Acts 9

Acts 9:1

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "เขา" หมายถึงเซาโล

ข้อความเชื่อมโยง

เรื่องราวเปลี่ยนกลับไปที่เซาโลและความรอดของเขา

ยังคงขู่ว่าจะฆ่าบรรดาสาวกขององค์พระผู้เป็นเจ้า

คำนาม "การฆ่า" สามารถแปลในรูปคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงขู่ว่าจะฆ่าบรรดาสาวก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns|Abstract Nouns)

เพื่อขอหนังสือ

"ขอหนังสือสนับสนุนจากมหาปุโรหิต"

เพื่อว่าถ้าเขาพบคนใด...เขาจะจับมัดพามา

คำว่า "เขา" หมายถึงเซาโล

ที่เป็นพวกทางนั้น

"ที่ทำตามคำสอนของพระเยซูคริสต์"

เขาจะจับมัดพามายังกรุงเยรูซาเล็ม

"เขาจะนำพวกนั้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อเป็นนักโทษ" จุดมุ่งหมายของเปาโลสามารถอธิบายให้ชัดเจนได้ โดยการเพิ่มว่า "เพื่อให้พวกผู้นำยิวพิพากษาและลงโทษพวกนั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit|Assumed Knowledge and Implicit Information)

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

ไปยังธรรมศาลา

นี่หมายถึงผู้คนในธรรมศาลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปยัง คนในธรรมศาลา" หรือ "ไปยังผู้นำในธรรมศาลา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เพื่อว่าถ้าเขา

"เมื่อเขาพบคนใด" หรือ "ถ้าเขาพบคนใด"

ทางนั้น

คำนี้ได้ปรากฏเป็นชื่อเรียกศาสนาคริสต์ในเวลานั้น

Acts 9:3

ข้อความเชื่อมโยง

หลังจากที่มหาปุโรหิตให้หนังสือกับเซาโลแล้ว เซาโลก็ออกเดินทางไปเมืองดามัสกัส

ขณะที่เซาโลกำลังเดินทาง

เซาโลออกจากกรุงเยรูซาเล็มและตอนนี้เดินทางไปยังดามัสกัส

ก็เกิด

นี่เป็นคำกล่าวเกินจริงที่เป็นเครื่องหมายการเปลี่ยนแปลงในเรื่องเพื่อแสดงบางสิ่งที่แตกต่างกันได้เกิดขึ้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

มีแสงสว่างส่องมาจากฟ้าสวรรค์รอบตัวเขา

"แสงสว่างมาจากฟ้าสวรรค์ส่องสว่างรอบตัวท่าน"

เขาก็ล้มลงที่พื้น

ความหมายที่เป็นไปได้ คือว่า 1) "เซาโลล้มตัวลงที่พื้น" หรือ 2) "แสงสว่างทำให้ท่านล้มลงที่พื้น" หรือ 3) "เซาโลล้มลงที่พื้น ในลักษณะของคนที่หมดแรงล้มลง" เซาโลไม่ได้ล้มลงโดยอุบัติเหตุ

เจ้าข่มเหงเราทำไม?

องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อว่าเซาโลในรูปของคำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้ากำลังข่มเหงเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

มาจากฟ้าสวรรค์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สวรรค์ที่พระเจ้าประทับอยู่ หรือ 2) ฟ้า ความหมายแรกน่าจะดีกว่า ขอให้ใช้ความหมายนั้น ถ้าภาษาของท่านแยกคำออกมา

Acts 9:5

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า"เจ้า" ทุกคำที่ปรากฏในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์

จงลุกขึ้นเถิด และเข้าไปในเมือง

"จงลุกขึ้นเถิด และเข้าไปในเมืองดามัสกัส"

จะมีคนบอกเจ้า

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนจะบอกเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เจ้า

คำว่า"เจ้า" ทุกคำที่ปรากฏในที่นี้เป็นรูปเอกพจน์

แต่มองไม่เห็นใคร

"แต่มองไม่เห็นใคร" เป็นที่แน่ชัดว่า เซาโลคนเดียวเท่านั้นที่เห็นแสงสว่างนั้น

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด

เซาโลไม่รู้ว่าพระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านใช้ชื่อเรียกนั้น เพราะท่านเข้าใจว่า ท่านพูดอยู่กับผู้ที่มีฤทธิ์อำนาจเหนือธรรมชาติ

ได้ยินแต่พระสุรเสียงแต่มองไม่เห็นใคร

"พวกเขาได้ยินแต่พระสุรเสียง แต่พวกเขามองไม่เห็นใคร"

Acts 9:8

ท่านลืมตาขึ้นก็มองอะไรไม่เห็น

"ท่านลืมตาขึ้นก็มองไม่เห็นสิ่งใดเลย" เซาโลตาบอด

ไม่รับประทานหรือดื่มอะไรเลย

ประโยคนี้ไม่ได้บอกว่า ท่านเลือกที่จะไม่กินหรือดื่มซึ่งเป็นรูปแบบของการนมัสการหรือไม่ หรือ ท่านไม่อยากอาหาร เพราะท่านเป็นทุกข์จากสภาพของท่านหรือไม่ ซึ่งก็น่าจะดีกว่าที่ไม่ระบุเหตุผลอย่างเจาะจง

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

เมื่อท่านลืมตาขึ้น

ประโยคนี้มีความหมายเป็นนัยว่า ท่านหลับตาเพราะแสงนั้นสว่างจ้ามาก (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เขามองไม่เห็น

"ตาบอด" หรือ "ไม่สามารถมองเห็นอะไรได้"

Acts 9:10

ข้อมูลทั่วไป

ถึงแม้ว่าจะมีกล่าวถึงยูดาส มากกว่าหนึ่งคนในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ แต่ดูเหมือนว่ายูดาสคนนี้มีชื่อปรากฏเพียงแค่ครั้งเดียว

มี

นี่เป็นการแนะนำอานาเนียที่เป็นคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

สาวก

คนใดที่เป็นผู้เชื่อในพระเยซูและเชื่อฟังคำสอนของพระองค์ได้ชื่อว่าเป็นสาวกของพระเยซู

อานาเนีย

สาวกคนหนึ่งของพระเยซูที่เชื่อฟังพระเจ้าโดยการไปหาเซาโล และรักษาเซาโลให้หายโดยการวางมือของเขาบนเซาโล

และเขาทูลตอบว่า

"และอานาเนียทูลตอบว่า"

บ้านของยูดาส

ยูดาสคนนี้ไม่ใช่สาวกที่ทรยศต่อพระเยซู ยูดาสคนนี้เป็นเจ้าของบ้านในเมืองดามัสกัสที่เซาโลอาศัยอยู่

ไปที่ถนนที่เรียกว่าถนนตรง

"ไปที่ถนนตรง"

ชายคนหนึ่งที่มาจากเมืองทาร์ซัสที่ชื่อว่าเซาโล

"ชายคนหนึ่งที่มาจากเมืองทาร์ซัสชื่อว่าเซาโล" หรือ "เซาโลจากทาร์ซัส"

วางมือบนตัวเขา

นี่เป็นสัญลักษณ์ของการให้พระพรฝ่ายวิญญาณแก่เซาโล (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

เขาจะมองเห็นอีก

"สามารถมองเห็นได้อีก"

Acts 9:13

เขาเป็นภาชนะที่เราเลือกสรรไว้

"เครื่องมือที่ทรงเลือกไว้" หมายถึงบางสิ่งที่แยกไว้เพื่อรับใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เลือกเขาไว้เพื่อรับใช้เรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

นำนามของเราไป

นี่เป็นการกล่าวถึงตัวตน หรือประกาศพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่เขาจะพูดเกี่ยวกับเรา"

เพื่อนามของเรา

นี่เป็นการอธิบายความหมายว่า "เพื่อที่จะบอกผู้คนเกี่ยวกับเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

ผู้คนที่บริสุทธิ์ของพระองค์

ในที่นี้ "ผู้คนที่บริสุทธิ์ของพระองค์" หมายถึงคริสเตียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนในกรุงเยรูซาเล็มที่เชื่อในพระองค์"

อำนาจ...ที่จะจับกุมใครก็ตามที่อยู่ที่นี่

นี่มีความหมายเป็นนัยว่า ขอบเขตอำนาจและหน้าที่ที่มอบให้กับเซาโลถูกจำกัดเฉพาะพวกยิวในขณะนี้เท่านั้น (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ออกพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนามพระองค์" หมายถึง พระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 9:17

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" ในที่นี้ เป็นรูปเอกพจน์ และหมายถึง เซาโล (ดูที่: :en:ta:workbench:translate:formsofyou-singular)

ข้อความเชื่อมโยง

อานาเนียไปที่บ้านที่เซาโลอาศัยอยู่ หลังจากรักษาเซาโลให้หายแล้ว เรื่องนี้ก็เปลี่ยนจากอานาเนีย กลับมาที่เซาโล

วางมือบนตัวเซาโล

อานาเนียวางมือบนตัวเซาโล นี่เป็นสัญลักษณ์ของการมอบพระพรฝ่ายวิญญาณแก่เซาโล (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

ผู้ที่ปรากฏต่อท่าน

"ท่าน" หมายถึง เซาโล เท่านั้น (รูปเอกพจน์) ถึงแม้ว่ามีคนอื่นๆ ที่ร่วมเดินทางมากับเซาโลด้วย

ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาเพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และได้รับการเต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาเพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และพระวิญญาณบริสุทธิ์จะสถิตกับท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

สิ่งหนึ่งเหมือนเกล็ดตกลงมา

"สิ่งหนึ่งที่มีรูปร่างเหมือนเกล็ดปลาตกลงมา"

เขาจึงลุกขึ้น และรับบัพติศมา

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านลุกขึ้น และอานาเนียก็บัพติศมาท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

อานาเนียจึงออกเดินทางไป และเข้าไปในบ้านนั้น 

มันเหมาะที่จะกล่าวว่า อานาเนียไปที่บ้านหลังนั้น ก่อนที่เขาจะเข้าไปในบ้านนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น อานาเนียก็ไป และหลังจากที่เขาพบบ้านหลังนั้นแล้ว เขาก็เข้าไปในบ้านนั้น"

เพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และได้รับการเต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงใช้ข้าพเจ้ามาเพื่อให้ท่านมองเห็นอีก และพระวิญญาณบริสุทธิ์จะสถิตกับท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เขาก็มองเห็นได้

"ท่านสามารถมองเห็นได้อีก"

Acts 9:20

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พระองค์" คำที่สอง หมายถึงพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า คำว่า "ท่าน" คำที่หนึ่งและในที่อื่นๆ หมายถึงเซาโล

เขาประกาศในธรรมศาลาต่างๆ ทันที

"เขา" ในที่นี้ หมายถึง เซาโล

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นฐานะที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ทุกคนที่ได้ยินเขา

นี่เป็นคำพูดที่เกินความจริงของ "หลายคนที่ได้ยิน" ถ้าท่านกล่าวเกินความจริงที่ต่างออกไป ขอให้ท่านใช้รูปแบบของท่าน(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

คนนี้ไม่ใช่หรือที่ทำร้ายผู้คนในกรุงเยรูซาเล็มที่ออกพระนามนี้?

นี่คือคำถามที่ไม่ต้องการคำตอบและเป็นเชิงลบ ที่เน้นว่า จริงๆ แล้ว เซาโลเป็นคนที่ข่มเหงผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นคนที่ทำร้ายคนเหล่านั้นที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มที่ออกพระนามพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

พระนามนี้

ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึง พระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระนามของพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ทำให้พวกยิวในเมืองดามัสกัสยุ่งยากใจ

พวกเขาลำบากใจในความรู้สึกที่ว่า พวกเขาไม่สามารถหาทางที่จะโต้แย้งของการอ้างเหตุผลของเซาโลที่ว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ได้"

Acts 9:23

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ท่าน" ในตอนนี้ หมายถึง เซาโล

เพื่อที่จะฆ่าเขา

"ท่าน" หมายถึง เซาโล

แต่แผนการของพวกเขารู้ไปถึงหูของเซาโล

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่บางคนบอกแผนการของพวกเขากับเซาโล" หรือ "แต่เซาโลได้รู้ถึงแผนการของพวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาคอยเฝ้าอยู่ที่ประตูเมือง

เมืองนี้มีกำแพงล้อมรอบ โดยปกติทั่วไป ผู้คนสามารถเข้าและออกเมืองได้โดยผ่านทางประตูเมืองเท่านั้น

พวกสาวก

คนที่เชื่อถ้อยคำเกี่ยวกับพระเยซูของเซาโล และทำตามคำสอนของพระองค์

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

พวกยิว

นี่หมายถึงผู้นำของชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ผู้นำยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

เอาเซาโลนั่งลงในเข่ง และหย่อนเขาลงไปจากกำแพงเมือง

"ใช้เชือกหย่อนเข่งลงมาทางช่องในกำแพง"

Acts 9:26

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่าน" (รูปประธานของประโยค) และ "ท่าน" (รูปกรรมของประโยค) หมายถึงเซาโล ทั้งหมด ยกเว้นหนึ่งคำ "บารนาบัสได้บอกพวกเขาว่า" ในข้อ 27 หมายถึง บารนาบัส

แต่พวกเขาทุกคนกลัวเซาโล 

"พวกเขาทุกคน" เป็นคำกล่าวเกินจริงของคำว่า หลายคน หรือพวกเขาส่วนมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเกือบทุกคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

แต่บารนาบัสพาเขา

"แต่บารนาบัสพาเซาโล"

ประกาศในพระนามของพระเยซูด้วยใจกล้าหาญ

นี่เป็นการบอกว่า ท่านประกาศ หรือสอนถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์โดยไม่เกรงกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศเรื่องพระเยซูอย่างเปิดเผย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 9:28

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกยิว และคนที่เปลี่ยนศาสนามาเป็นศาสนายูดาย

เซาโลจึงได้...พวกอัครทูต

"เซาโลได้พบกับพวกอัครทูต"

พระนามขององค์พระเยซูเจ้า

ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทน ถ้อยคำแห่งข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

โต้เถียงกับชาวยิวที่พูดกรีก

เซาโลพยายามให้เหตุผลกับพวกยิวที่พูดภาษากรีก

ไปยังเมืองซีซารียา

จากกรุงเยรูซาเล็มไปยังเมืองซีซารียามีระดับพื้นที่ต่างกัน แต่อย่างไรก็ตาม มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะเขียนว่า คนกำลังขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และขึ้นไปยังพระวิหาร และลงมา เมื่อออกจากกรุงเยรูซาเล็ม

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

พี่น้อง

คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง ผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม

พาท่านลงไปยังเมืองซีซารียา

วลี "พาท่านลงไป" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองซีซารียามีพื้นที่ต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม"

ส่งต่อไปยังเมืองทาร์ซัส

เมืองซีซารียาเป็นเมืองท่า พวกพี่น้องอาจจะส่งเซาโลไปเมืองทาซัสโดยทางเรือ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 9:31

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 31กล่าวถึงสถานการณ์ปัจจุบันในการเติบโตของคริสตจักร

ข้อความเชื่อมโยง

ในข้อ 32 เรื่องนี้เปลี่ยนจากเรื่องของเซาโลมาเป็นตอนใหม่ของเรื่องที่เกี่ยวกับเปโตร

ในเวลานั้น

วลีนี้ใช้เป็นเครื่องหมายของการขึ้นตอนใหม่ของเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

เจริญเติบโต

ผู้ที่ทำการนี้อาจจะเป็นพระเจ้าหรือพระวิญญาณบริสุทธิ์ ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงช่วยให้พวกเขาเจริญขึ้น" หรือ "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงทำให้พวกเขาเจริญขึ้น"

ดำเนินในความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า

"ยังคงถวายพระเกียรติองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไป"

ได้รับการหนุนใจจากพระวิญญาณบริสุทธิ์

"โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่เสริมกำลังและหนุนใจพวกเขา"

ทั่วทุกแคว้น

นี่เป็นคำที่กล่าวเกินจริงของคำว่า เปโตรเยี่ยมเยียนผู้เชื่อหลายคนทั่วแคว้นยูเดีย แคว้นกาลิลี และแคว้นสะมาเรีย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

เมืองลิดดา

เมืองลิดดาเป็นเมืองที่ตั้งอยู่ประมาณ 18 กิโลเมตรทางตะวันออกเฉียงใต้ของเมืองยัฟฟา เมืองนี้มีชื่อว่า โลด ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมและในอิสราเอลปัจจุบันนี้

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

คริสตจักรตลอดทั่วแคว้นยูเดีย แคว้นกาลิลี และสะมาเรีย

นี่เป็นการใช้รูปเอกพจน์ของคำว่า "คริสตจักร" เป็นครั้งแรก หมายถึงคริสตจักรท้องถิ่นมากกว่าหนึ่งแห่ง ในที่นี้ คริสตจักร หมายถึงผู้เชื่อทุกคนในทุกกลุ่มทั่วประเทศอิสราเอล

สงบสุข

"ดำเนินชีวิตที่สงบสุข" นี่ หมายความว่า การข่มเหงที่เริ่มเกิดขึ้นจากการฆ่าสเทเฟนได้ยุติไปแล้ว

ลงไปหา

วลี "ลงไปหา" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองลิดดาที่ท่านกำลังเดินทางไป มีพื้นที่ต่ำกว่าที่อื่นๆ

Acts 9:33

พบกับชายคนหนึ่ง

เปโตรไม่ได้ตั้งใจตามหาคนเป็นอัมพาต แต่ท่านได้พบโดยบังเอิญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปโตรพบชายคนหนึ่งที่นั่น"

เขาเป็นอัมพาตต้องอยู่ในที่นอน

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับไอเนอัส (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

อัมพาต

ไม่สามารถเดินได้ อาจจะเคลื่อนไหวไม่ได้ตั้งแต่ใต้เอวลงมา

เก็บที่นอนของท่าน

"ม้วนเสื่อของท่าน"

ทุกคนที่อาศัยอยู่

นี่เป็นคำกล่าวเกินจริง ของคำว่า "หลายคนที่อาศัยอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

ชายคนหนึ่งชื่อไอเนอัส

นี่เป็นการแนะนำตัวไอเอนัสที่เป็นคนใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants

ในเมืองลิดดาและในที่ราบชาโรน

เมืองลิดดาตั้งอยู่ในที่ราบชาโรน

เห็นชายคนนั้น

มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะกล่าวว่า พวกเขาเห็นชายคนนั้นที่ได้รับการรักษาให้หาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นชายคนนั้นที่เปโตรรักษาให้หาย"

Acts 9:36

ข้อมูลทั่วไป

ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับผู้หญิงที่ชื่อทาบิธา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ข้อความเชื่อมโยง

ลูกายังคงดำเนินเรื่องนี้ต่อไปด้วยเหตุการณ์ใหม่เกี่ยวกับเปโตร

สาวก

คนที่เชื่อในพระเยซูและประพฤติตามคำสอนของพระองค์ ได้ชื่อว่าเป็นสาวกของพระเยซู

ทาบิธา ที่แปลว่า "โดรคัส"

ทาบิธา เป็นชื่อของนางในภาษาอาราเมค และ โดรคัส เป็นชื่อของนางในภาษากรีก ทั้งสองชื่อมีความหมายว่า "ละมั่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อของนางในภาษากรีกคือโดรคัส" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ทำงานที่ดีไว้มากมาย

"ทำสิ่งที่ดีไว้มากมาย"

ในเวลานั้น

นี่หมายถึงเวลาที่เปโตรอยู่ในเมืองยัฟฟา ประโยคนี้สามารถแปลใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในเวลาที่เปโตรอยู่ใกล้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

มี

วลีนี้ใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายของการขึ้นตอนใหม่ของเรื่องราวนี้" ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

อาบน้ำศพเธอ

นี่เป็นการชำระล้างเพื่อเตรียมฝังศพนาง

เอาไปวางไว้ในห้องชั้นบน

นี่เป็นการวางศพไว้ชั่วคราวระหว่างพิธีการฝังศพ

Acts 9:38

จึงใช้ชายสองคนไปหา...เปโตร

"พวกสาวกใช้ชายสองคนไปหาเปโตร"

พวกแม่ม่าย

ผู้หญิงที่สามีของนางตาย และด้วยเหตุนั้น จึงต้องการความช่วยเหลือ

ขณะที่เธอยังมีชีวิตอยู่กับพวกเธอ

"ในขณะที่นางยังมีชีวิตอยู่กับพวกสาวก"

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

ขึ้นไปยังห้องชั้นบน

"ขึ้นไปยังห้องชั้นบนที่ศพของโดรคัสวางอยู่"

พวกแม่ม่ายทุกคน

มันเป็นไปได้ว่า พวกแม่ม่ายทุกคนของเมืองนี้อยู่ที่นั่น ตั้งแต่เมืองนี้ยังไม่ได้เป็นเมืองใหญ่

Acts 9:40

ข้อความเชื่อมโยง

เรื่องราวของทาบิธาได้จบลงในข้อ 42 ในข้อ 43 บอกเราว่ามีอะไรเกิดขึ้นกับเปโตรหลังจากเรื่องนี้จบลง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_endofstory)

ให้พวกเธอออกไปข้างนอก 

ในกรณีนี้ เปโตรให้ทุกคนออกไป เพื่อท่านจะได้อธิษฐานให้กับทาบิธาตามลำพัง

เรื่องนี้ได้เลื่องลือไป

การอัศจรรย์ที่เปโตรทำให้ทาบิธาเป็นขึ้นมาจากความตาย

เชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้า

"เชื่อในข่าวประเสริฐขององค์พระเยซูเจ้า"

เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นในขณะที่เปโตรพักอยู่

"ในเวลาที่เปโตรพักอยู่"

:en:bible:questions:comprehension:act:09

:en:bible:questions:comprehension:act:09

ให้พวกเธอออกไปข้างนอก 

"บอกพวกเขาทุกคนให้ออกไปจากห้องนั้น" เปโตรให้ทุกคนออกไป เพื่อท่านจะได้อธิษฐานให้กับทาบิธาตามลำพัง

จับมือของเธอพยุงขึ้น

เปโตรจับมือของนางแล้วช่วยให้นางยืนขึ้น

ผู้ที่เชื่อและพวกแม่ม่าย

พวกแม่ม่ายอาจจะเป็นผู้เชื่อด้วยเหมือนกัน แต่ได้กล่าวไว้อย่างเจาะจง เพราะทาบิธามีความสำคัญมากต่อพวกพวกเธอ

เรื่องนี้ได้เลื่องลือไปทั่วเมืองยัฟฟา

นี่หมายถึง การอัศจรรย์ที่เปโตรทำให้ทาบิธาเป็นขึ้นมาจากความตาย ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนทั่วเมืองยัฟฟาได้ยินเกี่ยวกับเรื่องนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เหตุการณ์นี้เกิดขึ้น

"ในตอนนั้น" นี่เป็นการแนะนำการเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

ซีโมนเป็นช่างฟอกหนัง

"ชายคนหนึ่งชื่อซีโมนที่ทำเครื่องหนังจากหนังสัตว์"