Acts 22

Acts 22:1

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลเริ่มพูดกับฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็ม ในข้อ 2 เปาโลไม่ได้พูด แต่เป็นการให้ข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

พี่น้องและผู้อาวุโสทั้งหลาย

นี่เป็นการพูดที่สุภาพมากในการเรียกผู้คนที่อยู่ในสมัยเปาโล เหมือนกับว่าผู้ฟังเป็นผู้ที่อาวุโสกว่า

ขอฟังคำแก้ต่างของข้าพเจ้า

"ขอโปรดฟังคำแก้ต่างของข้าพเจ้า"

ข้าพเจ้าจะให้แก่ท่านทั้งหลาย

"ข้าพเจ้าจะอธิบายต่อท่านทั้งหลาย" หรือ "ข้าพเจ้าจะนำเสนอต่อท่านทั้งหลาย"

ในภาษาฮีบรู

"ภาษาฮีบรูของพวกเขา"

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

Acts 22:3

ได้รับการศึกษาในเมืองนี้ที่แทบเท้าของกามาลิเอล

"เป็นลูกศิษย์ของอาจารย์กามาลิเอลในเมืองนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม"

ข้าพเจ้าได้รับการสั่งสอนอย่างเคร่งครัดตามบทบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสอนข้าพเจ้าถึงการคอยเฝ้าระวังที่จะทำตามธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา" หรือ "คำสอนที่ข้าพเจ้าได้รับได้ทำตามธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเราอย่างครบถ้วน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เช่นเดียวกับพวกท่านในวันนี้

"ในแบบเดียวกันกับที่พวกท่านทุกคนเป็นในทุกวันนี้ หรือ "เหมือนกับท่านทุกคนในทุกวันนี้" เปาโลเปรียบเทียบตัวเองกับฝูงชน

ทางนี้

นี่เป็นคำที่กล่าวถึงการเป็นคริสเตียน ดูที่เคยแปลไว้ใน :en:bible:notes:act:09:01|9:2

จนถึงตาย

คำนามนามธรรม "ความตาย" สามารถแปลด้วยคำกริยา คำว่า "ฆ่า" หรือ "ตาย" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพเจ้าก็หาทางที่จะฆ่าพวกเขา" หรือ "และข้าพเจ้าก็ทำกับพวกเขาจนถึงตาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

เป็นพยาน

"เป็นพยาน" หรือ "ให้คำพยาน"

ข้าพเจ้าได้รับหนังสือจากพวกเขา

"มหาปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่ได้ให้หนังสือแก่ข้าพเจ้า"

ข้าพเจ้าจะได้จับพวกที่ถือทางนี้มัดกลับมา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาสั่งให้ข้าพเจ้าล่ามโซ่ผู้ที่ถือในทางนี้กลับมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

แต่ได้รับการศึกษาในเมืองนี้ที่เท้าของกามาลิเอล

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ข้าพเจ้าเป็นลูกศิษย์ของอาจารย์กามาลิเอลที่อยู่ในเมืองนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ที่เท้าของกามาลิเอล

ในที่นี้ "เท้า" หมายถึงสถานที่ที่ลูกศิษย์นั่งขณะที่เรียนรู้จากอาจารย์ของเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ใกล้กามาลิเอล" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy) 

กามาลิเอล

ดูที่ท่านแปลชื่อนี้ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:05:33|5:34

ธรรมบัญญัติของบรรพบุรุษของเรา

นี่เป็นอีกแบบหนึ่งในการกล่าวถึง "ธรรมบัญญัติของโมเสส"

ส่งพวกเขาขังไว้ในคุก

"จับพวกเขาเข้าคุก" หรือ "ขังพวกเขาไว้ในคุก"

สำหรับพี่น้องในเมืองดามัสกัส

ในที่นี้ คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง "เพื่อนชาวยิว"

ข้าพเจ้านำผู้ที่ถือในทางนี้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม

"พวกเขาสั่งให้ข้าพเจ้าล่ามโซ่ผู้ที่ถือในทางนี้กลับมายังกรุงเยรูซาเล็ม"

เพื่อรับการลงโทษ

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะให้พวกเขาได้รับการลงโทษ" หรือ "เพื่อที่จะให้ผู้ที่อำนาจชาวยิวลงโทษพวกเขาได้" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 22:6

มีเหตุการณ์เกิดขึ้น

วลีนี้นำมาใช้ในที่นี้ เพื่อเน้นสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์นั้นขึ้น

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

ได้ยินเสียงหนึ่งพูดกับข้าพเจ้า

ในที่นี้ "เสียง" หมายถึง คำพูดของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้ยินคนพูดกับข้าพเจ้า" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

Acts 22:9

เสียงของพระองค์

"พระสุรเสียงของพระเยซู"

ข้าพเจ้าไม่สามารถมองเห็นได้เนื่องจากความสว่างของแสงนั้น

"ข้าพเจ้าถูกทำให้ตาบอด เนื่องจากความสว่างของแสงนั้น"

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

แต่พวกเขาไม่เข้าใจเสียงของพระองค์ผู้ที่ตรัสกับข้าพเจ้า

ในที่นี้ "เสียง" หมายถึงคำพูดของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจถ้อยคำที่พระองค์กำลังตรัสกับข้าพเจ้า" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ที่นั่นจะมีคนบอกเจ้าทุกสิ่งที่เจ้าต้องทำ

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่นจะมีคนบอกเจ้า" หรือ "ที่นั่นเจ้าก็จะได้รู้" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้ที่อยู่กับข้าพเจ้าได้จูงมือข้าพเจ้าเข้าไปในเมืองดามัสกัส

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงคนเหล่านั้นนำเปาโลไป ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่อยู่กับข้าพเจ้านำทางข้าพเจ้าไปยังเมืองดามัสกัส (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Acts 22:12

คนมีศรัทธาตามบทบัญญัติ

อานาเนียเป็นคนเคร่งมากในการทำตามพระบัญญัติของพระเจ้า

เป็นคนมีชื่อเสียงดี

"เป็นคนมีชื่อเสียงดีท่ามกลางคนอื่นๆ"

ในทันใดนั้น

นี่เป็นคำที่ใช้กันทั่วไป ในการพูดถึงบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้นในทันที คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทันทีทันใด" หรือ "ทันที" (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

อานาเนีย

ดูที่ท่านแปลชื่อนี้ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:09:10|9:10

เป็นคนมีชื่อเสียงดีในหมู่ชาวยิวที่อาศัยอยู่ที่นั่น

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกยิวที่อาศัยอยู่ที่นั่นพูดสิ่งที่ดีเกี่ยวกับเขา" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พี่เซาโลเอ๋ย

ในที่นี้ "พี่" เป็นคำสุภาพในการเรียกใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซาโล เพื่อนของข้าพเจ้า"

ท่านจงเห็นเถิด

คำนามที่เป็นนามธรรม "สายตา" สามารถอยู่ในรูปคำกริยาว่า "มองเห็น" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเห็นเถิด" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

Acts 22:14

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยกเอาถ้อยคำของอานาเนียมา ในขณะที่ท่านยังคงเล่าเรื่องราวของท่านต่อไป นี่ยังคงเป็นส่วนหนึ่งของการพูดต่อฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็ม

แล้วเขาก็พูดว่า

"แล้วอานาเนียก็พูดว่า"

พระประสงค์ของพระองค์

"สิ่งที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ และจะทรงทำให้เกิดขึ้น"

เหตุใดท่านจึงรออยู่?

คำถามนี้เป็นการถามเพื่อชักชวนเปาโลให้รับบัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ารอ" หรือ "อย่าชักช้า" (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ชำระความผิดบาปของท่าน

เช่นเดียวกับการทำความสะอาดร่างกายออกจากสิ่งสกปรก การเรียกพระนามพระเยซูเพื่อขอการอภัยเป็นการชำระความผิดบาปที่อยู่ภายในคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงขอการอภัยสำหรับความผิดบาปของท่าน" (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

ยินเสียงที่มาจากพระโอษฐ์ของพระองค์

ทั้งคำว่า "พระสุรเสียง" และ "พระโอษฐ์" หมายถึงผู้ที่กำลังตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะได้ยินพระองค์ตรัสกับท่านโดยตรง" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ต่อทุกคน

ในที่นี้ "คน" หมายถึงทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อทุกคน" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations)

บัดนี้

ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงความสนใจมาที่เรื่องสำคัญที่จะตามมา

รับบัพติศมา

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพเจ้าบัพติศมาให้กับท่าน" หรือ "จงรับบัพติศมาเถิด" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ด้วยการออกพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า"

Acts 22:17

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลบอกเรื่องราวนิมิตเกี่ยวกับพระเยซูกับฝูงชน

ข้าพเจ้าได้รับนิมิต

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าได้รับนิมิต" หรือ "พระเจ้าทรงประทานนิมิตแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้าพเจ้าได้เห็นพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า

"ข้าพเจ้าได้เห็นพระเยซู ขณะที่พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า"

พวกเขาจะไม่ยอมรับ

"คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มจะไม่ยอมรับ"

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

มีสิ่งเกิดขึ้น

วลีนี้ที่นำมาใช้ในที่นี้ เพื่อเน้นสถานที่ที่เกิดเหตุการณ์นั้นขึ้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการใช้คำในลักษณะนี้ ท่านก็สามารถพิจารณาใช้คำนั้นในที่นี้ได้

พวกเขาจะไม่ยอมรับคำพยานของเจ้าเกี่ยวกับเรา

"คนเหล่านั้นที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มจะไม่ยอมรับสิ่งที่เจ้าพูดกับพวกเขาเกี่ยวกับเรา"

Acts 22:19

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลจบการเล่าเรื่องราวนิมิตของท่านเกี่ยวกับพระเยซู นี่ก็เป็นการจบการพูดกับฝูงชนในกรุงเยรูซาเล็มด้วย

พวกเขาเองก็รู้ว่า

นี่หมายถึงพวกยิวที่ไม่เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม

เฆี่ยนตีผู้ที่เชื่อ

"จัดการให้พวกเขาได้รับการลงโทษโดยการเฆี่ยน"

ธรรมศาลาทุกแห่ง

เปาโลเสาะหาผู้เชื่อชาวยิวที่เข้าร่วมประชุมในธรรมศาลาทั่วกรุงเยรูซาเล็ม

เมื่อโลหิตของสเทเฟนที่เป็นพยานของพระองค์

นี่เป็นคำที่ใช้ทั่วไปในการอธิบายถึงคนที่ถูกฆ่าตาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าสเทเฟ่น" (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs\_idiom และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

พวกเขาเอง

คำว่า "พวกเขาเอง" เป็นการใช้เพื่อเน้น (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

ในธรรมศาลาทุกแห่ง

เปาโลไปที่ธรรมศาลาในบริเวณนั้น เพื่อที่จะพบพวกยิวที่เชื่อในพระเยซู

เมื่อโลหิตของสเทเฟนที่เป็นพยานของพระองค์

ในที่นี้ "โลหิต" หมายถึงชีวิตของสเทเฟน การทำให้หลั่งออกมา หมายความว่าการฆ่า ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาฆ่าสเทเฟนผู้ที่เป็นพยานเกี่ยวกับพระองค์" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Acts 22:22

เอาคนเช่นนี้ออกไปจากแผ่นดินนี้

คำว่า "ออกไปจากแผ่นดินโลก" เพิ่มคำเพื่อเน้นได้เป็น "เอาเจ้าคนเช่นนี้ออกไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฆ่าเขา"

ขณะที่พวกเขา

"ในขณะที่พวกเขา" วลี "ขณะที่พวกเขา" ใช้เพื่อแสดงว่าเหตุการณ์ทั้งสองเหตุการณ์เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน

สั่งให้นำเปาโล

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งทหารของท่านให้นำเปาโลไป" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เพื่อให้เปาโล

"เพื่อให้ตัวผู้บัญชาการเอง" คำว่า "ท่านเอง" ใช้เพื่อเน้นคำ (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

ก็ทิ้งเสื้อคลุมของพวกเขาและโยนฝุ่นละอองขึ้นไปในอากาศ

การกระทำเหล่านี้เป็นการแสดงให้เห็นว่า พวกยิวที่นั่นมีความโกรธอย่างมาก เพราะพวกเขารู้สึกว่าเปาโลพูดหมิ่นพระเจ้า" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

นายพัน

ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน

เขาสั่งว่าเปาโลควรจะถูกสอบสวนด้วยการเฆี่ยนตี

ผู้บัญชาการต้องการทรมานเปาโลโดยการเฆี่ยนตีท่าน เพื่อให้แน่ใจว่าท่านบอกความจริง ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสั่งทหารของท่านให้เฆี่ยนเปาโลเพื่อบังคับให้ท่านพูดความจริง"

ต่อต้านเขา

"ตะโกนต่อต้านเปาโล"

Acts 22:25

เชือกหนัง

สิ่งเหล่านี้เป็นแผ่นยาวของหนัง หรือหนังสัตว์

เป็นเรื่องถูกต้องตามกฏหมายแล้วหรือที่ท่านเฆี่ยนตีคนที่เป็นชาวโรมันและยังไม่ได้ประกาศว่าทำผิด?

คำถามนี้ใช้ถามนายร้อยเกี่ยวกับข้อกำหนดตามกฎหมายเกี่ยวกับการเฆี่ยนเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ถูกต้องตามกฎหมายที่ท่านจะเฆี่ยนคนที่เป็นชาวโรมัน ที่ไม่ได้ถูกตัดสินว่าทำผิด" (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

ท่านจะทำอย่างไร?

คำถามนี้ใช้ถามเพื่อเร่งให้ผู้บัญชาการที่จะพิจารณาแผนการที่จะเฆี่ยนเปาโลใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรทำอย่างนี้" (ดูที่ : :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

เมื่อพวกเขาเอา

"เมื่อพวกทหารเอา"

ไม่ได้ประกาศว่าทำผิด?

นี่หมายความว่า ไม่มีใครพิสูจน์ได้ว่า ท่านทำความผิดในศาล

Acts 22:27

พูดกับเขาว่า

"พูดกับเปาโล"

เราจะได้รับสัญชาติ

"ข้าได้รับสัญชาติ" หรือ "ข้าได้เป็นสัญชาติ"

ข้าพเจ้าเป็นคนสัญชาติโรมมาแต่กำเนิด

ถ้าหากบิดาเป็นคนโรมัน แล้วลูกๆ ก็จะเป็นสัญชาติโรมันโดยอัตโนมัติตอนที่พวกเขาเกิด

คนทั้งหลายที่กำลัง

"คนทั้งหลายที่มีแผนการ" หรือ "คนทั้งหลายที่กำลังเตรียมการที่จะ"

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

นายพันจึงมา

ในที่นี้ คำว่า "มา" สามารถแปลว่า "ไป" ได้ (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_go)

จะต้องใช้เงินจำนวนมากทีเดียว

"มันเป็นได้ หลังจากที่ข้าจ่ายเงินจำนวนมากต่อผู้มีอำนาจชาวโรมันเท่านั้น" นายพันได้กล่าวคำนี้ เพราะเขารู้ว่ามันเป็นเรื่องยากมากแค่ไหนในการที่จะเป็นคนสัญชาติโรมัน และเขาก็สงสัยว่าเปาโลไม่ได้พูดความจริง

คนทั้งหลายที่กำลังไต่สวน

"คนทั้งหลายที่มีแผนการจะไต่สวน" หรือ "คนทั้งหลายที่กำลังเตรียมการจะไต่สวน"

Acts 22:30

นายพัน

ผู้บัญชาการทหารโรมัน หรือ ผู้นำของทหารประมาณ 600 คน

เขาพาเปาโลลงมา

จากกรมทหาร มีบันไดลงมาที่ลานพระวิหาร

:en:bible:questions:comprehension:act:22

:en:bible:questions:comprehension:act:22

เขาจึงถอดเครื่องจองจำของเปาโลออก

"ด้วยเหตุนี้ นายพันจึงถอดเครื่องจองจำของเปาโลออก" ดูเหมือนว่า "นายพัน" คงจะหมายถึง นายพันทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น นายพันจึงสั่งทหารให้ถอดเครื่องจำจองของเปาโลออก" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)