Acts 13

Acts 13:1

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" คำแรก หมายถึงผู้นำห้าคน แต่ไม่รวมถึงผู้เชื่อ คำว่า "พวกเขา" คำต่อมา และ "ของพวกเขา" อาจจะหมายถึงผู้นำอีกสามคนที่ไม่รวมถึงบารนาบัสกับเซาโล แต่น่าจะรวมถึงผู้เชื่อคนอื่นๆ ด้วย"

ข้อความเชื่อมโยง

ลูกาเริ่มบอกเกี่ยวกับการเดินทางไปทำภารกิจที่คริสตจักรที่เมืองอันทิโอกส่งบารนาบัสกับเซาโลไป

เวลานั้น...ในคริสตจักรอันทิโอก

"ในเวลานั้นในคริสตจักรที่เมืองอันทิโอก"

สิเมโอน...เฮโรดเจ้าเมือง

(ดูที่: :en:ta:workbench:translate:translatenames)

ขณะที่

คำนี้ใช้เพื่อเป็นการเน้นว่ามีสองเหตุการณ์เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน

ผู้ที่ได้รับการเลี้ยงดูมาด้วยกันกับเฮโรดเจ้าเมือง

มานาเอนอาจจะเป็นเพื่อนคู่หู หรือเพื่อนสนิทของเฮโรดที่เติบโตมาด้วยกัน

จงตั้ง

"จงแต่งตั้งให้รับใช้เรา"

เราเรียกให้พวกเขา

คำกริยาในที่นี้ หมายถึงพระเจ้าทรงเลือกพวกเขาให้ทำงานนี้

คริสตจักร

"คริสตจักร" หรือ "กลุ่มของผู้เชื่อ"

วางมือบนตัวของคนทั้งสองแล้ว

"วางมือบนคนเหล่านี้ที่พระเจ้าทรงตั้งไว้เพื่อรับใช้พระองค์" การกระทำนี้แสดงให้เห็นว่า พวกผู้นำเห็นด้วยที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงเรียกบารนาบัสกับเซาโลให้ทำงานนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

พวกเขาจึงส่งเขาทั้งสองไป

"ส่งคนเหล่านั้นไป" หรือ "ส่งคนเหล่านั้นไปเพื่อทำงานที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงบอกให้พวกเขาทำ"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

สิเมโอน...นิเกอร์...ลูสิอัส...มานาเอน

เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

เจ้าเมือง

ผู้ครอบครองภาคหนึ่ง หรือหนึ่งในสี่ของประเทศ

Acts 13:4

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" หมายถึงบารนาบัสกับเซาโล

ดังนั้น

คำนี้เน้นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเพราะมีเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้คือบารนาบัสกับเซาโลได้รับการแต่งตั้งโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ลงไป

วลี "ลงไป" ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองเซลูเคียมีพื้นที่ต่ำกว่าเมืองอันทิโอก

เมืองเซลูเคีย

เมืองหนึ่งที่อยู่ใกล้ทะเล

พวกเขา

ในแต่ละเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น คำว่า "พวกเขา" หมายถึงบารนาบัสกับเซาโล

เมืองซาลามิส

เมืองซาลามิสอยู่บนเกาะไซปรัส

ธรรมศาลาของพวกยิว

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "มีธรรมศาลาของพวกยิวเป็นอันมากในเมืองซาลามิสที่บารนาบัสกับเซาโลได้ประกาศ หรือ 2) "บารนาบัสกับเซาโลเริ่มต้นที่ธรรมศาลาที่เมืองซาลามิส และประกาศต่อไปในธรรมศาลาทุกแห่งที่พวกเขาพบ ขณะที่เดินทางไปทั่วเกาะไซปรัส"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

พวกเขาได้ยอห์นที่ชื่อมาระโกเป็นผู้ช่วยด้วย

ยอห์นที่ชื่อมาระโกไปกับพวกเขาและช่วยพวกเขา

ผู้ช่วย

"ผู้ช่วย"

Acts 13:6

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ชายคนนี้" หมายถึง "เสอร์จีอัส เปาลัส" คำว่า "เขา" คำแรกหมายถึง เสอร์จีอัส เปาลัส ผู้สำเร็จราชการ คำว่า "เขา" คำที่สอง หมายถึงเอลีมาส (ที่มีชื่อว่าบารเยซู ด้วย) ผู้มีเวทย์มนต์

พวกเขาเดินไป

"พวกเขา" หมายถึง บารนาบัส เซาโล และยอห์น

ทั่วทั้งเกาะ

พวกเขาเดินข้ามจากด้านหนึ่งของเกาะไปยังอีกด้านหนึ่ง และประกาศข่าวประเสริฐในแต่ละเมืองที่พวกเขาเดินผ่านไป

เมืองปาโฟส

เมืองใหญ่บนเกาะไซปรัสที่ผู้สำเร็จราชการอาศัยอยู่

พวกเขาได้พบ

ในที่นี้ คำว่า "พบ" หมายความว่า พวกเขาขึ้นมาหาเขาโดยไม่ได้ตามหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้พบ" หรือ "พวกเขามาหา"

ผู้มีเวทย์มนต์

"คนที่ไม่ธรรมดาคนนี้เป็นผู้ที่ทำเวทย์มนต์คาถา" หรือ "คนที่มีอำนาจวิเศษเหนือธรรมชาติ"

ชื่อว่า บารเยซู

"บารเยซู" หมายความว่า "บุตรของเยซู" ซึ่งไม่มีความเกี่ยวข้องระหว่างชายคนนี้กับพระเยซูคริสต์ เยซูเป็นชื่อที่ใช้อยู่ทั่วไปในเวลานั้น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ผู้มีเวทย์มนต์คนนี้คบหาอยู่กับ..เป็นคนฉลาดรอบรู้

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับ บารเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

คบหาอยู่กับ

"อยู่ด้วยกันบ่อยๆ" หรือ "อยู่ในกลุ่มเพื่อนบ่อยๆ"

ผู้สำเร็จราชการ

นี่เป็นผู้ว่าการรัฐที่รับผิดชอบแคว้นหนึ่งของโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ว่าราชการ"

ชายคนนี้

"เสอร์จีอัส เปาลัส"

เอลีมาส "ผู้มีเวทย์มนต์"

นี่คือ บารเยซู ที่มีชื่อเรียกว่า "ผู้มีเวทย์มนต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

(เป็นคำแปลชื่อของเขา) 

"นั่นเป็นชื่อเรียกเขาในภาษากรีก"

ขัดขวางพวกเขาทั้งสอง เขาพยายามไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อ

"ต่อต้านพวกเขาโดยการพยายามไม่ให้เชื่อ" หรือ "พยายามที่จะหยุดยั้งพวกเขา โดยพยามไม่ให้เชื่อ

เขาอยากจะ

"เสอร์จีอัส เปาลัสต้องการ"

เขาพยายาม

"เอลีมาสพยายาม"

พยายามไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อ

"พยายามชักจูงไม่ให้ผู้สำเร็จราชการเชื่อข่าวประเสริฐ"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

Acts 13:9

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "เขา" และ "เจ้า" หมายถึง ผู้มีเวทมนต์เอลีมาส (ที่มีชื่อเรียกว่า บารเยซู ด้วย) (ดูที่: :en:bible:notes:act:13:06|13:6-8)

ข้อความเชื่อมโยง

ในขณะที่อยู่บนเกาะปาโฟส เปาโลได้พูดกับเอลีมาส

เซาโลที่มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโล

"เซาโล" เป็นชื่อในภาษายิวของเขา และ "เปาโล" เป็นชื่อในภาษาโรมันของเขา เมื่อเขากำลังพูดกับคนโรมันเป็นทางการ เขาใช้ชื่อภาษาโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เซาโล ที่ตอนนี้เรียกตัวเองว่าเปาโล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

จ้องมองดูเอลีมาส

"จ้องมองเขม็งมาที่เอลีมาส"

เจ้าลูกของมารร้าย

เปาโลกำลังบอกว่า ชายคนนี้กระทำเหมือนมารร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเหมือนมารร้าย" หรือ "เจ้ากระทำเหมือนมารร้าย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เจ้าเต็มด้วยอุบายและความชั่วร้ายทุกอย่าง

"เจ้าตั้งใจในการทำให้คนอื่นๆ เชื่อสิ่งที่ไม่เป็นความจริงเสมอ โดยใช้สิ่งที่เทียมเท็จและทำสิ่งที่ผิดเสมอ"

ความชั่วร้าย

ในบริบทนี้ คำนี้มีความหมายว่า เกียจคร้าน และไม่ขยันขันแข็งในการปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระเจ้า

เจ้าเป็นศัตรูกับความชอบธรรมทุกอย่าง

เปาโลรวมเอลีมาสอยู่ในกลุ่มพวกมารร้าย เพราะพวกมารร้ายเป็นศัตรูของพระเจ้า และต่อสู้กับความชอบธรรม ซึ่งเอลีมาสก็เป็นเหมือนกัน

เจ้าจะไม่หยุดบิดเบือนทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ?

เปาโลใช้คำถามนี้ต่อว่าเอลีมาสที่ขัดขวางพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าพูดเสมอว่าความจริงเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นความเท็จ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้า

ในที่นี้ "ทางตรงไปหาองค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึง ทางไปสู่สิ่งที่เป็นความจริง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางที่ถูกต้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

Acts 13:11

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" หมายถึง เสอร์จีอัส เปาลัส ผู้สำเร็จราชการ (ผู้ว่าราชการของปาโฟส)

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลพูดกับเอลีมาสจบแล้ว

พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือเจ้า

ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นตัวแทนฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า "อยู่เหนือเจ้า" มีความหมายเป็นนัยว่า การลงโทษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เจ้าจะกลายเป็นคนตาบอด

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้เจ้าตาบอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เจ้าจะมองไม่เห็นดวงอาทิตย์

เอลีมาสจะตาบอดสนิท จนเขาไม่สามารถแม้แต่จะเห็นดวงอาทิตย์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่เห็นแม้แต่ดวงอาทิตย์"

ชั่วระยะหนึ่ง

"เป็นระยะเวลาหนึ่ง" หรือ "จนกว่าจะถึงเวลาที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้"

ความมืดมัวก็เกิดกับเอลีมาส

"ตาของเอลีมาสมัวลงและมืดไป" หรือ "เอลีมาสเริ่มมองเห็นไม่ชัด แล้วเขาก็ไม่สามารถเห็นอะไรได้"

เขาจึงหันไปรอบๆ

"เอลีมาสเดินไปรอบๆ อย่างไม่มีทิศทาง" หรือ "เอลีมาสเริ่มคลำหาคนรอบข้างและ"

ผู้สำเร็จราชการ

นี่เป็นผู้ว่าการรัฐที่รับผิดชอบแคว้นหนึ่งของโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ว่าราชการ"

เขาก็เชื่อ 

"ท่านก็เชื่อในพระเยซู"

เขาอัศจรรย์ใจ

"ผู้สำเร็จราชการอัศจรรย์ใจโดย" หรือ "ผู้สำเร็จราชการก็รู้สึกประหลาดใจอย่างมาก"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

เขาอัศจรรย์ใจในคำสอนเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้า

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสอนเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้ท่านอัศจรรย์ใจ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 13:13

ข้อมูลทั่วไป

"เปาโลกับพวกของท่าน" คือ บารนาบัสและยอห์นมาระโก (ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ายอห์น) ตั้งแต่จุดนี้ไป เซาโลได้รับการเรียกว่า เปาโลในพระธรรมกิจการ ชื่อของเปาโลได้วางอยู่อันดับแรก เพราะเขาได้กลายเป็นผู้นำของกลุ่ม การทำการแปลตามนี้เป็นสิ่งสำคัญ

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนใหม่ของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเปาโลในเมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย

แล้ว

คำนี้เป็นเครื่องหมายในการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องนี้

เปาโลกับพวกของเขาก็แล่นเรือออกจากเมืองปาโฟส

"เปาโลและคนเหล่านั้นที่เดินทางโดยสารทางเรือออกจากปาโฟส" เพื่อนเหล่านี้คือบารนาบัสและยอห์นมาระโก

แต่ยอห์นได้ละจากพวกเขา

"แต่ยอห์นมาระโกได้ทิ้งเปาโลและบารนาบัสไป"

มาถึงเมืองเปอร์กาในแคว้นปัมฟีเลีย

"มาถึงเมืองเปอร์กาที่อยู่ในแคว้นปัมฟีเลีย"

หลังจากอ่านพระบัญญัติและคำของผู้เผยพระวจนะแล้ว 

"พระบัญญัติและคำของผู้เผยพระวจนะ" หมายถึงส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ของพวกยิวที่อ่านกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่คนอ่านจากหนังสือธรรมบัญญัติที่ผู้เผยพระวจนะเขียนไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

พี่น้อง

คำว่า "พี่น้อง" ในที่นี้ ผู้คนในธรรมศาลาใช้คำนี้ในการกล่าวถึงเปาโลกับบารนาบัส ซึ่งเป็นเพื่อนชาวยิว

ถ้าพวกท่านมีถ้อยคำหนุนใจ

"ถ้าพวกท่านต้องการจะพูดอะไรเพื่อหนุนใจเรา"

ขอให้พูดเถิด

"โปรดพูดถ้อยคำนั้น" หรือ "โปรดบอกถ้อยคำนั้นกับเรา"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

แล่นเรือออกจากเมืองปาโฟส

"เดินทางโดยการแล่นเรือออกจากเมืองปาโฟส"

เมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย

"เมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย"

ใช้คนไปบอกกับพวกเขาว่า

"บอกคนใดคนหนึ่งให้พูด" หรือ "ขอให้คนใดคนหนึ่งพูด"

Acts 13:16

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเริ่มพูดกับคนเหล่านั้นที่อยู่ในธรรมศาลาในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย เขาเริ่มพูดโดยการกล่าวถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในประวัติศาสตร์ของประเทศอิสราเอล

โบกมือ

นี่คงหมายถึงการโบกมือเป็นสัญญาณว่า เขาพร้อมที่จะพูดแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โบกมือเพื่อแสดงว่าเขากำลังจะพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

ท่านทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า

นี่หมายถึงพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามานับถือศาสนายูดาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายที่ไม่ใช่ชนชาติอิสราเอล แต่เป็นผู้ที่นับถือพระเจ้า"

ขอจงฟังเถิด

"ขอให้ฟังข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้ฟังสิ่งข้าพเจ้ากำลังจะพูด"

พระเจ้าของชนชาติอิสราเอลนี้

"พระเจ้าที่ชนชาติอิสราเอลนมัสการ"

ได้ทรงเลือกพวกบรรพบุรุษของเราไว้

คำสรรพนาม 'ของเรา' เป็นคำเฉพาะเจาะจง ที่หมายถึงเปาโลและเพื่อนชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงเลือกคนยิวนานมาแล้ว" (ดูที่: :en:phase1:team-info:training:topics:grammar:exclusive|Exclusive)

ในขณะที่อาศัยอยู่

"ในขณะที่ชนชาติอิสราเอลอาศัยอยู่"

พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมา

"พระเจ้าทรงนำชนชาติอิสราเอลออกมาจากประเทศอียิปต์"

พระองค์ทรงจัดหาสิ่งที่จำเป็นให้กับพวกเขา

นี่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงอดทนต่อพวกเขา" บางฉบับมีคำแปลที่แตกต่างออกไปที่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงดูแลพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอดทนต่อการไม่เชื่อฟังของพวกเขา" หรือ "พระเจ้าทรงดูแลพวกเขา"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

พวกบรรพบุรุษของเรา

"พวกบรรพบุรุษของชาวยิว"

ทำให้มีจำนวนคนมากมาย

"ทำให้พวกเขามีจำนวนมากมาย"

ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

นี่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

นำพวกเขาออกมา

"นำพวกเขาออกมาจากประเทศอียิปต์"

Acts 13:19

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ของเรา" และ "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ผู้ฟังของเปาโลที่เป็นชาวยิวก็รวมอยู่ใน "ของเรา" รวมทั้งเปาโลและบารนาบัสด้วย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

หลังจากที่พระองค์

"หลังจากที่พระเจ้า"

ชนชาติ

ในที่นี้ คำว่า "ชนชาติ" หมายถึงกลุ่มคนต่างๆ ซึ่งไม่ใช่เขตแดนทางภูมิศาสตร์

พระองค์ก็ประทาน...ให้กับชนชาติของเรา

"พระเจ้าทรงประทานให้กับชนชาติของเปาโล" หรือ "พระเจ้าทรงประทานให้กับชนชาติอิสราเอล"

แผ่นดินของคนเหล่านั้น

"บ้านเกิดเมืองนอนของชนชาติอิสราเอล"

เกิดขึ้นเมื่อสี่ร้อยห้าสิบปีมาแล้ว

"ใช้เวลามากกว่า 450 ปีจึงสำเร็จ

จนถึงสมัยของซามูเอลผู้เผยพระวจนะ

"จนถึงสมัยของซามูเอลผู้เผยพระวจนะ"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

Acts 13:21

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ของเรา" และ "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล ผู้ฟังของเปาโลที่เป็นชาวยิวก็รวมอยู่ใน "ของเรา" รวมทั้งเปาโลและบารนาบัสด้วย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

พระองค์ทรงยกดาวิดขึ้น

"พระเจ้าทรงเลือกดาวิด"

กษัตริย์ของพวกเขา

"กษัตริย์ของประเทศอิสราเอล" หรือ "กษัตริย์เหนือชนชาติอิสราเอล"

พระเจ้าตรัสถึงดาวิด

"พระเจ้าตรัสถึงดาวิด"

เราพบว่าดาวิดบุตรของเจสสีเป็น

"เราได้เห็นว่าดาวิดบุตรของเจสสีเป็น"

คนที่เราชอบใจ

นี่เป็นถ้อยคำที่มีความหมายว่า "คนที่มีปรารถนาสิ่งที่เราปรารถนา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

เป็นเวลาสี่สิบปี

"เป็นกษัตริย์ของพวกเขาเป็นเวลาสี่สิบปี"

พระเจ้าทรงถอดเขาออกจากการเป็นกษัตริย์

ถ้อยคำนี้มีความหมายว่า พระเจ้าทรงทำให้ซาอูลหยุดการเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ปฏิเสธซาอูลจากการเป็นกษัตริย์"

พระองค์ทรงยกดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์

"พระเจ้าทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ของพวกเขา" ในที่นี้ คำว่า "ยกขึ้น" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า พระเจ้าทรงทำให้ดาวิดเป็นกษัตริย์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เราพบว่า

"เราได้เห็นว่า"

เป็นคนที่เราชอบใจ

ถ้อยคำนี้มีความหมายว่าเขา "เป็นคนที่ต้องการสิ่งที่เราต้องการ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Acts 13:23

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความที่ยกมานี้มาจากพระกิตติคุณ

จากเชื้อสายของดาวิด

"จากเชื้อสายของดาวิด" วลีนี้ถูกวางไว้ในตอนต้นของประโยคเพื่อเน้นว่า พระผู้ช่วยให้รอดทรงเป็นคนหนึ่งจากเชื้อสายของดาวิด (ดูที่: :en:bible:notes:act:13:21|13:22)

ตามที่พระองค์ทรงสัญญาไว้

"ตามที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้ว่าพระองค์จะทรงทำ"

บัพติศมาที่แสดงถึงการกลับใจใหม่

ท่านสามารถแปลคำว่า "การกลับใจใหม่" เป็นคำกริยาว่า "กลับใจใหม่" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัพติศมาเพื่อที่จะกลับใจใหม่" หรือ "บัพติศมาที่ผู้คนร้องขอ เมื่อพวกเขาต้องการกลับใจใหม่จากความบาปของพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

พวกท่านคิดว่าข้าพเจ้าเป็นใคร?

ยอห์นถามคำถามนี้เพื่อกระตุ้นให้ผู้คนคิดว่าเขาเป็นใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คิดว่าข้าพเจ้าเป็นใคร" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ที่ข้าพเจ้าไม่คู่ควรจะแก้สายรัดฉลองพระบาทของพระองค์

"ข้าพเจ้าไม่คู่ควร แม้แต่จะแก้สายรัดฉลองพระบาทของพระองค์" พระเมสสิยาห์ทรงยิ่งใหญ่กว่ายอห์นมากนัก จนเขารู้สึกว่าไม่คู่ควรที่จะทำงานที่ต่ำต้อยที่สุดให้กับพระองค์

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

พระเจ้าประทานพระผู้ช่วยให้รอดของชนชาติอิสราเอล

นี่หมายถึงชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานให้กับชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้นั้น

ยอห์นกำลังกล่าวถึงพระเมสสิยาห์ ผู้ที่พวกเขาหวังว่าจะเสด็จมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ใช่พระเมสสิยาห์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

แต่จงฟังเถิด

นี่เป็นการเน้นความสำคัญของสิ่งที่เขาจะพูดต่อไป

ผู้ที่มาภายหลังข้าพเจ้า

นี่ก็หมายถึงพระเมสสิยาห์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเมสสิยาห์จะเสด็จมาในไม่ช้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 13:26

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" หมายถึงพวกยิวที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม

พี่น้องทั้งหลายที่เป็นลูกหลานของเชื้อสายของอับราฮัม...ที่นับถือพระเจ้า

เปาโลเรียกผู้ฟังอีกครั้ง เพื่อเน้นว่าเขากำลังพูดบางสิ่งที่สำคัญกับพวกเขา

มาถึงเรา

คำว่า "เรา" รวมถึงทุกคน และหมายถึงเปาโลและผู้ฟังทั้งหมดของเขาในธรรมศาลา

ถ้อยคำแห่งความรอดนี้ได้ส่ง

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าทรงส่งถ้อยคำแห่งความรอดมาให้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ไม่รู้จักพระองค์

"ไม่รู้จักพระเยซูจริงๆ"

พี่น้องทั้งหลายที่เป็นลูกหลานของเชื้อสายของอับราฮัม...ที่นับถือและพวกเขาทำให้ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะพระเจ้า

เปาโลเรียกผู้ฟังที่เป็นพวกยิวและพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายูดายเพื่อเตือนใจพวกเขาถึงสถานะพิเศษของพวกเขาที่เป็นผู้ที่นมัสการพระเจ้าเที่ยงแท้

แห่งความรอดนี้

คำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ช่วยให้รอด" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงช่วยคนทั้งหลายให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ไม่รู้จักพระองค์

"ไม่รู้จักว่าพระเยซูองค์นี้แหละ ที่เป็นผู้ที่พระเจ้าทรงส่งมาช่วยพวกเขาให้รอด"

ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ

ในที่นี้ คำว่า "ถ้อยคำ" หมายถึงถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานเขียนของผู้เผยพระวจนะ" หรือ "ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ที่อ่านกัน

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนอ่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาทำให้ถ้อยคำของผู้เผยพระวจนะ...สำเร็จ

"พวกเขาได้ทำจริง ตามที่คำของผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้ว่าพวกเขาจะทำในหนังสือของผู้เผยพระวจนะ"

Acts 13:28

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกยิวและผู้นำทางศาสนาของพวกเขาในกรุงเยรูซาเล็ม คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู

พวกเขาไม่พบความผิดใดที่มีโทษถึงตาย

"พวกเขาไม่พบความผิดใดที่เป็นเหตุผลว่าพระเยซูควรมีโทษถึงตาย"

พวกเขา

คำว่า "พวกเขา" ทุกคำในปรากฏในที่นี้ หมายถึงพวกผู้นำยิว

พระองค์

คำว่า "พระองค์" ทุกคำในปรากฏในที่นี้ หมายถึง พระเยซู

พวกเขายังขอให้ปีลาต

คำว่า "ขอให้" ในที่นี้ เป็นคำที่หนักแน่นที่มีความหมายว่า ต้องการ ขอร้อง หรืออ้อนวอน

เมื่อพวกเขาทำทุกอย่างสำเร็จตามที่เขียนไว้เกี่ยวกับพระองค์แล้ว

"เมื่อพวกเขาทำกับพระเยซูทุกอย่างตามที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้ว่าจะเกิดขึ้นกับพระองค์แล้ว"

พวกเขาจึงเอาพระศพลงมาจากต้นไม้

มันจะดีกว่าที่จะบอกอย่างชัดเจนว่า พระเยซูทรงสิ้นพระชนม์ก่อนที่เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาประหารพระเยซู แล้วเอาพระองค์ลงมาจากกางเขน หลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

จากต้นไม้

"จากต้นไม้" นี่เป็นอีกคำหนึ่งที่ผู้คนในสมัยนั้นกล่าวถึงกางเขน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 13:30

แต่พระเจ้าได้ทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา

คำว่า "แต่" ชี้ให้เห็นถึงความแตกต่างกันอย่างมากระหว่างสิ่งคนทำกับสิ่งที่พระเจ้าทรงทำ

ได้เห็นพระองค์

"ได้เห็นพระเยซู"

คนเหล่านี้ก็ยังเป็นพยานของพระองต์ต่อผู้คน

"ตอนนี้ คนเหล่านี้ก็ยังเป็นพยานให้กับพระเยซูต่อคนทั้งหลาย"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

ทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย

"ทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากผู้ที่ตายแล้ว" เนื่องด้วยคำว่า "ผู้ที่ตายแล้ว" มีความหมายว่าพระเยซูทรงสิ้นพระชนม์แล้ว

ทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา

"ทำให้มีชีวิตอีก"

บรรดาคนที่...แคว้นกาลิลีจนถึงกรุงเยรูซาเล็มจึงได้เห็นพระองค์เป็นเวลาหลายวัน

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พวกสาวกที่เดินทางไปกับพระเยซูจากแคว้นกาลิลีถึงกรุงเยรูซาเล็มได้เห็นพระองค์เป็นเวลาหลายวัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

หลายวัน

เรารู้จากการเขียนไว้อีกอย่างหนึ่งว่า ช่วงเวลานี้เป็นเวลา 40 วัน ขอให้แปล "หลายวัน" ด้วยคำที่เหมาะสมสำหรับช่วงเวลานั้น

Acts 13:32

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความที่ยกมาครั้งที่สองในที่นี้มาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์

ดังนั้น

คำนี้เป็นเครื่องหมายว่า มีเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เนื่องมาจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้ ในกรณีนี้ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้คือ พระเจ้าทรงทำให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตาย

พระสัญญาที่พระเจ้าได้ทำไว้กับบรรพบุรุษของพวกเรา

"พระสัญญาที่พระเจ้าทรงได้ทำไว้กับบรรพบุรุษของเรา"

พระเจ้าทรงทำให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จ

"พระเจ้าทรงทำให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จ"

เพื่อเราผู้เป็นลูกหลานของพวกเขา

"เพื่อเราผู้เป็นลูกหลานของบรรพบุรุษของเรา" เปาโลยังคงพูดกับพวกยิวและพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนาในธรรมศาลาที่เมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย คนเหล่านี้เป็นบรรพบุรุษของพวกยิวทางฝ่ายเนื้อหนัง และเป็นบรรพบุรุษฝ่ายวิญญาณของผู้ที่เปลี่ยนศาสนา

ในการทำให้พระเยซูทรงเป็นขึ้นมามีชีวิต

"โดยการทำให้พระเยซูทรงเป็นขึ้นมาจากความตาย"

เรื่องนี้ได้เขียนไว้

"ความจริงนี้ได้เขียนไว้"

ถึงความจริงที่พระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตายเพื่อที่พระกายของพระองค์จะไม่เน่าเปื่อย พระองค์ตรัสดังนี้

พระเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้เกี่ยวกับการทำให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตาย เพื่อที่พระกายของพระเยซูจะไม่เน่าเปื่อยไป

พระพรบริสุทธิ์และมั่นคงที่สัญญา "พระพรบริสุทธิ์และแน่นอน"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

บรรพบุรุษของเรา

"บรรพบุรุษของเรา" เปาโลยังคงพูดกับพวกยิวและพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนาในธรรมศาลาที่เมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย คนเหล่านี้เป็นบรรพบุรุษของพวกยิวทางฝ่ายเนื้อหนัง และเป็นบรรพบุรุษฝ่ายวิญญาณของผู้ที่เปลี่ยนศาสนา

ให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย

"โดยการทำให้พระเยซูมีชีวิตอีก"

เรื่องนี้ได้เขียนไว้ในพระธรรมสดุดีบทที่สอง

"ความจริงนี้ได้เขียนไว้ในพระธรรมสดุดีบทที่สอง"

บุตร..บิดา

นี่เป็นคำเรียกชื่อที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูกับพระบิดา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

จากความตาย

วลี "ผู้ที่ตายแล้ว" หมายถึงคนที่ตายแล้ว การเป็นขึ้นมาจากคนที่ตายแล้ว หมายความว่า การกลับมามีชีวิตอีก

พระพร...มั่นคง

"พระพรที่แน่นอน"

Acts 13:35

เขายังกล่าว

"ดาวิดยังกล่าวไว้ด้วยว่า" ดาวิดเป็นผู้เขียนพระธรรมสดุดี 16 จากการที่ยกข้อความตอนนี้มา

พระองค์

ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้

ในช่วงอายุของเขา

"ในช่วงชีวิตของท่าน"

ปรนนิบัติตามพระประสงค์ของพระเจ้า

"ทำในสื่งที่พระเจ้าทรงประสงค์ให้ท่านทำ" หรือ "ทำสิ่งที่พระเจ้าทรงพอพระทัย"

เขาก็ล่วงหลับไป

นี่เป็นคำสุภาพที่หมายถึงตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านก็ตาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)

ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของเขา

"ถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของท่านที่ตายแล้ว"

แต่พระองค์ผู้ที่

"แต่พระเยซูผู้ที่"

คือเหตุผลที่เขายังกล่าวไว้ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ไว้ด้วย

ผู้ฟังของเปาโลจะเข้าใจได้ว่าพระธรรมสดุดีนี้ หมายถึงพระเมสสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระธรรมสดุดีบทอื่นๆ ของดาวิด ท่านก็กล่าวถึงพระเมสสิยาห์ด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า

วลี "พบกับการเปื่อยเน่า" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "เปื่อยเน่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พระองค์จะไม่ทรงปล่อย

ดาวิดกำลังพูดกับพระเจ้าในที่นี้

เน่าเปื่อยไป

วลี "พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นคำที่ใช้แทนคำว่า "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายของท่านเน่าเปื่อยไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ไม่เน่าเปื่อย

วลี "ไม่พบกับการเน่าเปื่อย" เป็นวิธีการที่บอกว่า "ไม่เน่าเปื่อย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เน่าเปื่อยไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 13:38

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู

ขอให้พวกท่านรู้เถิดว่า

"รู้เรื่องนี้" หรือ "นี่เป็นสิ่งสำคัญที่ท่านต้องรู้"

โดยชายผู้นี้ที่ประกาศการยกโทษบาปให้แก่ท่าน

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราประกาศกับท่านว่า ความบาปของท่านจะได้รับการยกโทษได้ โดยทางพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

โดยพระองค์

"โดยพระเยซู" หรือ "โดยทางพระเยซู"

พี่น้อง

เปาโลใช้คำนี้ เพราะพวกเขาเป็นเพื่อนชาวยิว และสาวกของศาสนายูดาย พวกเขาไม่ใช่ผู้เชื่อที่เป็นคริสเตียนในตอนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนชาวอิสราเอลของข้าพเจ้า และเพื่อนคนอื่นๆ"

การยกโทษบาป

รูปนามธรรมของคำว่า "การยกโทษบาป" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ยกโทษบาป" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงยกโทษบาปของพวกท่านได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

โดยพระองค์ ทุกคนที่เชื่อ

"โดยพระองค์ ทุกคนที่เชื่อ" หรือ "ทุกคนที่เชื่อในพระองค์"

โดยพระองค์ ทุกคนที่เชื่อก็นับว่าเป็นคนชอบธรรม

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูทรงทำให้ทุกคนที่เชื่อเป็นคนชอบธรรม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทุกสิ่ง

"ความบาปทั้งสิ้น"

Acts 13:40

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลจบการพูดในธรรมศาลาในเมืองอันทิโอกแคว้นปีสิเดียแล้ว ที่เขาเริ่มพูดใน :en:bible:notes:act:13:16|13:16

เพื่อว่าคำที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้

"เพื่อว่าถ้อยคำที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวไว้"

ดูเถิด เจ้าพวกหมิ่นประมาท...แม้ว่าจะมีคนประกาศกับเจ้า

เปาโลกำลังยกข้อความของคนหนึ่งในผู้เผยพระวจนะ

และพินาศ

"แล้วก็ตาย"

เพราะเรา

"เรา" หมายถึงพระเจ้า

กำลังทำงาน

"กำลังทำบางสิ่งบางอย่าง" หรือ "กำลังกระทำกิจ"

ในวันเวลาของพวกเจ้า

"ในช่วงชีวิตของพวกท่าน"

งานที่

"เรากำลังทำบางสิ่งบางอย่างที่"

แม้ว่าจะมีคนประกาศกับเจ้า

"แม้ว่าจะมีคนบอกเรื่องนี้กับเจ้า"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

จงระวังให้ดี

คำนี้มีความหมายเป็นนัยว่า สิ่งที่พวกเขาควรระวังคือถ้อยคำของเปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้ความใส่ใจอย่างมากต่อสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดไปแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เจ้าพวกหมิ่นประมาท

"พวกเจ้าที่รู้สึกดูหมิ่น" หรือ "พวกเจ้าที่เยาะเย้ย"

จงอัศจรรย์ใจ

"อัศจรรย์ใจ" หรือ "ตกใจ"

และพินาศ

"แล้วก็ตาย"

Acts 13:42

ขณะที่เปาโลและบารนาบัสจากไป

"เมื่อเปาโลและบารนาบัสกำลังจากไป "

พวกเขาได้อ้อนวอนให้เขาทั้งสอง

"ขอร้องท่านทั้งสอง"

คนที่เข้าจารีตยิว

คนเหล่านี้ไม่ใช่ชนชาติยิว แต่เป็นผู้ที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายูดาย

เขาทั้งสองได้พูดคุยและหนุนใจให้พวกเขา

"เปาโลกับบารนาบัสได้พูดคุยและหนุนใจพวกเขา"

ให้พวกเขาดำรงอยู่ในพระคุณของพระเจ้า

ข้อความนี้มีความหมายเป็นนัยว่า พวกเขาเชื่อถ้อยคำของเปาโลที่ว่า พระเยซูทรงเป็นพระเมสสิยาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกเขาดำรงอยู่ในความวางใจที่พระเจ้าทรงพระกรุณายกโทษบาปให้กับคนทั้งหลาย เพราะสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

ถ้อยคำอย่างเดียวกัน

ในที่นี้ "ถ้อยคำ" หมายถึงถ้อยคำของเปาโลที่ได้กล่าวไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำเดียวกันนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เมื่อการประชุมในวันสะบาโตเลิกแล้ว

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นการกล่าวซ้ำอีกครั้งว่า "ขณะที่เปาโลกับบารนาบัสจากไป " ในข้อ 42 หรือ 2) เปาโลกับบารนาบัสออกไปจากที่ประชุมก่อนที่การประชุมเลิก และเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นภายหลัง

Acts 13:44

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึง เปาโล

คนในเมืองเกือบทั้งหมด

คำว่า "เมือง" หมายถึงผู้คนในเมืองนั้น วลีนี้ใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่ามีการตอบสนองอย่างมากต่อพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนในเมืองส่วนใหญ่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole

พวกยิว

ในที่นี้ "พวกยิว" หมายถึง พวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

พวกเขาก็เต็มด้วยความอิจฉา

"พวกผู้นำยิวเต็มด้วยความอิจฉา" หรือ "พวกผู้นำยิวมีความอิจฉาอย่างมาก"

พูดหมิ่นประมาทเขา

"โต้แย้ง" หรือ "คัดค้าน"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

เพื่อที่จะฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า เปาโลกับบารนาบัสเป็นผู้ที่พูดพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะฟังเปาโลกับบารนาบัสพูดเกี่ยวกับพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เต็มด้วยความอิจฉา

ในที่นี้ คำว่าความอิจฉา เป็นการบอกถึงบางสิ่งที่สามารถเติมเต็มคนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความอิจฉาอย่างมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พูดคัดค้าน

"โต้แย้ง" หรือ "คัดค้าน"

ที่เปาโลพูด

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เปาโลได้พูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 13:46

ข้อมูลทั่วไป

ข้อความที่เปาโลได้ยกมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ในพันธสัญญาเดิม ในบทดั้งเดิม คำว่า "เรา" หมายถึงพระเจ้า และ "เจ้า" เป็นรูปเอกพจน์ที่หมายถึงพระเมสสิยาห์ ในที่นี้ เปาโลกับบารนาบัสดูเหมือนว่าจะพูดว่า ข้อความที่ยกมาหมายถึงพันธกิจของพวกเขาด้วย

ต้องกล่าวพระวจนะของพระเจ้าให้พวกท่านฟังก่อน

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราต้องกล่าวพระวจนะของพระเจ้าให้พวกท่านฟังก่อน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ต้องกล่าว...ให้พวกท่านฟังก่อน

"ต้องกล่าว...ให้พวกท่านที่เป็นชาวยิวฟังก่อน"

พวกท่านได้ปฏิเสธ

การปฏิเสธของพวกเขาต่อพระวจนะของพระเจ้าที่กล่าวไว้เป็นราวกับว่า มันเป็นบางสิ่งที่พวกเขาผลักออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกท่านได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเจ้า"

ตัดสินตัวเองว่าไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์

"ได้แสดงให้เห็นว่าพวกท่านไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์" หรือ "การกระทำอย่างที่พวกท่านไม่สมควรที่จะได้รับชีวิตนิรันดร์"

เราจะหันไป

"เรา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส แต่ไม่รวมถึงฝูงชนที่อยู่ในที่นั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

เราตั้งเจ้าไว้ให้เป็นแสงสว่าง

ข้อความนี้ได้ยกมาจากพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมที่ "เรา" หมายถึงพระเจ้า และ "เจ้า" หมายถึงพระเมสสิยาห์ คือพระเยซูคริสต์ คำว่า "เจ้า" เป็นรูปเอกพจน์ในบริบทนี้

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

เป็นสิ่งจำเป็น

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า พระเจ้าทรงบัญชาให้ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงบัญชา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit

เราจะหันไปหาคนต่างชาติ

ในที่นี้ คำว่า "หันไปหา" หมายถึงการเปลี่ยนผู้คนที่พวกเขาจะสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ เราจะบอกถ้อยคำนี้กับพวกคนต่างชาติ"

เป็นแสงสว่าง

ในที่นี้ ความจริงเกี่ยวกับพระเยซูที่เปาโลประกาศอยู่ ได้พูดถึงราวกับว่ามันเป็นความสว่างที่ทำให้ผู้คนมองเห็นได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

นำความรอดไปจนถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก

รูปนามธรรมของคำว่า "ความรอด" สามารถแปลด้วยคำกริยา "ช่วยให้รอด" ได้ วลี "สุดปลายแผ่นดินโลก" หมายถึงทุกหนทุกแห่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกผู้คนทุกหนทุกแห่งในโลกนี้ว่า เราต้องการช่วยพวกเขาให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

Acts 13:48

คนมากมายที่ได้กำหนดไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์

ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ ความหมายอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์ก็เชื่อ" หรือ "ทุกคนที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

กำหนดไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์

"พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้เพื่อให้ได้รับชีวิตนิรันดร์"

พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็แพร่ออกไป

คนเหล่านั้นที่เชื่อออกไปบอกคนอื่นๆ เกี่ยวกับเรื่องราวของพระเยซูคริสต์

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

สรรเสริญพระวจนะของพระเจ้า

ในที่นี้ คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูที่พวกเขาเชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระเจ้าสำหรับเรื่องราวเกี่ยวกับองค์พระเยซูเจ้า "

พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็แพร่ออกไปทั่วตลอดเขตแดนนั้น

ในที่นี้ คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู ประโยคนี้สามารถเป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เชื่อก็เผยแพร่พระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าออกไปทั่วเขตแดนนั้น" หรือ "คนเหล่านั้นที่เชื่อก็ออกไปทุกหนทุกแห่ง และบอกคนอื่นๆ เกี่ยวกับเรื่องราวของพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Acts 13:50

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง เปาโลกับบารนาบัส

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการสิ้นสุดเวลาที่เปาโลกับบารนาบัสในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิ

พวกยิว

คำนี้อาจจะหมายถึงพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ยุยง

"ชักจูง" หรือ "ปลุกเร้า"

พวกเขายุยงให้ทำการข่มเหง

"บรรดาสตรีและพวกผู้ชายที่เป็นคนสำคัญเหล่านี้ยุยงให้เกิดการข่มเหง"

ขับไล่พวกเขาทั้งสองออกไปจากเมืองนั้น

"เอาเปาโลกับบารนาบัสออกไปจากเมืองของพวกเขา"

สะบัดผงคลีออกจากเท้าต่อพวกเขา

นี่เป็นการกระทำที่เป็นสัญลักษณ์ที่แสดงให้ผู้ที่ไม่เชื่อเห็นว่า พระเจ้าทรงปฏิเสธพวกเขา และจะทรงลงโทษพวกเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_symlanguage)

พวกเขาก็ไป

"เปาโลกับบารนาบัสก็ไป"

:en:bible:questions:comprehension:act:13

:en:bible:questions:comprehension:act:13

พวกผู้ชายที่เป็นผู้นำ

"ผู้ชายที่เป็นคนสำคัญที่สุด"

พวกเขายุยงให้ทำการข่มเหงเปาโลกับบารนาบัส

"พวกเขาชักจูงผู้ชายและผู้หญิงที่เป็นคนสำคัญให้ข่มเหงเปาโลกับบารนาบัส"

พวกสาวก

นี่อาจจะหมายถึงผู้เชื่อใหม่ในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดียที่เปาโลกับสิลาสจากมา