข้าพเจ้าลงโทษเขา

คำนามที่เป็นนามธรรม "การลงโทษ" สามารถเป็นรูปคำกริยา คำว่า "ลงโทษ" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาขอให้ข้าพระบาทลงโทษเขาให้ถึงตาย"

ให้ชายนี้ตาย

"ลงโทษชายคนนี้ให้ถึงตาย"

เผชิญกับโจทย์ของเขา

"พบกันกับคนเหล่านั้นที่กล่าวหาเขาโดยตรง"

Acts 25:17

ดังนั้น

คำนี้เป็นการเน้นคำพูดที่พูด เพราะคำพูดที่ได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เฟสทัสเพียงแค่ว่า คนที่ถูกกล่าวหาควรจะเผชิญหน้ากับผู้กล่าวหาและทำการแก้คดีของเขา

เมื่อพวกเขามารวมตัวกันที่นี่

"เมื่อพวกผู้นำยิวมาพบกับข้าพระบาทที่นี่"

ข้าพเจ้าได้นั่งอยู่บนบัลลังก์พิพากษา

ในที่นี้ "บัลลังก์พิพากษา" หมายถึงเฟสทัสควบคุมดูแลการพิจารณาคดีของเปาโลในฐานะผู้พิพากษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทได้นั่งอยู่บนบัลลังก์เพื่อทำหน้าที่เป็นผู้พิพากษา" หรือ "ข้าพระบาทนั่งลงเป็นผู้พิพากษา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

สั่งให้นำชายนั้นเข้ามา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทสั่งทหารให้นำเปาโลมาอยู่ต่อหน้าข้าพระบาท" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive

ศาสนาของตัวเอง

คำว่า "ศาสนา" หมายถึงระบบความเชื่อที่ผู้คนมีต่อชีวิตและสิ่งที่เหนือธรรมชาติ

ตัดสินคดีเหล่านี้ที่นั่น

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่ซึ่งพวกยิวจะตัดสิน ถ้าเขามีความผิดในคำฟ้องร้องเหล่านี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

Acts 25:21

ข้อความเชื่อมโยง

เฟสทัสอธิบายคดีของเปาโลต่อกษัตริย์อากริปปาจบแล้ว

ข้าพเจ้าได้สั่งให้เขาอยู่ภายใต้การควบคุมตัว

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระบาทบอกพวกทหารให้ควบคุมตัวเขาไว้ในคุก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ฟีตัสกล่าวว่า พรุ่งนี้ ท่านจะได้ฟังเขา

วลี "เฟสทัสกล่าวว่า" สามารถย้ายไปอยู่ตอนต้นของประโยคได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฟสกล่าวว่า 'ข้าพระบาทจะจัดการให้ฝ่าพระบาทได้ฟังเปาโลพรุ่งนี้'" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_quotations)

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

แต่เมื่อเปาโลเรียกร้องให้อยู่ภายใต้การควบคุมตัวเพื่อการตัดสินใจของจักรพรรดิ 

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เมื่อเปาโลยืนยันว่าเขาขออยู่ในความคุ้มครองของโรมัน ดังนั้น เขาก็สามารถที่จะให้จักรพรรดิตัดสินคดีของเขาได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 25:23

อากริปปาและเยอร์นิส

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:25:13|25:13

เปาโลจึงถูกนำมายังพวกเขา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารนำตัวเปาโลมาอยู่ต่อหน้าพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาตะโกนให้ข้าพเจ้า

"พวกเขาพูดเสียงดังมากต่อข้าพระบาท"

เขาไม่ควรมีชีวิตอยู่อีกต่อไป

คำกล่าวนี้เพื่อเน้นย้ำสิ่งที่ตรงกันข้ามกับที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาควรจะตายทันที" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

พร้อมกับพิธีมากมาย

"และที่นั่นมีพิธีการมากมาย เพื่อให้เกียรติแก่ท่านเหล่านั้น"

ห้องโถง

นี่เป็นห้องใหญ่ที่ผู้คนมาประชุมเพื่อพิธีการ การพิจารณาคดี และการจัดงานอื่นๆ

คนยิวทั้งหลาย

นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง เพื่อใช้เน้น "พวกยิวหลายคน" หรือ "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

Acts 25:25

ข้อความเชื่อมโยง

เฟสทัสยังคงทูลต่อกษัตริย์อากริปปาต่อไป

ข้าพเจ้าจึงได้นำเขามาให้แก่ท่าน โดยเฉพาะอย่างยิ่งท่านกษัตริย์อากริปปา

"ข้าพระบาทนำเปาโลมาให้ท่านทุกคน โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ท่านกษัตริย์อากริปปา คำว่า "ท่าน" คำแรกเป็นพหูพจน์ คำว่า "ท่าน" คำที่สองเป็นเอกพจน์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

เพื่อที่ว่าข้าพเจ้าอาจจะมีอะไรบางอย่างที่จะเขียน

"เพื่อที่ข้าพระบาทจะมีอะไรบางอย่างที่จะเขียน" หรือ "เพื่อที่ข้าพระบาทจะรู้ว่าข้าพระบาทควรจะเขียนอะไร"

เพราะดูเหมือนว่าไม่มีเหตุผลสำหรับข้าพเจ้าที่จะส่งนักโทษและไม่ได้ระบุข้อกล่าวหาเขา

คำที่เป็นคำปฏิเสธ "ไม่มีเหตุผล" และ "ไม่ได้" สามารถเปลี่ยนเป็นรูปคำธรรมดาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะดูเหมือนว่าเป็นการมีเหตุผลสำหรับข้าพระบาท ถ้าข้าพระบาทส่งนักโทษ แล้วข้าพระบาทก็ควรจะบอกกล่าวไว้ด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

ระบุข้อกล่าวหาเขา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ข้อกล่าวหาที่พวกผู้นำยิวได้ยื่นต่อเขา หรือ 2) ข้อกล่าวหาภายใต้กฎหมายโรมันที่ใช้ได้กับคดีของเปาโล"

:en:bible:questions:comprehension:act:25

:en:bible:questions:comprehension:act:25

เพราะเขาได้อุทธรณ์ต่อจักรพรรดิ์

"เพราะเขาได้ขอให้จักรพรรดิตัดสินเขา"