Acts 14

Acts 14:1

ข้อมูลทั่วไป

เรื่องราวของเปาโลกับบารนาบัสในเมืองอิโคนียูมยังคงดำเนินต่อไป

ในเมืองอิโคนียูม

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหตุการณ์อย่างเดียวกันได้เกิดขึ้นในเมืองอิโคนิยูม

แต่พวกยิวที่ไม่เชื่อฟังได้ยุยงพวกต่างชาติให้คิดร้ายต่อพวกพี่น้อง

"แต่พวกยิวที่ไม่เชื่อฟังได้เปลี่ยนจิตใจของพวกคนต่างชาติให้เกลียดชังผู้เชื่อ"

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

ในเมืองอิโคนียูมที่

ความหมายที่เป็นไปได้ ในที่นี้ คือ 1) "เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นในเมืองอิโคนิยูมที่" หรือ 2) ในเมืองอิโคนิยูม อย่างที่เคยเป็นมา

กล่าวเกี่ยวกับทางนั้น

"กล่าวอย่างมีพลังมาก" มันอาจจะชัดเจนมากขึ้นที่จะกล่าวว่า พวกเขากล่าวเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กล่าวเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู อย่างมีพลังมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พวกยิวที่ไม่เชื่อฟัง

นี่หมายถึงพวกยิวบางส่วนที่ไม่เชื่อเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู

ได้ยุยงพวกต่างชาติ

ทำให้พวกต่างชาติโกรธ เป็นการพูดราวกับว่าเป็นการกวนน้ำให้ขุ่น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พวกต่างชาติให้คิดร้าย

ในที่นี้ คำว่า "ให้คิด" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกต่างชาติ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

พวกพี่น้อง

ในที่นี้ "พวกพี่น้อง" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัสและผู้เชื่อใหม่

Acts 14:3

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้า

เหตุฉะนั้น พวกเขาทั้งสองจึงพักอยู่ที่นั่น

"เหตุฉะนั้น ท่านทั้งสองจึงพักอยู่ที่นั่น" เปาโลกับบารนาบัสพักอาศัยในเมืองอิโคนิยูมเพื่อช่วยคนจำนวนมากที่เชื่อใน :en:bible:notes:act:14:01|14:1 คำว่า "เหตุฉะนั้น" ไม่ต้องใช้ก็ได้ ถ้าเป็นการเพิ่มความสับสนให้กับข้อความนี้

พระองค์ทรงรับรอง

"องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรับรอง"

รับรองถ้อยคำ

"รับรองว่าถ้อยคำนั้นเป็นความจริง"

ถ้อยคำแห่งพระคุณของพระองค์

"ถ้อยคำแห่งพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้า"

ด้วยมือของเปาโลและบารนาบัส

ในที่นี้ คำว่า "มือ" หมายถึงความตั้งใจและความพยายามของทั้งสองคนนี้โดยการทรงนำของพระวิญญาณบริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการรับใช้ของเปาโลกับบารนาบัส" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche|Synecdoche)

อยู่ฝ่าย

"สนับสนุน" หรือ "ชอบใจ"

อยู่ฝ่ายพวกอัครทูต

กลุ่มที่สองที่กล่าวถึงเห็นด้วยกับถ้อยคำแห่งพระคุณ มันจะชัดเจนมากขึ้นในการย้ายที่คำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่กับฝ่ายอัครทูต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

รับรองถ้อยคำแห่งพระคุณของพระองค์

"แสดงให้เห็นว่าถ้อยคำแห่งพระคุณของพระองค์ เป็นความจริง"

โดยประทานหมายสำคัญและการอัศจรรย์ด้วยมือของเปาโลและบารนาบัส

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยการมอบฤทธิ์อำนาจให้กับเปาโลและบารนาบัสเพื่อที่จะทำหมายสำคัญและการอัศจรรย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ชาวเมืองนั้นได้แยกออกเป็นสองพวก

ในที่นี้ "เมือง" หมายถึงคนในเมืองนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนส่วนใหญ่ของเมืองนั้นก็แตกแยกกัน" หรือ "คนส่วนใหญ่ของเมืองนั้นไม่เห็นด้วยกับอีกฝ่ายหนึ่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

อยู่ฝ่ายพวกยิว

"สนับสนุนพวกยิว" หรือ "เห็นด้วยกับพวกยิว" คนกลุ่มแรกที่กล่าวถึงไม่เห็นด้วยกับถ้อยคำแห่งพระคุณ

พวกอัครทูต

ลูกา กล่าวถึงเปาโลกับบารนาบัส ในที่นี้ "พวกอัครทูต" อาจจะใช้ในความรู้สึกทั่วไปว่า "ผู้ที่ถูกส่งออกไป"

Acts 14:5

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส

ยุยงพวกผู้นำ

"ชักจูงพวกผู้นำของเมืองอิโคนียูม"

เขาทั้งสองได้ทราบเรื่องนี้

"เขาทั้งสอง" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส

แคว้นลิคาโอเนีย

แคว้นหนึ่งในเอเชียไมเนอร์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เมืองลิสตรา

เมืองหนึ่งในเอเชียไมเนอร์อยู่ทางทิศใต้ของเมืองอิโคนียูม และอยู่ทางทิศเหนือของเมืองเดอร์บี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เมืองเดอร์บี

เมืองหนึ่งในเอเชียไมเนอร์อยู่ทางทิศใต้ของเมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

แล้วพวกเขาก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น

"แล้วเปาโลกับบารนาบัสก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น"

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

พยายามยุยงพวกผู้นำของพวกเขา

"พยายามยุยงพวกผู้นำของเมืองอิโคนียูม" ในที่นี้ คำว่า "พยายาม" มีความหมายเป็นนัยว่า พวกเขาไม่สามารถยุยงพวกผู้นำของพวกเขาได้อย่างเต็มที่ ก่อนที่พวกอัครทูตออกจากเมืองนั้น

ให้ข่มเหงและเอาหินขว้างเปาโลและบารนาบัส

"ตีเปาโลกับบารนาบัส และฆ่าท่านทั้งสองด้วยการเอาหินขว้างไปที่พวกเขา"

แล้วพวกเขาก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น

"เปาโลกับบารนาบัสก็ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่น"

Acts 14:8

ข้อมูลทั่วไป

 คำว่า "เขา" คำแรก หมายถึงคนง่อย คำว่า "เขา" คำที่สอง หมายถึง เปาโล คำว่า "เขา" (รูปกรรมของประโยค) หมายถึงคนง่อย

ข้อความเชื่อมโยง

ตอนนี้ เปาโลกับบารนาบัสอยู่ในเมืองลิสตรา

คนง่อยมาตั้งแต่กำเนิดที่ยังไม่เคยเดินเลย

"ผู้ที่เป็นง่อยตั้งแต่เกิด ไม่สามารถเดินได้"

เปาโลจ้องมองดูเขา

"เปาโลมองตรงไปที่เขา"

เห็นว่า

"เห็นว่าคนง่อย"

ที่จะได้รับการรักษาให้หายได้

"ได้รับการรักษาให้หายได้"

เปาโลจึงบอกเขา

"เปาโลบอกกับคนง่อย"

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

มีชายคนหนึ่งนั่งอยู่ 

นี่เป็นการแนะนำคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

เท้าของเขาไม่มีแรง

"ไม่สามารถขยับขาของเขาได้" หรือ "ไม่สามารถเดินด้วยเท้าของเขาได้"

คนง่อย

"ขาพิการ"

เป็นคนง่อยมาตั้งแต่กำเนิด

"คนง่อยมาตั้งแต่เกิด"

มีความเชื่อพอที่จะได้รับการรักษาให้หายได้

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเชื่อ" สามารถแปลเป็นคำว่า "เชื่อ" ได้ "เชื่อว่าพระเยซูทรงสามารถรักษาเขาได้ หรือ "เชื่อว่าพระเยซูทรงสามารถทำให้เขาหายดีได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns และ:en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

กระโดดขึ้น

"กระโดดขึ้น" นี่มีความหมายเป็นนัยว่า ขาของเขาได้รับการรักษาให้หายดีแล้ว

Acts 14:11

พวกพระได้แปลงเป็นมนุษย์ลงมาหาเราแล้ว

ฝูงชนจำนวนมากเชื่อว่าเปาโลกับบารนาบัสเป็นพระของพวกเขาที่ลงมาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกพระจากสวรรค์ลงมาหาเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

แปลงเป็นมนุษย์

คนเหล่านี้เชื่อว่าพระเหล่านั้นจำเป็นต้องแปลงกายเพื่อจะให้ดูเหมือนมนุษย์

โคและพวงมาลัย

พวกโคเป็นเครื่องถวายบูชา พวงมาลัยอาจจะเป็นได้ทั้งเป็นที่สวมศีรษะเปาโลกับบารนาบัส หรือวางบนตัวโคเหล่านั้นเพื่อถวายบูชา

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

สิ่งที่เปาโลทำ

นี่หมายถึงการที่เปาโลรักษาคนง่อยให้หาย

เป็นภาษาลิคาโอเนีย

"ในภาษาลิคาโอเนียของพวกเขาเอง" ชาวเมืองลิสตราพูดภาษาลิคาโอเนีย และพูดภาษากรีกด้วย

พวกเขาเรียกบารนาบัสว่า "พระซุส"

พระซุสเป็นใหญ่เหนือเทพเจ้าอื่นๆ ทั้งหมด

เรียกเปาโลว่า "พระเฮอร์เมส" เพราะเปาโลเป็นคนพูด

พระเฮอร์เมสเป็นเทพเจ้าที่ส่งสารจากพระซุส และพระอื่นๆ ให้กับผู้คน

ปุโรหิตของพระซุสที่มีพระวิหารอยู่นอกเมืองนั้นได้นำ

มันน่าจะชัดเจนขึ้น ในการเพิ่มข้อมูลเกี่ยวกับปุโรหิตเข้าไปด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพระวิหารที่อยู่นอกเมืองที่ผู้คนกราบไหว้พระซุส เมื่อปุโรหิตที่ปรนนนิบัติรับใช้ในพระวิหารได้ยินเรื่องราวที่เปาโลกับบารนาบัสได้ทำ เขาจึงนำ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

มาที่ประตูเมือง

ประตูเมืองมักจะใช้เป็นสถานที่สำหรับชาวเมืองนั้นมาชุมนุมกัน

ต้องการถวายเครื่องบูชา

"ต้องการถวายเครื่องบูชาให้กับเปาโลกับบารนาบัสที่เป็นเหมือนพระซุสกับพระเฮอร์เมส"

Acts 14:14

พวกอัครทูต

ลูกาแสดงให้เห็นถึงความเท่าเทียมกันของเปาโลและบารนาบัสกับพวกสาวกดั้งเดิมสิบสองคน

ทำไมพวกท่านจึงทำเช่นนี้?

เปาโลและบารนาบัสต่อว่าผู้คนที่พยายามถวายเครื่องบูชาต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องไม่นมัสการเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

มีความรู้สึกเช่นเดียวกับพวกท่าน

"เหมือนกับพวกท่านทุกอย่าง"

กลับใจจากสิ่งที่ไร้ประโยชน์เหล่านี้

"เลิกนมัสการรูปเคารพที่ไร้ค่าเหล่านี้" หรือ "เลิกนมัสการพระเทียมเท็จเหล่านี้"

พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์

"พระเจ้าผู้ทรงมีอยู่จริง" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่"

ประพฤติตามทาง

"ดำเนินชีวิตตาม"

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

พวกอัครทูต บารนาบัสและเปาโล

ในที่นี้ ลูกาอาจจะใช้คำ "อัครทูต" ในความรู้สึกทั่วไปของ "ผู้ที่ถูกส่งออกไป"

พวกเขาก็ฉีกเสื้อผ้าของตน

การกระทำที่เป็นเครื่องหมายในการแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเสียใจอย่างมากและผิดหวังที่ฝูงชนต้องการถวายเครื่องบูชาต่อพวกเขา

เราก็เป็นมนุษย์ที่มีความรู้สึกเช่นเดียวกับพวกท่าน 

โดยการกล่าวเช่นนี้ บารนาบัสกับเปาโลกำลังบอกฝูงชนว่า พวกเขาไม่ใช่เทพเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นเพียงมนุษย์เหมือนกับพวกท่าน เราไม่ใช่เทพเจ้า"

กลับใจจากสิ่งที่ไร้ประโยชน์เหล่านี้ แล้วหันกลับไปหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ 

"เลิกนมัสการพระเทียมเท็จเหล่านี้ที่ไม่สามารถช่วยพวกท่านได้ แต่ให้มานมัสการพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์"

ในยุคก่อนๆ

"ในสมัยก่อน" หรือ "จนถึงปัจจุบันนี้"

Acts 14:17

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลกับบารนาบัสยังคงพูดกับฝูงชนที่อยู่นอกเมืองลิสตราต่อไป (ดูที่: :en:bible:notes:act:14:08|14:8)

พระองค์ยังทรงไม่ให้พระองค์เอง

"พระเจ้าไม่ทรงให้พระองค์เอง"

ในการที่

"อย่างที่แสดงให้เห็นจากความเป็นจริงที่

ประทาน...ให้แก่พวกท่าน ...ทรงทำให้ท่าน

เปาโลหมายถึงผู้ฟังของเขาทุกคนในคำว่า "พวกท่าน"

เปาโลและบารนาบัส...ไม่สามารถห้ามฝูงชนมาถวายเครื่องบูชาแก่พวกเขาได้

เปาโลและบารนาบัสห้ามฝูงชนมาถวายเครื่องบูชาแก่พวกเขา แต่ก็ยากที่จะทำเช่นนั้นได้

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

พระองค์ยังทรงไม่ให้พระองค์เองขาดพยาน

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้มีพยานเหลืออยู่อย่างแน่นอน" หรือ "พระเจ้าทรงเป็นพยานอย่างแท้จริง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

ไม่สามารถห้าม

"ยากที่จะห้ามได้"

Acts 14:19

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปาโล

ได้ชักชวนฝูงชนแล้ว

มันน่าจะกล่าวให้ชัดเจน โดยการกล่าวว่า พวกเขาได้ยุยงฝูงชนให้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยุยงผู้คนไม่ให้เชื่อเปาโลกับบารนาบัส และให้หันมาต่อสู้กับพวกเขา"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit

เขาก็ลุกขึ้นแล้วเข้าไป

นี่หมายถึงเปาโล

เข้าไปในเมือง

"เปาโลเข้าไปในเมืองลิสตรากับผู้เชื่ออีกครั้ง"

ฝูงชน

ฝูงชนนี้อาจจะไม่ได้เป็นกลุ่มเดียวกันกับ "ฝูงชน" ในข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้ เมื่อเวลาผ่านไป และนี่อาจจะเป็นกลุ่มคนที่แตกต่างกันที่มาชุมนุมกัน

คิดว่าเขาตายแล้ว

"เพราะพวกเขาคิดว่าท่านตายแล้ว"

พวกสาวก

คนเหล่านี้เป็นผู้เชื่อใหม่ในเมืองลิสตรา

เขาไปยังเมืองเดอร์บีกับบารนาบัส

"เปาโลกับบารนาบัสไปยังเมืองเดอร์บี"

Acts 14:21

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "เรา" รวมเปาโล บารนาบัส และผู้เชื่อเข้าไปด้วย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

เมืองนั้น

เมืองเดอร์บี (ดูที่: :en:bible:notes:act:14:19|14:20)

หนุนใจพวกเขาให้ดำรงอยู่ในความเชื่อ

"หนุนใจผู้เชื่อให้ยังคงไว้วางใจในพระเยซูต่อไป"

เราต้องทนต่อความทุกข์ยากลำบากมากมายในการเข้าไปสู่ราชอาณาจักรของพระเจ้า

นี่เป็นการยกคำพูดของคนอื่นมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งสองบอกพวกเขาว่า 'มันต้องผ่านความทุกข์ยากลำบากมากมายที่เราต้องเข้าไปสู่ราชอาณาจักรของพระเจ้า' " (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_quotations|Direct and Indirect Quotations)

เขาทั้งสองบอกพวกเขา

"เปาโลกับบารนาบัสบอกผู้เชื่อในเมืองลิสตรา เมืองอิโคนิยูม และเมืองอันทิโอก"

เราต้อง...เข้าไป

เปาโลรวมตัวเอง บารนาบัส และผู้เชื่อเข้าไปด้วย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive|Inclusive "We")

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

เขาทั้งสองทำให้จิตใจของพวกสาวกเข้มแข็งขึ้น

ในที่นี้ คำว่า "จิตใจ" หมายถึงพวกสาวก นี่เป็นการเน้นความคิดและความเชื่อที่อยู่ภายใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปาโลกับบารนาบัสหนุนใจผู้เชื่อให้ยังคงเชื่อถ้อยคำเกี่ยวกับพระเยซูต่อไป" หรือ "เปาโลกับบารนาบัสหนุนใจผู้เชื่อให้ยังคงเติบโตและเข้มแข็งในความสัมพันธ์ของพวกเขากับพระเยซูต่อไป" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

Acts 14:23

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" คำที่สามคาดว่าน่าจะใช้หมายถึงผู้คนที่เปาโลกับบารนาบัสนำมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า คำว่า "พวกเขา" ทุกคำ ในที่นี้ หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส

เมื่อพวกเขาทั้งสองแต่งตั้งพวกผู้ปกครอง

"เมื่อเปาโลกับบารนาบัสแต่งตั้งบรรดาผู้นำให้กับผู้เชื่อกลุ่มใหม่"

พวกเขาทั้งสองมอบคนเหล่านั้น

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลกับบารนาบัสมอบพวกผู้ปกครองที่พวกเขาแต่งตั้งไว้ หรือ 2) เปาโลกับบารนาบัสมอบพวกผู้นำและพวกผู้เชื่อ

พวกเขาทั้งสองเดินทางผ่าน...พวกเขาทั้งสองกล่าว...พวกเขาก็ลงไป...พวกเขาแล่นเรือ...มอบท่านทั้งสองไว้ในพระคุณ...พวกเขาทั้งสองได้ทำสำเร็จแล้ว

คำว่า "ท่านทั้งสอง" และ "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส

ซึ่งเป็นเมืองที่มอบท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกผู้เชื่อและพวกผู้นำในเมืองอันทิโอกได้มอบเปาโลกับบารนาบัสไว้ในพระคุณของพระเจ้า" หรือ "ที่ผู้คนในเมืองอันทิโอกได้อธิษฐานขอพระเจ้าทรงดูแลและปกป้องเปาโลกับบารนาบัส"

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

เมื่อพวกเขาทั้งสองแต่งตั้งพวกผู้ปกครองให้กับคริสตจักรทุกแห่งแล้ว

"เมื่อเปาโลกับบารนาแต่งตั้งผู้นำในกลุ่มผู้เชื่อใหม่แต่ละกลุ่มแล้ว"

ลงไปยังเมืองอัททาลิยา

วลี "ลงมา" ที่ใช้ในที่นี้ เนื่องจากเมืองอัททาลิยามีระดับพื้นที่ต่ำกว่าเมืองเปอร์กา

Acts 14:27

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" และ "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส

เมื่อพวกเขาทั้งสองมาถึง

"เมื่อเปาโลกับบารนาบัสมาถึง"

พระเจ้าทรงกระทำกิจกับพวกเขา

"พระเจ้าทรงกระทำกิจโดยทางเปาโลกับบารนาบัส"

พระองค์ทรงเปิดประตูแห่งความเชื่อให้กับพวกต่างชาติ

พระเจ้าทรงกระทำกิจกับพวกคนต่างชาติให้เชื่อ เป็นการพูดราวกับว่า พระองค์ได้ทรงเปิดประตูที่ขวางกั้นพวกเขาในการเข้ามาสู่ความเชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้เป็นไปได้สำหรับพวกคนต่างชาติที่จะเชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ในการที่พระองค์

"ในการที่พระเจ้า"

พวกเขาพักอาศัยอยู่

เปาโลกับบารนาบัสอาศัยอยู่

:en:bible:questions:comprehension:act:14

:en:bible:questions:comprehension:act:14

ประชุมร่วมกันในคริสตจักร

"เรียกผู้เชื่อในท้องถิ่นให้มาประชุมกัน"