Acts 10

Acts 10:1

ข้อมูลทั่วไป

ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโครเนลิอัส (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการเริ่มต้นตอนของเรื่องราวเกี่ยวกับโครเนลิอัส

มีชายคนหนึ่ง

นี่เป็นวิธีการแนะนำคนใหม่เข้าสู่ตอนนี้ของเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

โครเนลิอัส เป็นนายร้อยในกองทหารที่เรียกว่ากองทหารอิตาเลียน

"ชื่อของท่านคือโครเนลิอัส ท่านเป็นผู้ที่มีหน้าที่ดูแลรับผิดชอบทหาร 100 คนจากกองทหารอิตาเลียนของกองทัพโรมัน"

เขาและครอบครัวเป็นคนยำเกรงและนมัสการพระเจ้า

"ท่านเชื่อในพระเจ้า และเคารพนับถือ และนมัสการพระเจ้าในชีวิตของท่าน"

เขาและครอบครัว

ในที่นี้ คำว่า "ครอบครัว" หมายถึงทุกคนในบ้านของท่าน สมาชิกคนอื่นๆ ในบ้านของท่านอาจจะเป็นคนต่างชาติด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับคนในครอบครัวของท่าน" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

นมัสการพระเจ้า

คำว่า "นมัสการ" ในที่นี้ เป็นความรู้สึกของการเคารพและเกรงกลัวอย่างมาก

อธิษฐานต่อพระเจ้าเสมอ

"ท่านอธิษฐานต่อพระเจ้าเป็นประจำ"

Acts 10:3

บ่ายสามโมง

"สามโมงในตอนบ่าย" นี่เป็นเวลาอธิษฐานในตอนบ่ายตามปกติของคนยิว

นายร้อยคนนั้นได้เห็นนิมิตชัดเจน

"โครเนลิอัสได้เห็นนิมิตอย่างชัดเจน"

ช่างฟอกหนัง

คนที่ทำเครื่องหนังจากหนังสัตว์

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

คำอธิษฐานและการให้ทาน...เครื่องบูชาที่ทำให้ระลึกถึงขึ้นไปถึงที่ประทับของพระเจ้า

มันมีความหมายเป็นนัยว่า การให้ทานและการอธิษฐานของท่านเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงพอพระทัยในการอธิษฐานและการให้ทานของท่าน...เครื่องบูชาที่ทำให้พระองค์ระลึกถึง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 10:7

เมื่อทูตสวรรค์ที่พูดกับเขาจากไปแล้ว

"เมื่อโครเนลิอัสเล่าเรื่องนิมิตเกี่ยวกับทูตสวรรค์จบแล้ว"

เล่าเหตุการณ์ทั้งหมดให้พวกเขาฟัง

โครเนลิอัสอธิบายนิมิตของท่านให้กับคนรับใช้สองคนกับทหารคนหนึ่งของท่าน

ใช้พวกเขาไปยังเมืองยัฟฟา

"ใช้คนรับใช้สองคนกับทหารคนหนึ่งของท่านไปยังเมืองยัฟฟา"

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

ทหารคนหนึ่งที่นมัสการพระเจ้า

"คนหนึ่งในพวกทหารคนที่รับใช้ท่านอยู่เป็นผู้ที่นมัสการพระเจ้าเช่นกัน" นั่นเป็นเรื่องที่หาได้ยากในกองทัพโรมัน เพราะเหตุนั้น ทหารคนอื่นๆ ของโครเนลิอัสอาจจะไม่ได้นับถือพระเจ้า

Acts 10:9

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึง คนรับใช้สองคนของโครเนลิอัสกับทหารคนที่อยู่ภายใต้การบังคับบัญชาของโครเนลิอัส (ดูที่: :en:bible:notes:act:10:07|10:7)

ข้อความเชื่อมโยง

เรื่องนี้เปลี่ยนจากโครเนลิอัสมาเพื่อบอกเราว่าพระเจ้าทรงทำอะไรกับเปโตร

ขณะที่พวกเขาเดินทาง

"ขณะที่คนรับใช้สองคนของโครเนลิอัสกับทหารคนที่อยู่ภายใต้การบังคับบัญชาของโครเนลิอัสเดินทางไปยังเมืองยัฟฟา"

ท่านเห็นท้องฟ้าเปิดออก

นี่เป็นตอนเริ่มเรื่องนิมิตของเปโตร ซึ่งสามารถขึ้นเป็นประโยคใหม่ได้

เวลาประมาณเที่ยง

"ประมาณเที่ยง"

ขึ้นไปบนหลังคาบ้าน

หลังคาบ้านที่เป็นพื้นราบเรียบ และคนมักจะทำกิจกรรมต่างๆ บนหลังคานั้น

ขณะที่คนกำลังทำอาหารอยู่

"ก่อนที่คนจะทำอาหารเสร็จ"

เขาก็ได้รับนิมิต

"พระเจ้าประทานนิมิตแก่เขา" หรือ "เขาเห็นนิมิต" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บางอย่างที่เหมือนแผ่นใหญ่...มุมสี่มุม

ภาชนะที่ใส่พวกสัตว์มีรูปร่างเหมือนแผ่นใหญ่...มุมสี่มุม

หย่อนลงมาโดยมุมสี่มุมของสิ่งนั้น

"แขวนลอยด้วยมุมสี่มุม" หรือ "ด้วยมุมสี่มุมที่สูงกว่าส่วนที่เหลือของแผ่นนั้น"

ในนั้นมีสัตว์สี่เท้าทุกชนิด และสิ่งที่คลานบนพื้นดิน และเหล่านกในฟ้าอากาศ

สัตว์สี่เท้าทุกชนิด...นกในฟ้าอากาศ จากคำตอบของเปโตรในข้อต่อมา นี่คงมีความหมายเป็นนัยว่า บัญญัติของโมเสสได้สั่งพวกยิวไม่ให้กินสัตว์เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์และนกที่บัญญัติของโมเสสห้ามพวกยิวกิน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 10:13

พระสุรเสียงตรัสกับเขาว่า

คนที่พูดไม่ได้ระบุว่าเป็นใคร "เสียง" นั้นอาจจะเป็นพระเจ้า ถึงแม้ว่า เสียงนั้นอาจจะเป็นทูตสวรรค์จากพระเจ้าก็ได้ (ดูที: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

องค์พระผู้เป็นเจ้า

เปโตรใช้คำนี้เพื่อแสดงความเคารพ ซึ่งอาจจะแปลเป็น "เจ้านาย" หรือ "ท่าน" ก็ได้

เพราะข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสิ่งใดที่เป็นมลทินและไม่บริสุทธิ์

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า สัตว์บางตัวที่อยู่ในภาชนะนั้นเป็นสัตว์มลทินที่บัญญัติของโมเสสกำหนดไว้และไม่สามารถกินได้สำหรับผู้เชื่อที่มีชีวิตอยู่ก่อนที่พระคริสต์สิ้นพระชนม์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

ขออย่าเป็นอย่างนั้นเลย

"ข้าพระองค์จะไม่ทำอย่างนั้น"

สิ่งที่พระเจ้าทรงชำระแล้ว

ถ้าพระเจ้าทรงเป็นผู้ตรัส พระองค์กำลังหมายถึงพระองค์เองในบุคคลที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราที่เป็นพระเจ้าได้ชำระแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นสามครั้ง

นี่ดูไม่เหมือนว่าเปโตรได้เห็นเหตุการณ์นี้ถึงสามครั้ง นี่อาจจะหมายความว่า วลีนี้คือ "สิ่งที่พระเจ้าทรงชำระแล้ว อย่าเรียกมันว่ามลทิน" ได้กล่าวซ้ำสามครั้ง แต่อย่างไรก็ตาม มันอาจจะดีที่สุดที่จะบอกง่ายๆ ว่า "เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นสามครั้ง" แทนที่จะพยายามอธิบายในรายละเอียด

Acts 10:17

นี่แน่ะ

คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้เตือนเราให้สนใจที่จะตื่นเต้นในเรื่องราวที่ตามมา ในกรณีนี้ ชายสองคนนั้นได้ยืนอยู่ที่หน้าประตูรั้ว

ยืนอยู่หน้าประตูรั้ว

"ยืนอยู่หน้าประตูรั้วของบ้านนั้น" นี่มีความหมายเป็นนัยว่า บ้านนี้มีกำแพงที่มีประตูที่จะเข้าไปในบ้าน (ดูที่: :en:phase1:team-info:training:quick-reference:discourse:implicit-explicit|Explicit and Explicit Information)

พวกเขาร้องเรียก

คนของโครเนลิอัสยังคงอยู่ข้างนอกประตูนั้น ขณะที่ถามหาเปโตร

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

เปโตรยังรู้สึกสับสน

นี่หมายความว่าเปโตรยากที่จะเข้าใจว่านิมิตนั้นหมายถึงอะไร

หลังจากที่พวกเขาได้ถามหาทางมาที่บ้านนั้น

นี่เกิดขึ้นก่อนที่พวกเขาจะมาถึงที่บ้านนั้น ซึ่งน่าจะวางไว้ในข้อก่อนหน้านี้

Acts 10:19

ขณะที่เปโตรยังครุ่นคิดเกี่ยวกับนิมิตนั้น

"ขณะที่เปโตรยังใคร่ครวญเกี่ยวกับนิมิตนั้น"

พระวิญญาณ

"พระวิญญาณบริสุทธิ์"

ดูสิ

"จงเตรียมพร้อม" หรือ "จงตื่นเถิด"

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

ครุ่นคิดเกี่ยวกับนิมิตนั้น

"สงสัยเกี่ยวกับนิมิตนั้น"

ชายสามคนกำลังมาหาท่าน

ข้อความโบราณบางแห่งมีจำนวนคนที่ต่างกัน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_textvariants)

ลงไปข้างล่าง

"ลงไปจากหลังคาบ้าน"

ไปกับพวกเขาเถิด อย่ารอช้า

มันน่าจะเป็นเรื่องธรรมดาที่เปโตรไม่ต้องการไปกับพวกเขา เพราะ (1) พวกเขาเป็นคนแปลกหน้า และ (2) พวกเขาเป็นคนต่างชาติที่พวกยิวไม่คบค้าสมาคมด้วย

ข้าพเจ้าเป็นคนที่พวกท่านตามหาอยู่

"ข้าพเจ้าเป็นคนที่พวกท่านกำลังมองหาอยู่"

Acts 10:22

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" (รูปประธาน) และ "พวกเขา" (รูปกรรม) ในที่นี้ หมายถึง คนรับใช้สองคนกับทหารคนหนึ่งที่มาจากโครเนลิอัส (ดูที่: :en:bible:notes:act:10:07|10:7)

พวกเขากล่าวว่า

"ผู้ส่งสารจากโครเนลิอัสทั้งสามคนนี้พูดกับเปโตร"

โครเนริอัส...เป็นคนมีชื่อเสียงดีในพวกชนชาติยิว

พวกยิวหลายคนพูดถึงสิ่งที่ดีเกี่ยวกับโครเนลิอัส" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในพวกชนชาติยิว

คำนี้เป็นการกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นว่ารู้จักกันเป็นวงกว้างมากแค่ไหน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

นายร้อยที่ชื่อว่าโครเนริอัส...ฟังถ้อยคำของท่าน

ประโยคนี้สามารถแบ่งเป็นหลายประโยค และอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้

นมัสการพระเจ้า

คำว่า "นมัสการ" ในที่นี้ เป็นความรู้สึกของการให้ความเคารพนับถือและเกรงกลัวอย่างมาก

เปโตรจึงเชิญพวกเขาเข้ามาข้างใน และพักอยู่กับเปโตรจึงเชิญพวกเขาเข้ามาข้างใน และพักอยู่กับเขา

การเดินทางไปเมืองซีซารียาเป็นระยะทางไกลเกินกว่าที่พวกเขาจะออกเดินทางในตอนบ่ายวันนั้นได้

พักอยู่กับเขา

"เป็นแขกของท่าน"

พี่น้องบางคนจากเมืองยัฟฟา

นี่หมายถึงพวกพี่น้องที่อาศัยอยู่ในเมืองยัฟฟา

Acts 10:24

พวกเขามาถึง

"เปโตรกับคนที่มาจากเมืองยัฟฟาที่ร่วมเดินทางมากับเปโตรและคนรับใช้ของโครเนลิอัส"

เขาได้เรียกบรรดาญาติพี่น้องและเพื่อนสนิทของเขาให้มาอยู่รวมกัน

"เขา" และ "ของเขา" หมายถึงโครเนลิอัส

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

วันต่อมา

วันนี้เป็นวันต่อมาจากวันที่พวกเขาออกจากเมืองยัฟฟา การเดินทางไปเมืองซีซารียาใช้เวลานานมากกว่าหนึ่งวัน

โครเนริอัสกำลังรอคอยพวกเขาอยู่

"โครเนริอัสคาดหวังว่าพวกเขาจะมา"

Acts 10:25

หมอบลงแทบเท้าของเขา

เมื่อโครเนลิอัสหมอบลงแทบเท้าของเปโตร นี่เป็นการแสดงออกถึงการนมัสการ ไม่ใช่เพียงแค่เคารพนับถือ

จงยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าก็เป็นมนุษย์เหมือนกัน

นี่เป็นคำเตือนอย่างสุภาพ เพื่อที่จะแก้ไขโครเนลิอัสไม่ให้นมัสการเปโตร

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

เมื่อเปโตรมาถึง

"เมื่อเปโตรเข้าไปในบ้าน"

หมอบลงแทบเท้าของเขาเพื่อที่จะนมัสการ

ถึงแม้ว่าการหมอบกราบเป็นเรื่องธรรมดาในวัฒนธรรมนั้น ในที่นี้ โครเนลิอัสหมอบกราบเปโตรในการแสดงออกถึงการนมัสการ (ดูที: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

จงยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าก็เป็นมนุษย์เหมือนกัน

นี่เป็นคำเตือนอย่างสุภาพ เพื่อที่จะแก้ไขโครเนลิอัสไม่ให้นมัสการเปโตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดทำเช่นนั้น ข้าพเจ้าเป็นเพียงมนุษย์เหมือนกับท่าน"

Acts 10:27

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์ และรวมถึงโครเนลิอัสที่เป็นคนต่างชาติที่อยู่ที่นั่นด้วย

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรพูดคุยกับคนที่มาอยู่รวมกันในบ้านของโครเนลิอัส"

สนทนากับโครเนริอัส

"พูดคุยกับโครเนริอัส"

การที่คนยิว...เป็นเรื่องต้องห้าม

"มันเป็นเรื่องต้องห้ามสำหรับคนยิว" นี่หมายถึงพวกที่ถือบัญญัติศาสนายิว"

พวกท่านเองก็ทราบ

เปโตรพูดคุยกับโครเนลิอัสและแขกรับเชิญของท่าน

ข้าพเจ้าขอถามเหตุผลที่ท่านเชิญข้าพเจ้ามา

ถึงแม้ว่า เปโตรกำลังถามโดยตรงกับโครเนลิอัส คำว่า "ท่าน" ก็รวมถึงคนต่างชาติที่อยู่ที่นั่นด้วย

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

คนมากมายมาประชุมรวมกัน

"คนต่างชาติมากมายมาประชุมรวมกัน" นี่มีความหมายเป็นนัยว่าคนเหล่านี้ที่โครเนลิอัสได้เชิญมาเป็นพวกคนต่างชาติ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

คนต่างชาติ

นี่หมายถึงคนที่ไม่ใช่ชาวยิว และไม่ได้ระบุว่าพวกเขาอาศัยอยู่ที่ไหน

Acts 10:30

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" และ "ของท่าน" ทุกคำเป็นรูปเอกพจน์ (ดูที่: :en:ta:workbench:translate:formsofyou-singular) คำว่า "เรา" ในที่นี้ ไม่ได้รวมถึงเปโตร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

ข้อความเชื่อมโยง

โครเนลิอัสตอบคำถามของเปโตร

สี่วันก่อน

โครเนลิอัส กำลังหมายถึงวันก่อนสามคืน ก่อนที่เขาจะได้พูดกับเปโตร ดังนั้น วันก่อนสามคืนก่อน คือ "สี่วันก่อน" ตามวัฒนธรรมการนับวันของพระคัมภีร์ วัฒนธรรมตะวันตกในปัจจุบันนี้ไม่นับวันปัจจุบันเข้าไปด้วย ดังนั้น การแปลอย่างหลายประเทศทางตะวันตก จะอ่านว่า "สามวันก่อน"

กำลังอธิษฐาน

ผู้เขียนโบราณบางคนบอกว่า "กำลังอดอาหารและกำลังอธิษฐาน" แทนคำง่ายๆ ว่า "กำลังอธิษฐาน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_textvariants)

ตอนบ่ายสามโมง

เวลาปกติในตอนบ่ายที่พวกยิวอธิษฐานต่อพระเจ้า

คำอธิษฐานของท่าน

"คำอธิษฐานของโครเนลิอัสเท่านั้น"

พระเจ้าทรงระลึกถึงท่าน

"ทำให้พระเจ้าทรงใส่พระทัยท่าน" นี่ไม่ได้มีความหมายว่า พระเจ้าทรงลืม

เชิญชายคนหนึ่งชื่อซีโมนที่เรียกว่าเปโตร

"บอกซีโมนที่เรียกว่าเปโตรมาหาท่าน"

ข้าพเจ้าจึงส่งคนไปเชิญท่าน

"ท่าน" ในที่นี้ หมายถึงเปโตรเท่านั้น

เราทุกคนอยู่ที่นี่

"เรา" หมายถึง คนที่โครเนลิอัสเชิญมาที่บ้านของท่านเพื่อฟังเปโตร "เรา" ไม่รวมถึงเปโตร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บัดนี้

"เดี๋ยวนี้"

ท่าน...กรุณามา

การแสดงออกนี้เป็นวิธีการขอบคุณในการมาของเปโตรด้วยความสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอบคุณจริงๆ ในการมาของท่าน"

ในสายพระเนตรของพระเจ้า

นี่หมายถึง ต่อหน้าพระพักตร์พระเจ้า

ที่ท่านจะได้สั่งสอนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่ท่าน

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสอนให้ท่านพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 10:34

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรเริ่มพูดกับทุกคนในบ้านของโครเนลิอัส

แล้วเปโตรจึงเริ่มกล่าว

"เปโตรเริ่มพูดกับพวกเขา"

แต่คนใดในทุกชนชาติที่นมัสการ และประพฤติชอบธรรม พระองค์ก็ทรงยอมรับผู้นั้น

"พระองค์ทรงยอมรับคนที่ยำเกรง และประพฤติชอบธรรม"

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

อย่างแท้จริง

นี่หมายความว่า สิ่งที่ท่านพูดเป็นสิ่งสำคัญเป็นพิเศษที่ต้องรู้

พระเจ้าไม่ทรงเข้าข้างผู้ใด

"พระเจ้าไม่ได้ทรงชอบเป็นบางคน"

ประพฤติชอบธรรม

คำว่า "ยำเกรง" เป็นความรู้สึกของความเคารพนับถือ และความกลัวเกรงอย่างมาก

Acts 10:36

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรยังคงพูดคุยกับโครเนลิอัสกับแขกของท่านต่อไป

ท่านรู้ว่า ถ้อยคำ

"ท่านรู้ถ้อยคำ"

ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของทุกคน

ในที่นี้ "ทุกคน" หมายถึง "ทุกคน"

พวกท่านเอง

นี่หมายถึงโครเนลิอัสกับแขกของท่าน

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

ทั่วแคว้นยูเดีย

นี่เป็นการกล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในหลายแห่งในแคว้นยูเดีย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

หลังจากที่ยอห์นได้ประกาศการบัพติศมา

"หลังจากที่ยอห์นได้ประกาศให้ผู้คนให้กลับใจใหม่ แล้วบัพติศมาให้พวกเขา"

พระเจ้าทรงเจิมพระองค์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยฤทธิ์เดช

พระวิญญาณบริสุทธิ์และฤทธิ์เดชของพระเจ้าได้ถูกกล่าวไว้ราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่สามารถเทออกมาลงบนผู้คนได้ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ทุกคนผู้ที่ถูกมารเบียดเบียน

นี่เป็นการกล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนที่ถูกมารเบียดเบียน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

พระเจ้าสถิตกับพระองค์

คำสำนวน "สถิตกับพระองค์" หมายความว่า "ทรงช่วยพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Acts 10:39

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู

เราคือผู้ที่เป็นพยาน

"เราพวกอัครทูตที่เป็นพยาน" เปโตรไม่ได้รวมถึงผู้ฟังในคำว่า "เรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

ที่พระองค์

"ที่พระเยซูทรงกระทำ"

ที่พวกเขาฆ่า

"ที่พวกผู้นำยิวฆ่า"

พระเยซูองค์นี้แหละ

"พระเยซูองค์นี้แหละ"

พระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา

"พระเจ้าทรงทำให้มีชีวิตอีก"

ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง

"ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง"

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

ในกรุงเยรูซาเล็ม

นี่หมายถึงแคว้นยูเดียเป็นเมืองสำคัญในสมัยนั้น

แขวนพระองค์ไว้บนต้นไม้

นี่เป็นการอธิบายอีกอย่าง ที่หมายถึงการตรึงที่กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน"

ในวันที่สาม

"วันที่สามหลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์"

จากความตาย

"จากท่ามกลางคนที่ตาย" วลี "คนที่ตาย" หมายถึงวิญญาณของคนที่ตายแล้ว การกลับมาจากการอยู่ท่ามกลางพวกเขา หมายถึงการมีชีวิตอีก

Acts 10:42

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "เรา" รวมถึงเปโตรกับผู้เชื่อ แต่ไม่รวมผู้ฟังของท่าน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรกล่าวกับทุกคนในบ้านของโครเนลิอัสจบแล้ว ที่ท่านได้เริ่มพูดใน :en:bible:notes:act:10:34|10:34

พระองค์บัญชาพวกเรา

"พระเจ้าทรงบัญชาเราให้เป็นพยาน หรือพวกอัครทูต" คำว่า "เรา" ไม่รวมถึงผู้ฟังของเปโตร (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

นี่คือผู้ที่พระเจ้าทรงเลือกให้เป็น

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าทรงเลือกพระเยซูองค์นี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทั้งคนเป็นและคนตาย

นี่หมายถึงคนที่ยังมีชีวิตอยู่และคนที่ตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่มีชีวิตอยู่และคนที่ตายแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj)

บรรดาผู้เผยพระวจนะได้เป็นพยานถึงพระองค์

"ผู้เผยพระวจนะทุกคนได้เป็นพยานถึงพระเยซู"

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

ทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะได้รับการอภัยโทษบาป

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอภัยความผิดบาปของทุกคนที่เชื่อในพระเยซู เพราะสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

โดยทางพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนามของพระองค์" หมายถึงการกระทำของพระเยซู พระนามของพระองค์หมายถึงพระเจ้าผู้ทรงช่วยให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิ่งที่พระเยซูทรงกระทำเพื่อพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 10:44

ลงมาสถิตกับทุกคนที่ฟังถ้อยคำของเขาอยู่

"ทุกคน" น่าจะหมายถึงทุกคนที่ไม่ใช่พวกยิวที่บ้านหลังนั้นที่เชื่อเปโตร

พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จลงมา

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเทพระวิญญาณบริสุทธิ์ลงมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ของประทาน

"ของประทานที่ให้เปล่า"

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จลงมาสถิต

ในที่นี้ คำว่า "ลงมา" หมายถึง "เกิดขึ้นในทันทีทันใด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์เสด็จมาในทันที"

ทุกคนที่ฟังถ้อยคำของเขาอยู่

ในที่นี้ "ทุกคน" หมายถึงพวกคนต่างชาติทุกคนที่บ้านนั้นที่กำลังฟังเปโตรอยู่

บรรดาคนในกลุ่มผู้เชื่อที่เข้าสุหนัตทุกคน

นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงพวกผู้เชื่อชาวยิว

ของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์

นี่หมายถึงองค์พระวิญญาณบริสุทธิ์เองที่ประทานให้กับพวกเขา

เทลงมา

พระวิญญาณบริสุทธิ์ที่กล่าวถึงนี้ราวกับว่าเป็นบางสิ่งที่เทออกมาลงบนผู้คนได้ ซึ่งมีความหมายเป็นนัยว่า อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานอย่างมากมาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คนต่างชาติด้วย

ในที่นี้ "ด้วย" หมายถึง ความจริงที่ว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ประทานแก่ผู้เชื่อชาวยิวแล้ว

Acts 10:46

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ หมายถึงเปโตร

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวเกี่ยวกับโครเนลิอัส

พวกต่างชาติเหล่านี้พูดภาษาต่างๆ และสรรเสริญพระเจ้า

ภาษาเหล่านี้เป็นภาษาที่เป็นที่รู้จักที่ทำให้พวกยิวรู้ได้ว่าคนต่างชาติสรรเสริญพระเจ้าอย่างแท้จริง"

เปโตรก็สั่งให้พวกเขารับบัพติศมา

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า พวกคริสเตียนยิวเป็นคนที่บัพติศมาให้กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปโตรสั่งให้ผู้เชื่อต่างชาติยอมให้คริสเตียนยิวบัพติศมาให้พวกเขา" หรือ "เปโตรสั่งให้พวกคริสเตียนยิวบัพติศมาให้พวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

พวกเขาจึงขอให้เปโตร

"พวกต่างชาติจึงขอให้เปโตร"

:en:bible:questions:comprehension:act:10

:en:bible:questions:comprehension:act:10

ใครจะห้ามคนเหล่านี้ที่รับพระวิญญาณบริสุทธิ์เช่นเดียวกับเราจากการบัพติศมาด้วยน้ำ?

เปโตรใช้คำถามนี้เพื่อชักจูงคริสเตียนยิวว่าควรให้พวกต่างชาติรับบัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะห้ามคนเหล่านี้ เราควรบัพติศมาในน้ำให้พวกเขา เพราะพวกเขาได้รับ...เรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

บัพติศมาในพระนามของพระเยซูคริสต์

ในที่นี้ "ในพระนามของพระเยซูคริสต์" แสดงให้เห็นว่า เหตุผลในการบัพติศมาของพวกเขา เป็นเพราะพวกเขาเชื่อในพระเยซู" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงรับบัพติศมาเป็นผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)