Acts 11

Acts 11:1

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นตอนเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม และเริ่มพูดคุยกับพวกยิวที่นั่น

ที่อยู่ในแคว้นยูเดีย

"ที่อยู่ในแคว้นยูเดีย"

ยอมรับพระวจนะของพระเจ้า

การแสดงออกนี้หมายถึงความจริงที่ว่า พวกคนต่างชาติเชื่อถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซูคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อถ้อยคำของพระเจ้าที่เกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เมื่อเปโตรขึ้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็มแล้ว

กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนเนินเขา

กลุ่มที่เข้าสุหนัต

คนเหล่านี้เป็นกลุ่มชาวยิวที่สอนว่า สาวกของพระคริสต์ทุกคนต้องเข้าสุหนัตและประพฤติตามบัญญัติของโมเสส

ต่อว่าเขา

"พวกเขาพูดคุยเกี่ยวกับปัญหากับท่าน"

รับประทานอาหารร่วมกับพวกเขา

นี่เป็นการขัดต่อธรรมเนียมปฏิบัติของชาวยิวที่จะรับประทานอาหารร่วมกับคนต่างชาติ

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

พวกพี่น้อง

วลี "พี่น้อง" ในที่นี้ หมายถึงผู้เชื่อในแคว้นยูเดีย

ขึ้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็มแล้ว

กรุงเยรูซาเล็มมีสภาพพื้นที่สูงกว่าเกือบทุกที่ในอิสราเอล ดังนั้น จึงเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนอิสราเอลที่จะพูดว่าขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และลงมาจากกรุงนั้น

พวกคนในกลุ่มที่เข้าสุหนัต

นี่เป็นการกล่าวถึงพวกยิวบางคนที่เชื่อว่า ผู้เชื่อทุกคนต้องเข้าสุหนัต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อชาวยิวบางคนในกรุงเยรูซาเล็มที่ต้องการให้สาวกของพระคริสต์ทุกคนเข้าสุหนัต"

พวกคนที่ไม่เข้าสุหนัต

วลี "พวกคนที่ไม่เข้าสุหนัต" หมายถึงพวกต่างชาติ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 11:4

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรตอบพวกยิว โดยการเล่าให้พวกเขาฟังเกี่ยวกับนิมิตของท่าน และเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่บ้านของโครเนลิอัส

เปโตรจึงเริ่มต้นอธิบาย

เปโตรไม่ได้ต่อว่าผู้เชื่อชาวยิว แต่ได้ตอบชี้แจงในลักษณะท่าทางที่เป็นมิตร

สัตว์บกสี่เท้า

สัตว์บกสี่เท้า** ดูที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:10:09|10:12)

สัตว์ป่า

นี่อาจจะหมายถึงสัตว์ที่คนไม่ทำ หรือไม่สามารถทำให้เชื่องหรือควบคุมได้

สัตว์เลื้อยคลาน

สัตว์พวกนี้เป็นสัตว์เลื้อยคลาน

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

อย่างละเอียด

"สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ"

ลักษณะเป็นแผ่นขนาดใหญ่

ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:10:09|10:11

Acts 11:7

สิ่งที่ไม่บริสุทธิ์หรือเป็นมลทินไม่เคยเข้าปากข้าพระองค์เลย

เป็นที่ชัดเจนว่า สัตว์ที่อยู่ในแผ่นนี้เป็นสัตว์ที่บัญญัติของชาวยิวในพันธสัญญาเดิมห้ามชาวยิวกิน ข้อความตอนนี้สามารถกล่าวในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากินเฉพาะเนื้อจากสัตว์ที่บริสุทธิ์และสะอาด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives)

สิ่งที่พระเจ้าถือว่าสะอาด อย่าเรียกว่าเป็นมลทิน

นี่หมายถึงสัตว์ที่อยู่ในแผ่นนั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

มลทิน

พระบัญญัติของชาวยิวในพันธสัญญาเดิม คนที่จะเป็น "มลทิน" ทางศาสนาได้ในหลายวิธี อย่างเช่น การกินสัตว์บางชนิดที่ต้องห้าม

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

ข้าพเจ้าก็ได้ยินพระสุรเสียง

ดูที่ท่านแปล "พระสุรเสียง" ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:10:13|10:13

อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย

ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:10:13|10:14

สิ่งนี้ได้เกิดขึ้นสามครั้ง

นี่ดูไม่เหมือนว่าทุกสิ่งได้เกิดขึ้นซ้ำสามครั้ง นี่อาจจะหมายความว่า "สิ่งที่พระเจ้าทรงชำระแล้ว อย่าเรียกมันว่ามลทิน" ได้กล่าวซ้ำสามครั้ง แต่อย่างไรก็ตาม มันอาจจะดีที่สุดที่จะบอกง่ายๆ ว่า "เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นสามครั้ง" แทนที่จะพยายามอธิบายในรายละเอียด ดูที่ท่านแปล "สิ่งนี้ได้เกิดขึ้นสามครั้ง" ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:10:13|10:16)

Acts 11:11

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงเปโตรและผู้เชื่อในเมืองยัฟฟา ซึ่งไม่รวมถึงผู้ที่ฟังท่านอยู่ในตอนนี้ในกรุงเยรูซาเล็ม (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

พวกเขาถูกส่งมา

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนส่งพวกเขามา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แล้วข้าพเจ้าก็ตามพวกเขาไปโดยไม่ลังเล

"ข้าพเจ้าก็ไม่กังวลว่า พวกเขาเป็นพวกคนต่างชาติ"

พี่น้องทั้งหกคนนี้

"ผู้เชื่อชาวยิวทั้งหกคนนี้"

เชิญซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตรมา

"พาซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตรกลับมา"

พวกท่านจะได้รับความรอด

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงช่วยพวกท่านให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

ในทันใดนั้น

"ทันทีทันใด" หรือ "เดี๋ยวนี้เลย"

พี่น้องทั้งหกคนนี้ก็ไปกับข้าพเจ้า

"พี่น้องทั้งหกคนนี้ก็ไปยังเมืองซีซารียากับข้าพเจ้า"

เข้าไปในบ้านของชายคนนั้น

นี่หมายถึงบ้านของโครเนลิอัส

ซีโมนที่เรียกกันว่าเปโตร

ดูที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:10:30|10:32

ทั้งท่านและครอบครัวของท่าน

นี่หมายถึงทุกคนในครัวเรือนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่เชื่อในบ้านของท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 11:15

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงเปโตร พวกอัครทูต และผู้เชื่อชาวยิวที่ได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์แล้วในวันเพ็นเทคอสต์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาสถิตกับพวกเขา ซึ่งเหมือนกับพวกเราในตอนเริ่มแรก

เปโตรตัดบางสิ่งบางอย่างออกไปที่ทำให้เรื่องนี้สั้นลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จลงมาสถิตกับพวกคนต่างชาติ ซึ่งเหมือนกับที่พระองค์เสด็จลงมาบนผู้เชื่อในวันเพ็นเทคอสต์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

เหมือนกับพวกเราในตอนเริ่มแรก

"พวกเรา" หมายถึงเปโตรกับผู้เชื่อชาวยิวที่อยู่ที่นั่นในตอนแรก แต่ไม่ใช่ทุกคนที่อยู่ในห้องนั้นที่อยู่ที่นั่นในตอนเริ่มแรก ถ้าภาษาของท่านต้องเลือกใช้ ขอให้ใช้รูปแบบที่เฉพาะเจาะจง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

ในตอนเริ่มแรก

เปโตรหมายถึงวันเพ็นเทคอสต์

ท่านจะได้รับบัพติศมาในพระวิญญาณบริสุทธิ์

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงบัพติศมาพวกท่านด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

ในขณะที่ข้าพเจ้าเริ่มต้นพูด พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็เสด็จลงมาสถิตกับพวกเขา

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า เปโตรยังพูดไม่จบ แต่ตั้งใจที่จะพูดมากกว่านี้

Acts 11:17

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อชาวยิวที่เปโตรพูดถึง คำว่า "เรา" รวมถึงผู้เชื่อชาวยิวทุกคน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรจบการพูดของท่าน (ที่ท่านเริ่มพูดใน :en:bible:notes:act:11:04|11:4) กับพวกยิวเกี่ยวกับนิมิตของท่าน และเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นที่บ้านของโครเนลิอัส

พระเจ้าประทาน...แก่พวกเขา

"พวกเขา" หมายถึงโครเนลิอัสกับเพื่อนคนต่างชาติของท่าน เปโตรไม่ได้เรียกพวกเขาว่าเป็นพวกคนต่างชาติในเรื่องราวของท่านต่อผู้เชื่อชาวยิวที่กรุงเยรูซาเล็ม

ของประทานอย่างเดียวกัน

เปโตรหมายถึงของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์

เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้

"พวกเขา" หมายถึงกลุ่มคนที่เข้าสุหนัตที่ต่อว่าเปโตร

ประทานการกลับใจใหม่เพื่อให้มีชีวิต

"ประทานการกลับใจใหม่เพื่อนำไปสู่ชีวิต" ข้อความนี้อาจจะหมายถึง ชีวิตนิรันดร์

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

ถ้าพระเจ้าประทานของประทานอย่างเดียวกันแก่พวกเขา...ข้าพเจ้าเป็นใครที่จะขัดขวางพระเจ้าได้

เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อเน้นว่า ท่านเพียงแต่เชื่อฟังพระเจ้าเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เนื่องจากพระเจ้าทรงประทานแก่พวกเขา ข้าพเจ้าได้ตัดสินใจว่า ข้าพเจ้าไม่สามารถที่จะขัดขวางพระเจ้าได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะกล่าวได้

"พวกเขาหยุดต่อว่าเปโตร"

Acts 11:19

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นตอนใหม่ของเรื่องนี้ ซึ่งบอกเราเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับผู้เชื่อที่กระจัดกระจายไป หลังจากการขว้างสเทเฟนด้วยก้อนหินจนตาย

ข้อความเชื่อมโยง

ลูกาบอกเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นกับผู้เชื่อที่หนีไป หลังจากการขว้างสเทเฟนด้วยก้อนหินจนตาย

บรรดาคนที่กระจัดกระจายไป เพราะการข่มเหงที่เริ่มต้นด้วยการตายของสเทเฟน ก็ได้กระจายไป

"ผู้เชื่อหลายคนเริ่มทุกข์ยากลำบาก หลังจากที่ผู้นำชาวยิวได้ฆ่าสเทเฟน ผู้เชื่อเหล่านี้ออกจากกรุงเยรูซาเล็มและไปยังที่อื่นๆ"

คนที่กระจัดกระจายไป เพราะการข่มเหงที่เริ่มต้นด้วยการตายของสเทเฟน ก็ได้กระจายไป

ประโยคนี้สามารถเขียนใหม่ให้เป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การข่มเหงที่เริ่มขึ้นจากการตายของสเทเฟน ทำให้ผู้เชื่อกระจัดกระจายไป และพวกเขาก็ได้กระจายไป หรือ "ความทุกข์ยากลำบากที่เกิดขึ้น หลังจากพวกผู้นำยิวทำให้ผู้เชื่อมากมายออกจากกรุงเยรูซาเล็ม และพวกเขาก็กระจายไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ชาวยิวเท่านั้น

ผู้เชื่อคิดว่า ถ้อยคำของพระเจ้าสำหรับชาวยิว ไม่ใช่สำหรับพวกคนต่างชาติ

บอก...กับพวกเขาเป็นภาษากรีกด้วย

คนที่พูดภาษากรีกเหล่านี้เป็นคนต่างชาติ ไม่ใช่ชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกกับพวกคนต่างชาติที่พูดภาษากรีกด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่กับพวกเขา

พระหัตถ์ของพระเจ้าเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงมอบฤทธิ์อำนาจแก่ผู้เชื่อเหล่านั้นให้ประกาศอย่างเกิดผล" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

กลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า

การแสดงออกนี้หมายความว่า พวกเขาหยุดเชื่อพระที่พวกเขาเชื่อก่อนหน้านี้ และเริ่มมาเชื่อในพระเยซู

Acts 11:22

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" และ "ของพวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อใหม่ (ดูที่: :en:bible:notes:act:11:19|11:20)

ข่าวเกี่ยวกับพวกเขา

"พวกเขา" เป็นผู้เชื่อใหม่ที่เมืองอันทิโอก

พวกเขาจึงส่ง

"ผู้เชื่อจากคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มจึงส่ง"

เห็นของประทานของพระเจ้า

"เห็นพระคุณของพระเจ้า" หรือ "การที่พระเจ้าทรงกรุณาต่อผู้เชื่อ"

เขาได้หนุนใจพวกเขา

"ท่านยังคงหนุนใจพวกเขาต่อไป"

ด้วยสิ้นสุดใจ

"ทั้งหมด" หรือ "เต็มที่" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

พระวิญญาณบริสุทธิ์ควบคุมบารนาบัส เมื่อท่านเชื่อฟังพระวิญญาณบริสุทธิ์

คนจำนวนมากก็เพิ่มเข้ามาในองค์พระผู้เป็นเจ้า

คำว่า "เพิ่มเข้ามา" หมายถึงพวกเขาเข้ามาเชื่อในสิ่งเดียวกันกับคนอื่นๆ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเพิ่มขึ้นมากขึ้นก็เชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วย"(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

หูของคริสตจักร

ในที่นี้ "หู" หมายถึงผู้เชื่อ ได้ยินเกี่ยวกับเหตุการณ์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อในคริสตจักรนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ให้มั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้า

"ยังคงสัตย์ซื่อต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไป" หรือ "ยังคงไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไป"

Acts 11:25

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" (รูปประธาน) หมายถึง บารนาบัส และ "ท่าน" (รูปกรรม) หมายถึงเซาโล

ไปหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส

"ไปหาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส"

เมื่อเขาพบเซาโลแล้วก็พาเซาโลมา

"เมื่อบารนาบัสได้พบเซาโลแล้ว บารนาบัสก็พาเซาโลมา"

ท่านทั้งสองก็ประชุมร่วมกับ

"บารนาบัสกับเซาโลประชุมร่วมกับ" หรือ "บารนาบัสกับเซาโลประชุมร่วมกันเป็นประจำกับ"

พวกสาวกก็ได้ชื่อว่าเป็นคริสเตียน

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า คนอื่นๆ เรียกผู้เชื่อโดยชื่อนี้ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวเมืองอันทิโอกเรียกว่าพวกสาวกว่า คริสเตียน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

หาเซาโลที่เมืองทาร์ซัส เมื่อท่านพบเซาโลแล้ว

ข้อความเหล่านี้มีความหมายเป็นนัยว่า มันต้องใช้เวลาและความพยายามของบารนาบัสในการไปหาที่เซาโลอยู่

ท่านทั้งสองก็ประชุมร่วมกับคริสตจักร

"บารนาบัสกับเซาโลประชุมร่วมกับคริสตจักรนั้น"

ครั้งแรกในเมืองอันทิโอก

"เป็นครั้งแรกในเมืองอันทิโอก"

Acts 11:27

ข้อมูลทั่วไป

ลูกาบอกข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับคำพยากรณ์ในเมืองอันทิโอก (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ในเวลานั้น

คำนี้ใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในเนื้อเรื่องหลัก"

จากกรุงเยรูซาเล็มได้ลงมาที่เมืองอันทิโอก

กรุงเยรูซาเล็มมีพื้นที่ที่มีระดับสูงกว่าเมืองอันทิโอก ดังนั้น จึงเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับคนอิสราเอลที่พูดว่า ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม หรือลงมาจากกรุงนั้น"

จะเกิดการกันดารอาหารครั้งยิ่งใหญ่ขึ้น

"การกันดารอาหารครั้งยิ่งใหญ่จะเกิดขึ้น"

ทั่วแผ่นดินโลก

นี่เป็นการกล่าวเกินจริง ที่หมายถึงจักรวรรดิโรมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั่วจักรวรรดิโรมัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

ชื่อว่าอากาบัส

"ชื่อของเขาคืออากาบัส "

พยากรณ์โดยพระวิญญาณ

"พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงทำให้เขาสามารถพยากรณ์ได้"

ในรัชสมัยจักรพรรดิ์คลาวดิอัส

ผู้ฟังของลูกาจะรู้ว่าคลาวดิอัสเป็นจักรพรรดิของโรมันในสมัยนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคลาวดิอัสเป็นจักรพรรดิของโรมัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit

Acts 11:29

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรในเมืองอันทิโอก (ดูที่: :en:bible:notes:act:11:27|11:27)

ดังนั้น

คำนี้หมายถึงเครื่องหมายของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เพราะมีเหตุการณ์อื่นเกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ พวกเขาส่งเงิน เพราะคำพยากรณ์ของอากาบัส หรือ การกันดารอาหาร

กันตามกำลัง

คนที่ร่ำรวยกว่าส่งให้มากกว่า คนที่จนกว่าส่งให้น้อยกว่า

พวกเขาก็ได้ทำอย่างนั้น พวกเขาส่งเงิน

"ผู้เชื่อในเมืองอันทิโอกบริจาคเงิน แล้วพวกเขาก็ส่งเงินไป"

โดยฝากไปกับบารนาบัสและเซาโล

"โดยฝากไปกับ" หมายถึงอยู่ภายใต้การดูแลของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บารนาบัสและเซาโลนำเงินไปให้พวกผู้ใหญ่ในกรุงเยรูซาเล็มด้วยตัวเอง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy|Metonymy)

:en:bible:questions:comprehension:act:11

:en:bible:questions:comprehension:act:11

พี่น้องที่อยู่ในแคว้นยูเดีย

"ผู้เชื่อในแคว้นยูเดีย"