Acts 23

Acts 23:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลถูกพาลงมาให้ยืนต่อหน้าพวกสมาชิกสภา และพวกหัวหน้าปุโรหิต :en:bible:notes:act:22:30|22:30

อานาเนีย

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง นี่ไม่ใช่อานาเนียคนเดียวกันใน [[:en:bible:notes:act:05:01|5:1]] หรือไม่ใช่อานาเนียคนเดียวกันใน :en:bible:notes:act:09:10|9:10] (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ผนังฉาบด้วยปูนขาว

นี่หมายถึงผนังที่ทาสีขาวเพื่อทำให้ดูสะอาด เปาโลบอกอานาเนียว่าเป็นเหมือนกับผนังที่ทาสีให้ดูสะอาด ดังนั้น อานาเนียมีลักษณะภายนอกที่มองดูสะอาดด้วยความประพฤติที่ดีงาม แต่จริงๆ แล้ว เขาเต็มด้วยเจตนาที่ชั่วร้าย "ผนังฉาบด้วยสีขาว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

สั่งให้ตบข้าพเจ้า

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ขอให้ใช้คำเดียวกันของคำว่า "ตบ" ที่ท่านใช้ในวลี "พระเจ้าจะตบเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งคนให้ตบข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

พี่น้องทั้งหลาย

นี่หมายถึง "เพื่อนชาวยิว"

พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้าด้วยจิตสำนึกอันดีทุกอย่างจนถึงทุกวันนี้

"ข้าพเจ้ารู้ว่า จนถึงทุกวันนี้ ข้าพเจ้าได้ทำทุกอย่างที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ข้าพเจ้าทำ"

ท่านกำลังนั่งพิพากษา...บทบัญญัติหรือ?

เปาโลใช้คำถามชี้ไปที่ความหน้าซื่อใจคดของอานาเนีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านนั่งที่นั่นเพื่อพิพากษา...ธรรมบัญญัติ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

Acts 23:4

นี่เจ้ากล้าดูหมิ่นมหาปุโรหิตของพระเจ้าหรือ?

คนเหล่านั้นใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าเปาโลจากถ้อยคำที่ท่านพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าดูหมิ่นมหาปุโรหิตของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าเขาเป็นมหาปุโรหิต

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลไม่รู้จริงๆ ว่าชายที่ออกคำสั่งใน :en:bible:notes:act:23:01|23:2 เป็นมหาปุโรหิต หรือ 2) เปาโลทำเป็นไม่รู้ เพราะมหาปุโรหิตจะไม่ทำตัวเหมือนอย่างที่คนนี้ทำ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_irony)

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

เพราะมีเขียนไว้ว่า

เปาโลกำลังยกข้อความที่โมเสสเขียนไว้ในธรรมบัญญัติมา ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะโมเสสเขียนไว้ในธรรมบัญญัติว่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Acts 23:6

ข้าพเจ้าถูกพิจารณานี้

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านพิพากษาข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ฝูงชนก็แตกแยก

พวกสมาชิกสภามีความเห็นแตกต่างกัน

ไม่มีการฟื้นคืนชีพ ไม่มีทูตสวรรค์ และไม่มีวิญญาณ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พวกเขาไม่เชื่อในการเป็นขึ้นมาจากความตาย ทูตสวรรค์ หรือวิญญาณ หรือ 2) พระเจ้าจะไม่ทำให้คนเป็นขึ้นมาจากความตายมาเป็นทูตสวรรค์ หรือวิญญาณ

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้ "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึง "เพื่อนชาวยิว"

บุตรชายของพวกฟาริสี

ในที่นี้ "บุตรชาย" หมายถึงบุตรชายของพวกฟาริสีจริงๆ และก็เป็นลูกหลานของพวกฟาริสีด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และบิดาและบรรบุรุษของข้าพเจ้าเป็นพวกฟาริสี"

ข้าพเจ้าถูกพิจารณานี้ก็เพราะเรื่องความหวังในการฟื้นคืนชีพจากความตายอย่างมั่นใจ

คำนามที่เป็นนามธรรม "การเป็นขึ้นมาจากความตาย" สามารถบอกว่า "กลับคืนมามีชีวิต" ได้ คำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม "ความตาย" สามารถบอกว่า "คนเหล่านั้นที่ตายไปแล้ว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามั่นใจในความหวังว่าคนที่ตายไปแล้วเหล่านั้นจะกลับคืนมามีชีวิต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns และ :en:ta:vol2:translate:figs\_nominaladj)

ฝูงชนก็แตกแยก

"ผู้คนในฝูงชนก็มีความเห็นแตกต่างจากกันและกันอย่างสิ้นเชิง"

พวกฟาริสีและพวกสะดูสี

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพวกสะดูสีกับพวกฟาริสี (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

Acts 23:9

ดังนั้น จึงเกิดความโกลาหลขึ้น

"ดังนั้น พวกเขาก็เริ่มตะโกนเสียงดังต่อกันและกัน คำว่า "ดังนั้น" เน้นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เพราะมีเหตุการณ์อื่นได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ เหตุการณ์อื่นที่ได้เกิดขึ้นก่อน คือการที่เปาโลได้บอกถึงความเชื่อของท่านในการเป็นขึ้นมาจากความตาย

 ถ้าวิญญาณหรือทูตสวรรค์จะพูดกับเขาจะเป็นอะไรไป?

พวกฟาริสีต่อว่าพวกสะดูสี โดยการยืนยันว่าวิญญาณและทูตสวรรค์มีอยู่จริง และสามารถพูดคุยกับผู้คนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณ หรือทูตสวรรค์อาจจะพูดกับเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_hypo)

เปาโลจะถูกพวกเขาฉีกเป็นชิ้นๆ

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอาจจะฉีกเปาโลเป็นชิ้นๆ" หรือ "พวกเขาจะทำให้เปาโลได้รับบาดเจ็บสาหัสทางร่างกาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พาเขาออกจาก

"ใช้กำลังกายในการพาเปาโลออกมา"

เข้าไปในป้อมปราการ

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:21:34|21:34

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

การโต้เถียงเริ่มรุนแรงขึ้น

คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "การโต้เถียง" สามารถบอกเป็นคำกริยา "โต้เถียง" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาเริ่มโต้เถียงกันอย่างรุนแรง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

นายพัน

ผู้บัญชาการกองพันทหารโรมัน หรือผู้นำของทหารประมาณ 600 คน

Acts 23:11

เป็นพยาน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พูด" หรือ "กล่าวออกไป" เพื่อเป็นพยานเกี่ยวกับความรอดกับคนใดคนหนึ่งเป็นส่วนตัว หรือ 2) พูดเรื่องเกี่ยวกับความรอด

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

ในคืนต่อมา

นี่หมายถึงคืนหลังจากวันที่เปาโลไปยืนอยู่ต่อหน้าสภา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนนั้น"

เป็นพยานในกรุงโรม

คำว่า "เกี่ยวกับเรา" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นพยานเกี่ยวกับเราในกรุงโรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

Acts 23:12

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องเกี่ยวกับเปาโล พวกยิวได้ทำการตกลงกัน ร่วมวางแผนการอย่างลับๆ ที่จะฆ่าท่าน"

ได้ทำการตกลง

"ทำการสาบาน" หรือ "สาบานต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า"

สี่สิบคน

"40 คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

ทำการตกลง

การตกลงอย่างเป็นทางการที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง

เรียกร้องให้แช่งสาปตนเอง

คำนามที่เป็นนามธรรม "สาปแช่ง" สามารถบอกเป็นคำกริยาได้ คำนี้ก็ยังสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่า จะทำให้พวกเขาถูกแช่งสาป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระเจ้าทรงสาปแช่งพวกเขา ถ้าพวกเขาไม่สามารถทำตามที่สัญญาไว้ได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

 ผู้ที่วางแผนการนี้

"ที่วางแผนที่จะฆ่าเปาโล"

Acts 23:14

พวกเขาเดินไป

"พวกยิวสี่สิบคนจึงไป"

ดังนั้น

คำนี้เป็นการบอกเพื่อเป็นการเน้นเรื่องที่พูด เนื่องมาจากเรื่องที่พูดก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ พวกยิวได้บอกสภาเกี่ยวกับการตกลงกันของพวกเขา

นำเขาลงไปให้แก่ท่าน

"นำเปาโลมาจากกรมทหารไปพบกับพวกท่าน"

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

เราได้มอบตัวเองอยู่ภายใต้คำสาปแช่งที่จะไม่กินอะไรจนกว่าจะได้ฆ่าเปาโล

การทำการสาบานและขอพระเจ้าให้สาปแช่งพวกเขา ถ้าพวกเขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้ตามคำสาบานของพวกเขา เป็นการพูดราวกับว่า คำสาปแช่งเป็นสิ่งของที่พวกเขาแบกไว้บนบ่าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้สาบานว่าจะไม่กินอะไร จนกว่าเราได้ฆ่าเปาโลแล้ว เราขอให้พระเจ้าทรงสาปแช่งเรา ถ้าเราไม่สามารถทำสิ่งที่เราสัญญาว่าจะทำได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกเขาเดินไปหาพวกหัวหน้าปุโรหิต

ในที่นี้ "พวกเขา" เป็นรูปพหูพจน์ หมายถึงพวกหัวหน้าปุโรหิตกับพวกผู้ใหญ่ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

เพื่อท่านจะตัดสินคดีของเขาได้ชัดเจนมากยิ่งขึ้น 

"ท่านต้องการที่จะรู้เรื่องราวเกี่ยวกับสิ่งที่เปาโลได้ทำ"

# สำหรับเรา เราพร้อม
คำว่า "เรา" (รูปกรรม) และ "เรา" (รูปประธาน) หมายถึงพวกยิวสี่สิบคนที่วางแผนจะฆ่าเปาโล (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

Acts 23:16

พวกเขากำลังจัดฉากรออยู่

"พวกเขาพร้อมที่จะซุ่มคอยดักทำร้ายเปาโล" หรือ "พวกเขากำลังรอคอยที่จะฆ่าเปาโล"

ป้อมปราการ

ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:21:34|21:34

เขามีบางอย่างที่จะบอกแก่ท่าน

"ชายหนุ่มคนนี้มีบางอย่างจะบอกนายพัน"

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

Acts 23:18

นักโทษได้เรียกข้าพเจ้าไปหาเขา

"นักโทษเปาโลได้ขอให้ข้าพเจ้าไปหา และพูดคุยกับเขา"

ชายหนุ่มคนนี้

เนื่องจากนายพันจูงมือชายหนุ่มคนนี้ไป นี่เป็นการบอกว่า หลานของเปาโลอาจจะมีอายุ 12-15 ปี

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

ชายหนุ่มคนนี้...นายพันจึงจับมือชายหนุ่มไป

เนื่องจากนายพันจูงมือชายหนุ่มคนนี้ไป นี่เป็นการบอกว่า หลานของเปาโลอาจจะมีอายุ 12-15 ปี

Acts 23:20

ข้อมูลทั่วไป

หลานของเปาโลตอบคำถามนายพัน

สี่สิบคน

"40 คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

กำลังจัดฉากรอเขาอยู่

"พร้อมที่จะซุ่มคอยดักทำร้ายเปาโล" หรือ "พร้อมที่จะฆ่าเปาโล"

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

พวกยิวได้ตกลงกัน

นี่ไม่ได้หมายถึงพวกยิวทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนได้ตกลงกันว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

นำเปาโลลงไป

"นำเปาโลลงมาจากกรมทหาร"

พวกเขาจะสอบคดีของเขาให้ชัดเจนยิ่งขึ้น

"ท่านต้องการที่จะรู้เรื่องราวเกี่ยวกับสิ่งที่เปาโลได้ทำ"

พวกเขาถูกเรียกร้องให้สาปแช่งตนเองว่าจะไม่กินหรือดื่มจนกว่าพวกเขาจะได้ฆ่าเขา 

"พวกเขาได้สาบานว่าจะไม่กินหรือดื่มอะไร จนกว่าพวกเขาจะได้ฆ่าเปาโลแล้ว และพวกเขาขอให้พระเจ้าทรงสาปแช่งพวกเขา ถ้าพวกเขาไม่สามารถทำสิ่งที่พวกเขาสัญญาว่าจะทำได้"

Acts 23:22

นายร้อยสองคน

"2 คนจากพวกนายร้อย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

ทหารม้าเจ็ดสิบคน

"ทหารม้า 70 คน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

ทหารถือหอกสองร้อยคน

"ทหาร 200 คนที่ถืออาวุธเป็นหอก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

สามทุ่มของคืนนี้

นี่เป็นเวลาประมาณสามทุ่มตอนกลางคืน

เฟลิกซ์ผู้ว่าราชการเมือง

เฟลิกซ์เป็นผู้ว่าราชการเมืองชาวโรมันของพื้นที่นั้น ท่านอาศัยอยูที่เมืองซีซารียา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

จากนั้น เขาได้เรียกนายร้อยสองคนมา

"จากนั้น นายพันจึงเรียกนายร้อยทั้งสองมาหาตน"

Acts 23:25

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นเริ่มต้นเขียนจดหมายของนายพันไปถึงเฟลิกซ์ผู้ว่าราชการเมือง

คลาวดิอัสลีเซียส เรียนท่านเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมืองที่ยอดเยี่ยมที่สุด

นี่เป็นการขึ้นต้นจดหมายแบบทางการ นายพันกล่าวถึงตนเองเป็นบุคคลที่สาม ท่านสามารถแปลคำนี้เป็นบุรุษที่หนึ่งได้ คำว่า "กำลังเขียน" เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้า คลาวดิอัสลีเซียสกำลังเขียนถึงท่านเฟลิกส์ ผู้ว่าราชการเมืองที่เคารพอย่างสูง ขอคำนับมายังท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_123person และ :en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis)

เฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมือง

เฟลิกซ์เป็นผู้ว่าราชการเมืองชาวโรมันที่ครองครองเหนือเขตแดนนั้นทั้งหมด (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

กำลังจะถูกพวกเขาฆ่าตาย

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพร้อมที่จะฆ่าเปาโล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

มา...พร้อมกับ

"ได้พบ" หรือ "มาถึงสถานที่ที่พวกเขาอยู่"

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

คลาวดิอัสลีเซียส

นี่เป็นชื่อของนายพัน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เรียนท่านเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมืองที่ยอดเยี่ยมที่สุด

"เรียนท่านเฟลิกส์ผู้ว่าราชการเมืองผู้สมควรที่จะได้เกียรติอย่างสูง"

ชายผู้นี้ถูกจับโดยชาวยิว

ในที่นี้ "ชาวยิว" หมายถึง "พวกยิวบางคน" ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวบางคนจับชายคนนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

ข้าพเจ้ามาหาพวกเขาพร้อมกับ

"ข้าพเจ้าพร้อมกับทหารมาถึงสถานที่ที่เปาโลและพวกยิวเหล่านี้อยู่"

Acts 23:28

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของจดหมายของนายพันที่เขียนไปถึงเฟลิกซ์ผู้ว่าราชการเมือง

ข้าพเจ้าอยากจะรู้

คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึง คลาวดิอัสลีเซียส

พวกเขาจึงกล่าวหาเขา

"พวกยิวบางคนกล่าวหาเปาโล"

ข้าพเจ้าได้ทราบว่า เขากำลังถูกกล่าวหา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง  "หลังจากนั้น ข้าพเจ้าได้รู้ว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

ว่าเขากำลังถูกกล่าวหา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพวกเขากำลังกล่าวหาเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แต่ไม่มีข้อกล่าวหาใดที่เขาสมควรตายหรือจำคุก

คำนามที่เป็นนามธรรม คำว่า "ความตาย" และ "การจำคุก" สามารถเป็นรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีคำกล่าวอะไรที่ให้ร้ายเขา ที่จะทำให้ผู้มีอำนาจของโรมันที่จะฆ่าเขา หรือส่งเขาเข้าคุกเลย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ต่อหน้าท่าน

นี่เป็นคำเอกพจน์ และหมายถึงผู้ว่าราชการเมืองเฟลิกซ์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

Acts 23:31

ดังนั้นเหล่าทหารได้เชื่อฟังคำสั่ง

คำว่า "ดังนั้น" เป็นการบอกว่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เพราะมีเหตุการณ์อื่นเกิดขึ้นก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้คือนายพันสั่งทหารให้คุ้มครองเปาโล

เมืองอันทิปาตรีส์

นี่เป็นเมืองที่เฮโรดสร้างขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่อันทิปาเตอร์ที่เป็นบิดาของท่าน เมืองนี้ตั้งอยู่ที่ใจกลางประเทศอิสราเอลในปัจจุบันนี้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

พาเขาไปยังเมืองอันทิปาตรีส์ในเวลากลางคืน

ในที่นี้ "นำ" สามารถแปลว่า "พา" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับตัวเปาโลและพาท่านไปยังเมืองอันทิปาตรีส์ในเวลากลางคืน"

พวกเขาได้มอบเปาโลให้แก่เขาด้วย

พวกเขาได้มอบเปาโลให้แก่เฟลิกซ์ด้วย

Acts 23:34

เมื่อเขารู้ว่าเปาโลมาจากซีลีเซีย

"เมื่อผู้ว่าราชการเมืองได้ทราบว่า เปาโลมาจากแคว้นซีลีเซีย"

สั่งให้คุมเปาโลไว้

"สั่งทหารให้คุมเปาโลไว้" หรือ "สั่งทหารให้กักขังเปาโลไว้"

:en:bible:questions:comprehension:act:23

:en:bible:questions:comprehension:act:23

เขาถามว่าเปาโลมาจากแคว้นไหน

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถามเปาโลว่า 'เจ้ามาจากแคว้นไหน? ' " (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

เมื่อเขารู้ว่าเปาโลมา เขากล่าวว่า

"เมื่อผู้ว่าราชการทราบว่า เปาโลมาจากแคว้นซีลีเซีย ผู้ว่าราชการกล่าวว่า" ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปข้อความที่ยกมาโดยตรงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลกล่าวว่า 'ข้าพเจ้ามาจากแคว้นซีลีเซีย' แล้วผู้ว่าราชการจึงกล่าวว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

เราจะฟังเจ้าอย่าง

ข้าจะฟังคำที่เจ้าพูดทั้งหมด

เขาสั่งให้คุมเปาโลไว้

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสั่งทหารให้คุมเปาโลไว้" หรือ "ท่านสั่งทหารให้กักตัวเปาโลไว้"