Acts 12

Acts 12:1

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการที่เฮโรดได้ฆ่ายากอบ

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการเริ่มต้นการข่มเหงครั้งใหม่ ครั้งแรกจากการตายของยากอบ แล้วก็จำคุกเปโตร แล้วก็เริ่มเกิดขึ้น

ในเวลานั้น

นี่เป็นการเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

ในเวลานั้น

นี่หมายถึงช่วงเวลาของการกันดารอาหาร

ได้จับกุม

นี่หมายความว่า เฮโรดได้จับกุมผู้เชื่อ ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:05:17|5:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งทหารไปจับกุม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ทำการทารุณต่อพวกเขา

"ทำให้ผู้เชื่อทุกข์ยากลำบาก"

เขาฆ่ายากอบ...ด้วยดาบ

นี่เป็นการระบุวิธีการที่ยากอบถูกฆ่า

เขาฆ่า

นี่หมายความได้ทั้ง "กษัตริย์เฮโรดฆ่า" หรือ "กษัตริย์เฮโรดสั่งให้ฆ่า" ก็ได้

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

บางคนในคริสตจักร

ยากอบกับเปโตรเท่านั้นที่ถูกระบุไว้ ที่มีความหมายเป็นนัยว่า คนเหล่านี้เป็นผู้นำคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 12:3

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเฮโรด (ดูที่: :en:bible:notes:act:12:01|12:1)

ข้อความเชื่อมโยง

ลูกาได้ดำเนินเรื่องต่อไป ในการให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการจำคุกเปโตร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

หลังจากที่เขาเห็นว่าการนั้นเป็นที่พอใจของพวกยิว

"เมื่อเฮโรดรู้ว่า การทำให้ยากอบตายทำให้พวกผู้นำยิวพอใจ"

เป็นที่พอใจของพวกยิว

"ทำให้พวกผู้นำยิวพอใจ"

เขาก็สั่งให้จับกุมเปโตรด้วย

เฮโรดก็สั่งให้จับกุมเปโตรด้วย

เหตุการณ์เหล่านี้เกิดขึ้น

"เฮโรดทำอย่างนี้" หรือ "เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น"

หลังจากที่จับเปโตรมาได้แล้วจึงขังเขาไว้ในคุก

"หลังจากที่พวกทหารจับเปโตรมา เฮโรดก็สั่งพวกทหารให้ขังเปโตรไว้ในคุก"

ทหารสี่หมู่ หมู่ละสี่คน

"ทหารสี่กลุ่ม" แต่ละกลุ่มมีสี่คนที่คอยคุมเปโตรอยู่ ช่วงเวลาละหนึ่งกลุ่ม กลุ่มเหล่านั้นแบ่งวันที่มี 24 ชั่วโมงออกเป็นสี่กะ แต่ละกะจะมีทหารสองคนอยู่ข้างๆ เปโตร และทหารอีกสองคนอยู่ใกล้ทางเข้า

คุมเขาไว้

"คุมเปโตรไว้"

เฮโรดตั้งใจที่จะพาเปโตรออกมาให้ประชาชน

"เฮโรดวางแผนที่จะพิพากษาเปโตรต่อหน้าประชาชน" หรือ "เฮโรดวางแผนที่จะพิพากษาเปโตรต่อหน้าชาวยิว"

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

ในระหว่างเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ

นี่หมายถึงช่วงเวลาเทศกาลทางศาสนาของชาวยิว ซึ่งอยู่ในช่วงเทศกาลปัสกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทศกาลที่ชาวยิวกินขนมปังไร้เชื้อ"

Acts 12:5

ข้อความเชื่อมโยง

ลูกาให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับการจำคุกเปโตรจบแล้ว (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ดังนั้น เปโตรจึงถูกขังไว้ในคุก

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า พวกทหารยังคงคุมเปโตรที่อยู่ในคุกต่อไป ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พวกทหารจึงคุมเปโตรไว้ในคุก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

ด้วยใจร้อนรน

"ยังทำต่อไปด้วยความทุ่มเท" หรือ "ด้วยความทุ่มเท ไม่ยอมหยุด"

คริสตจักรได้อธิษฐาน

"ผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มกำลังอธิษฐาน" หรือ "คริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มกำลังอธิษฐาน"

เผื่อเขา

"เผื่อเปโตร"

เฮโรดจะพาเปโตรออกมา

เฮโรดวางแผนที่จะประหารเปโตร ซึ่งสามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮโรดจะนำเปโตรออกมาจากคุกเพื่อที่จะประหารท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ถูกล่ามด้วยโซ่สองเส้น

"ถูกมัดด้วยโซ่สองเส้น" หรือ "ถูกพันไว้ด้วยโซ่สองเส้น" โซ่แต่ละเส้นจะมัดติดกับคนหนึ่งในสองคนที่อยู่ข้างๆ เปโตร

เฝ้าดู

"คุม"

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

แต่คริสตจักรได้อธิษฐานเผื่อท่านด้วยใจร้อนรนต่อพระเจ้า

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลุ่มของผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มได้อธิษฐานต่อพระเจ้าเผื่อท่านด้วยใจร้อนรน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 12:7

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" หมายถึงเปโตร

ในทันใดนั้น

คำนี้เป็นการแจ้งเราให้สนใจต่อเรื่องราวที่น่าตื่นเต้นที่ตามมา

ข้างๆ เปโตร

"ถัดไปจากเปโตร" หรือ "ข้างเปโตร"

ในห้องขังนั้น

"ในห้องขังที่อยู่ในคุก"

ทูตองค์นั้นกระตุ้นที่สีข้างของเขา

"ทูตองค์นั้นสะกิดเปโตร" หรือ "ทูตองค์นั้นผลักเปโตรเบาๆ" เป็นที่แน่ชัดว่า เปโตรหลับสนิทจนต้องปลุกท่านให้ตื่นขึ้นมา

ให้ตื่นขึ้น

"ปลุกเปโตรให้ตื่นขึ้น"

โซ่นั้นก็หลุดตกจากมือของเขา

ทูตองค์นั้นทำให้โซ่นั้นก็หลุดตกจากเปโตร โดยไม่ได้แตะต้องมันเลย

กล่าวกับเขา

"กล่าวกับเปโตร"

เปโตรก็ทำตาม

"เปโตรทำตามที่ทูตองค์นั้นบอกท่านให้ทำ" หรือ "เปโตรเชื่อฟัง"

ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวกับเขา

"ทูตสวรรค์องค์นั้นกล่าวกับเปโตร"

ตามเรามา

นี่หมายความว่า เปโตรจดจ่อความสนใจอยู่ที่ทูตสวรรค์องค์นั้น ในขณะที่ทูตสวรรค์องค์นั้นกับเปโตรเดินไป

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

Acts 12:9

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" หมายถึงเปโตร คำว่า "พวกเขา" หมายถึง เปโตรกับทูตสวรรค์องค์นั้น

เขาไม่รู้

"ท่านไม่เข้าใจ"

สิ่งที่ทูตสวรรค์ทำนั้นเป็นความจริง

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การกระทำของทูตสวรรค์เป็นความจริง" หรือ "สิ่งที่ทูตสวรรค์ทำนั้นเกิดขึ้นจริง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เขาคิดว่าตัวเองกำลังเห็น

"เปโตรคิดว่าท่านกำลังเห็น"

หลังจากที่พวกเขา

"หลังจากที่ทูตสวรรค์องค์นั้นกับเปโตร"

เดินที่ผ่าน

"เดินผ่านไป"

ชั้นที่สอง

"ทหารยามกลุ่มที่สอง"

พวกเขามาถึง

"พวกเขามาที่"

ทางที่เข้าไปในเมือง

"ทางที่เปิดไปสู่เมือง" หรือ "ทางที่ออกไปจากคุกไปสู่เมือง"

ประตูบานนั้นก็เปิดออกเอง

ในที่นี้ "เอง" หมายถึง ไม่ใช่ทั้งเปโตรหรือทูตสวรรค์ที่เปิดประตูนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บานประตูก็เปิดออกให้กับพวกเขา" หรือ "ประตูก็เปิดออกเองให้กับพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

พวกเขาจึงออกไป

"ทูตสวรรค์องค์นั้นกับเปโตรเดินผ่านประตูนั้นไป"

เดินไปตามถนน

"เดินไปตามถนน"

หายวับไปจากเขา

"หายวับไปจากเปโตร" หรือ "หายไปในทันใดนั้น"

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

หลังจากที่พวกเขาเดินผ่านคนเฝ้ายามชั้นที่หนึ่งและชั้นที่สองไปแล้ว

มันมีความหมายเป็นนัยว่า พวกทหารไม่สามารถมองเห็นเปโตรกับทูตสวรรค์องค์นั้นได้ ในขณะที่พวกเขาเดินผ่านไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทหารเฝ้ายามกลุ่มที่หนึ่งและกลุ่มที่สองมองไม่เห็นพวกเขา ในขณะที่พวกเขาเดินผ่านไป และหลังจากนั้น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 12:11

เมื่อเปโตรรู้สึกตัวแล้ว

"เมื่อเปโตรตื่นและรู้สึกตัวอย่างเต็มที่" หรือ "เมื่อเปโตรรู้ตัวว่าสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นความจริง"

ปล่อยข้าพเจ้าให้พ้นจากเงื้อมมือของเฮโรด

ในที่นี้ "เงื้อมมือของเฮโรด" หมายถึง "การจับกุมของเฮโรด" หรือ "แผนการของเฮโรด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากการถูกทำร้ายจากการที่เฮโรดได้วางแผนไว้ต่อข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ความมุ่งร้ายของพวกยิว

"สิ่งที่พวกผู้นำยิวคิดที่จะให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า"

เขาคิดได้อย่างนั้นแล้ว 

ท่านได้รู้ว่าพระเจ้าทรงช่วยชีวิตท่าน

มารดาของยอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก

"ผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก"

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

ความมุ่งร้ายของพวกยิว

ในที่นี้ "พวกยิว" อาจจะหมายถึงเฉพาะพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พวกผู้นำยิวคิดที่จะให้เกิดขึ้นกับข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ยอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก

"ยอห์นผู้ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก"

Acts 12:13

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่กำลังอธิษฐานอยู่ข้างใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:12:11|12:12)

เปโตรเคาะ

"เปโตรเคาะ" การเคาะประตูเป็นธรรมเนียมตามปกติทั่วไปของชาวยิว เพื่อให้คนอื่นรู้ว่าท่านต้องการมาเยี่ยมเยียนพวกเขา ท่านอาจจะเปลี่ยนคำนี้เพื่อให้เหมาะสมกับธรรมเนียมของท่าน

ประตูชั้นนอก

"ที่ประตูข้างนอก" หรือ "ที่ประตูทางเข้าจากถนนมาสู่ลานบ้าน"

ออกมาถาม

"มาที่ประตูเพื่อที่จะถามว่าใครเคาะประตู"

เธอจำได้

"โรดาจำได้"

ก็ชื่นชมยินดีมาก

"เพราะเธอดีใจมาก" หรือ "รู้สึกตื่นเต้นมาก"

กำลังยืนอยู่ที่ประตู

"กำลังยืนอยู่นอกประตู" เปโตรยังคงยืนอยู่ข้างนอก

พวกเขาจึงกล่าวกับเธอ

"ผู้เชื่อที่อยู่ในบ้านนั้นกล่าวกับสาวใช้โรดา"

เจ้าเป็นบ้า

คนเพียงแต่ไม่เชื่อเธอ แต่ต่อว่าเธอโดยการกล่าวว่าเธอเป็นบ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าเป็นบ้า"

เธอยืนยันว่าเป็นเช่นนั้น

"เธอก็ยืนยันว่าสิ่งที่เธอพูดเป็นความจริง"

พวกเขากล่าวว่า

"พวกเขาตอบว่า"

นั่นเป็นทูตประจำตัวของเขา

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

แทนที่จะเปิดประตูให้

"ไม่ได้เปิดประตู" หรือ "ลืมเปิดประตู"

กลับวิ่งเข้าไปในห้อง

ท่านอาจจะหมายถึงว่า "กลับวิ่งเข้าไปในห้องในบ้านนั้น"

เธอ...บอกว่า

"เธอบอกพวกเขา" หรือ "เธอกล่าวว่า"

Acts 12:16

ข้อมูลทั่วไป

ถึงแม้เฮโรดได้ฆ่ายากอบไปแล้ว ใน :en:bible:notes:act:12:01|12:2 ก็ยังมียากอบมากกว่าหนึ่งคน

แต่เปโตรก็ยังเคาะประตูต่อไป

คำว่า "ต่อไป" หมายความว่า เปโตรยังคงเคาะประตูอยู่ตลอดเวลาที่คนเหล่านั้นที่อยู่ข้างในกำลังคุยกัน

เมื่อพวกเขาเปิดประตูมาเห็นเปโตรก็อัศจรรย์ใจ

"หลังจากที่เปิดประตูแล้ว พวกคนที่อยู่ข้างในบ้านหลังนั้นก็เห็นเปโตร และพวกเขาก็ประหลาดใจ"

โบกมือให้พวกเขา...และบอกกับพวกเขาว่า

"โบกมือให้พวกคนที่อยู่ข้างในบ้านหลังนั้น...และท่านบอกพวกเขาว่า"

จงบอกเรื่องนี้

"จงบอกสิ่งเหล่านี้"

เขาก็ออกไป

"เปโตรก็ออกไป"

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

พวกพี่น้อง

"ผู้เชื่อคนอื่นๆ"

Acts 12:18

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" (รูปกรรม) ในที่นี้หมายถึงเปโตร คำว่า "ท่าน" (รูปประธาน) หมายถึงเฮโรด

เมื่อถึงรุ่งเช้า

"ในตอนเช้า"

ตกใจอย่างมาก

วลีนี้ใช้เน้นสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ ซึ่งสามารถกล่าวในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตกใจอย่างมาก" หรือ "ตกใจมาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

ตกใจ

นี่หมายถึงความตื่นเต้นในเชิงลบ อย่างเช่น เครียด กังวล กลัว หรือสับสนอย่างมาก

หลังจากที่เฮโรดทรงตามหาเปโตรไม่พบ

"หลังจากที่เฮโรดทรงตามหาเปโตร แต่ไม่สามารถพบท่านได้"

หลังจากที่เฮโรดทรงตามหาเปโตร

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อเฮโรดได้ยินว่าเปโตรหายไป ท่านก็ไปหาที่คุกด้วยตัวท่านเอง" หรือ 2) "เมื่อเฮโรดได้ยินว่าเปโตรหายไป ท่านก็ใช้ทหารบางคนไปหาที่คุก"

เขาจึงไต่สวนพวกคนเฝ้ายามและสั่งให้ประหารชีวิต

มันเป็นการลงโทษตามปกติของรัฐบาลโรมันในการฆ่าทหารเฝ้ายาม ถ้านักโทษของพวกเขาหนีรอดไปได้

เขาได้ลง

วลี "ลงมา" ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองซีซารียามีพื้นที่ต่ำกว่าแคว้นยูเดีย

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

Acts 12:20

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นอีกตอนหนึ่งของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเหตุการณ์อื่นๆ ในชีวิตของเฮโรด

ข้อความเชื่อมโยง

ลูกายังคงดำเนินเรื่องต่อไปเกี่ยวกับเหตุการณ์อื่นๆ ในชีวิตของเฮโรด

ชาวเมืองจึงพากันไปหาเขา

มันไม่ใช่ว่า พวกเขาทุกคนไปหาเฮโรด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนที่เป็นตัวแทนของเมืองไทระ และเมืองไซดอนพากันไปพูดคุยกับเฮโรด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

พวกเขาได้เกลี้ยกล่อม

"คนเหล่านี้ได้เกลี้ยกล่อม"

บลัสทัส

บลัสทัสเป็นผู้ช่วย หรือ ข้าราชการคนหนึ่งของกษัตริย์เฮโรด (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names

พวกเขาขอทำไมตรีกัน

"คนเหล่านี้ขอให้มีสันติภาพ"

เมื่อถึงวันนัดหมาย

นี่อาจจะเป็นวันที่เฮโรดตกลงที่จะพบกับพวกตัวแทนเหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในวันที่เฮโรดตกลงที่จะพบกับพวกเขา"

เขากล่าวคำปราศรัยต่อคนเหล่านั้น

"เฮโรดกล่าวคำปราศรัยต่อพวกเขา" หรือ "เฮโรดพูดกับคนเหล่านั้น"

ประทับบนบัลลังก์

นี่เป็นที่เฮโรดพูดคุยกับคนที่มาพบท่านเป็นทางการ

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

พวกเขาได้เกลี้ยกล่อมบลัสทัส

"คนเหล่านี้ได้เกลี้ยกล่อมบลัสทัส"

เพราะเมืองของพวกเขาต้องได้รับอาหารจากเมืองของกษัตริย์องค์นั้น

พวกเขาอาจจะซื้ออาหารนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองไทระและชาวเมืองไซดอนซื้ออาหารทุกอย่างจากผู้คนที่เฮโรดปกครองอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ได้รับอาหารจากเมือง

มันมีความหมายเป็นนัยว่า เฮโรดยับยั้งการขายอาหาร เพราะท่านไม่พอใจชาวเมืองไทระและชาวเมืองไซดอน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ทรงเครื่องกษัตริย์

เสื้อผ้าราคาแพงที่แสดงให้เห็นว่าท่านเป็นกษัตริย์

Acts 12:22

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นตอนจบของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเฮโรด

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของเรื่องนี้ที่เกี่ยวกับเฮโรด

ในทันใดนั้น

"ในทันที" หรือ "ในขณะที่ผู้คนสรรเสริญเฮโรด"

ทำให้เขาป่วยเป็นโรคร้ายแรง 

"ทำให้เฮโรดเป็นโรค" หรือ "ทำให้เฮโรดป่วยมาก"

เขาไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า

เฮโรดให้คนเหล่านั้นนมัสการท่าน แทนที่จะบอกให้พวกเขานมัสการพระเจ้า

เขาก็ถูกหนอนกัดกินและสิ้นชีวิต

ในที่นี้ คำว่า "หนอน" หมายถึงหนอนที่อยู่ในร่างกาย อาจจะเป็นหนอนในลำไส้ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนอนกัดกินภายในเฮโรด แล้วท่านก็ตาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

Acts 12:24

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นข้อมูลที่บอกให้ทราบถึงสถานการณ์ปัจจุบันของการแพร่ขยายออกไปของพระวจนะของพระเจ้า และสิ่งที่บารนาบัสกับเซาโลกำลังทำอยู่ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_endofstory)

พระวจนะของพระเจ้าได้เจริญขึ้นและแพร่ขยายออกไป

พระวจนะของพระเจ้าที่กล่าวราวกับว่าเป็นต้นไม้ที่มีชีวิตที่สามารถเติบโตและเกิดผลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐแพร่ขยายออกไปยังที่ต่างๆ มากขึ้น และมีผู้คนมากขึ้นที่เชื่อในพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

หลังจากบารนาบัสกับเซาโลทำภารกิจในกรุงเยรูซาเล็มสำเร็จแล้ว

นี่หมายถึง กลับไปยังตอนที่พวกเขานำเงินจากผู้เชื่อที่เมืองอันทิโอก ใน :en:bible:notes:act:11:29|11:29-30 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "มอบเงินให้กับพวกผู้นำคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พายอห์นที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย

"บารนาบัสกับเซาโลพายอห์นไปกับพวกเขาด้วย"

ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก

"ผู้ที่มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโก"

:en:bible:questions:comprehension:act:12

:en:bible:questions:comprehension:act:12

พระวจนะของพระเจ้า

คนจำนวนมากขึ้นที่ได้ยินเกี่ยวกับพระวจนะของพระเจ้า นี่หมายถึงถ้อยคำของพระเจ้าที่เกี่ยวกับความรอดโดยทางพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของพระเจ้าที่เกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พวกเขาก็กลับจากที่นั่น

พวกเขาไปที่เมืองอันทิโอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บารนาบัสกับเซาโลกลับไปยังเมืองอันทิโอก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)