Acts 4

Acts 4:1

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้นำศาสนาจับกุมเปโตรกับยอห์น หลังจากที่เปโตรรักษาคนที่เป็นง่อยมาตั้งแต่เกิดให้หาย

หัวหน้ารักษาพระวิหาร

หัวหน้ายามรักษาความปลอดภัยของพระวิหาร

มาหาพวกเขา

"เข้ามาใกล้พวกเขา" หรือ "มาหาพวกเขา"

คนเหล่านั้นมีความกังวลใจอย่างมาก

"พวกเขาโกรธมาก" โดยเฉพาะพวกสะดูสีโกรธเกี่ยวกับเรื่องที่เปโตรกับยอห์นพูด เพราะพวกเขาไม่เชื่อในการเป็นขึ้นมาจากความตาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

นับจำนวนผู้ชาย

นี่หมายถึงเฉพาะผู้ชายเท่านั้น ไม่ได้นับจำนวนผู้หญิงหรือเด็กรวมเข้าไปด้วย

เพราะตอนนั้นเป็นเวลาเย็นแล้ว

มันเป็นวิธีการปฏิบัติตามปกติทั่วไปที่ผู้คนจะสอบสวนในตอนกลางคืน

ประมาณห้าพันคน

"ขึ้นมาถึงประมาณห้าพันคน"

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

ประกาศการเป็นขึ้นจากความตายของพระเยซู

เปโตรกับยอห์นพูดว่า พระเจ้าจะทรงทำให้ผู้คนเป็นขึ้นมาจากความตายในวิธีเดียวกันกับที่พระองค์ทรงทำให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากคนที่ตายแล้ว ขอให้แปลประโยคนี้ในวิธีการที่ทำให้ "การเป็นขึ้นมาจากความตาย" หมายถึงทั้งการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระเยซู และการเป็นขึ้นมาจากความตายของคนอื่นๆ ด้วย

จากความตาย

"จากคนที่ตายแล้ว"

พวกเขาจึงจับกุมทั้งเปโตรและยอห์น

"พวกปุโรหิต หัวหน้ารักษาพระวิหาร และพวกสะดูสีจับกุมเปโตรกับยอห์น"

นับจำนวนผู้ชายที่เชื่อ

นี่หมายถึงผู้ชายเท่านั้น ไม่ได้รวมถึงจำนวนผู้หญิงหรือเด็กที่รับเชื่อว่ามีกี่คน

Acts 4:5

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกคนยิวที่รวมตัวกัน

ข้อความเชื่อมโยง

พวกผู้นำสอบสวนเปโตรกับยอห์นที่ตอบโดยไม่มีความเกรงกลัว

พวกท่านทำการนี้โดยฤทธิ์อำนาจหรือโดยนามของใคร?

"ใครให้สิทธิอำนาจนี้แก่เจ้า"

โดยนามของใคร?

ในที่นี้ คำว่า "นาม" หมายถึงสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยสิทธิอำนาจของใคร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

บรรดาผู้ครอบครองกับพวกผู้ใหญ่ และพวกธรรมาจารย์

นี่เป็นการอ้างถึงสภาแซนเฮดริน ซึ่งเป็นสภาของพวกยิวที่ประกอบด้วยคนสามกลุ่มเหล่านี้ (ดูที่: (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ยอห์น และอเล็กซานเดอร์

ชายสองคนนี้เป็นคนในครอบครัวของมหาปุโรหิต นี่ไม่ใช่คนเดียวกันกับยอห์นที่เป็นอัครทูต

Acts 4:8

ชนชาติอิสราเอล

"พลเมืองของชนชาติอิสราเอล"

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

เต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:02:01|2:4

ถ้าพวกท่านจะถามพวกเราในวันนี้ ถึงการดีที่พวกเราได้ทำกับคนป่วยนี้ว่าเขาหายเป็นปกติได้อย่างไร?

เปโตรถามคำถามนี้เพื่ออธิบายว่านี่คือเหตุผลที่แท้จริงที่พวกเขาถูกสอบสวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะถามเราในวันนี้ ว่าเราทำให้ชายคนนี้หายดีโดยวิธีการอะไร"

พวกท่านจะถามพวกเรา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านกำลังถามเราในวันนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เขาหายเป็นปกติได้อย่างไร

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้ชายคนนี้หายดีโดยวิธีการอะไร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ขอให้พวกท่านและชนชาติอิสราเอลทุกคนจงทราบไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก็ขอให้พวกท่านทุกคนและชนชาติอิสราเอลทุกคนทราบเรื่องนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกท่านและชนชาติอิสราเอลทุกคน

"พวกท่านทุกคนที่กำลังสอบสวนเรา และชนชาติอิสราเอลคนอื่นๆ ทุกคน"

ในพระนามพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ

ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยฤทธิ์อำนาจของพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 4:11

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงเปโตรกับคนที่เขากำลังพูดด้วย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรพูดกับผู้นำศาสนายิวจบแล้ว ที่ท่านเริ่มพูดใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:04:08|4:8

พระเยซูคริสต์ทรงเป็นศิลา...ได้ถูกทำให้เป็นศิลามุมเอกแล้ว

เปโตรยกคำมาจากพระธรรมสดุดี นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงพวกผู้นำศาสนาซึ่งเป็นเหมือนกับช่างก่อสร้างที่ปฏิเสธพระเยซู แต่พระเจ้าจะทรงทำให้พระองค์มีความสำคัญมากที่สุดในราชอาณาจักรของพระองค์ อย่างที่ศิลามุมเอกมีความสำคัญในอาคาร (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

มุมเอก

ในที่นี้ คำว่า "มุมเอก" หมายถึง "สำคัญที่สุด" หรือ "สำคัญแก่ชีวิต"

ท่านซึ่งเป็นช่างก่อสร้างได้ดูหมิ่น

"ท่านผู้เป็นช่างก่อสร้างได้ปฏิเสธ" หรือ "ท่านผู้เป็นช่างก่อสร้างได้ปฏิเสธว่าเป็นสิ่งไร้ค่า"

ไม่มีความรอดในผู้อื่นเลย

นี่สามารถเป็นในเชิงบวกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นผู้เดียวที่สามารถช่วยให้รอดได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)

ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่พระเจ้าทรงประทานแก่มนุษย์ทั้งปวง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวง ที่ทำให้

วลี "นาม..ที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ปวง" หมายถึงความเป็นบุคคลของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีนามอื่นใดทั่วใต้ฟ้าที่ทรงประทานท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวง โดยผู้ที่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ใต้ฟ้า

นี่เป็นการหมายถึงทุกหนทุกแห่งในโลกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ที่ทำให้พวกเรารับความรอดได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่สามารถช่วยให้เรารอดได้" หรือ "ผู้ที่สามารถช่วยให้เรารอดได้"(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Acts 4:13

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "ท่านทั้งสอง" ในคำที่สอง หมายถึงเปโตรกับยอห์น คำว่า "พวกเขา" อื่นๆ ทั้งหมดที่มีอยู่ในตอนนี้หมายถึงพวกผู้นำยิว

ความกล้าหาญของเปโตรกับยอห์น

ในที่นี้ คำว่า "ความกล้าหาญ" หมายถึงวิธีการที่เปโตรกับยอห์นตอบพวกผู้นำยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปโตรกับยอห์นพูดอย่างกล้าหาญมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns)

ความกล้าหาญ

"ไม่กลัวเกรง" หรือ "กล้า"

รู้ว่าท่านทั้งสองเป็นคนธรรมดา และไร้การศึกษา

พวกผู้นำยิว "รู้" เรื่องนี้ เพราะวิธีการที่เปโตรกับยอห์นพูด (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

รู้ว่า

"เข้าใจ"

คนธรรมดา และไร้การศึกษา

คำว่า "ธรรมดา" และ "ไร้การศึกษา"มีความหมายคล้ายกัน ทั้งสองคำนี้เน้นว่าเปโตรกับยอห์นไม่ได้รับการอบรมตามหลักการในกฎหมายยิว

ชายคนนั้นที่หายโรค

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนั้นที่เปโตรกับยอห์นได้รักษาให้หาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเขาก็ไม่มีอะไรจะคัดค้านได้

"ไม่มีอะไรจะคัดค้านการรักษาชายคนนั้นของเปโตรกับยอห์น" ในที่นี้ คำว่า "ได้" หมายถึงสิ่งที่เปโตรกับยอห์นได้ทำ

Acts 4:15

ประชุมสภา

คำว่า "สภา" ที่ปรากฏอยู่ในหนังสือกิจการ ในทุกที่ที่มีคำนี้อยู่ ยกเว้น 25:12 คำนี้หมายถึง สภาแซนเฮดรินของพวกยิว

พวกเขา

นี่หมายถึงเปโตรกับยอห์น

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

พวกอัครทูต

นี่หมายถึงเปโตรกับยอห์น

พวกเราจะทำอย่างไรกับคนเหล่านี้?

พวกผู้นำยิวถามคำถามนี้ออกมาด้วยความคับข้องใจ เพราะพวกเขาคิดไม่ได้ว่าจะทำอย่างไรกับเปโตรและยอห์น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่เราจะทำกับคนเหล่านี้ได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เพราะความจริงที่พวกเขาได้ทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่ ซึ่งทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้เรื่องนี้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มรู้ว่าพวกเขาได้ทำการอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มก็รู้เรื่องนี้

นี่อาจจะเป็นคำที่กล่าวเกินจริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เกือบทุกคนที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

เพื่อไม่ให้เรื่องนี้เลื่องลือออกไป

ในที่นี้ คำว่า "เรื่องนี้" หมายถึงการอัศจรรย์ หรือการสอนบางอย่างที่เปโตรกับยอห์นอาจจะทำต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อไม่ให้ผู้คนมากกว่านี้ได้ยินเกี่ยวกับการอัศจรรย์นี้" หรือ "เพื่อไม่ให้ข่าวเกี่ยวกับการอัศจรรย์นี้แพร่ออกไปไกลกว่านี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ที่จะไม่พูดออกชื่อนี้กับใครอีกต่อไป

ในที่นี้ คำว่า "ชื่อ" หมายถึงการเป็นบุคคลของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่พูดกับผู้ใดเกี่ยวกับบุคคลคนนี้อีกต่อไป (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Acts 4:19

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "เรา" หมายถึงเปโตรกับยอห์น" แต่ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่พวกเขากล่าวถึง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

เป็นการถูกต้องในสายพระเนตรของพระองค์หรือไม่ 

ในที่นี้ วลี "ในสายพระเนตรของพระเจ้า" หมายถึง ความคิดเห็นของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงคิดว่ามันเป็นการถูกต้องหรือไม่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เราจะไม่พูด...ไม่ได้

"เราต้องพูดต่อไป" หรือ "เราไม่สามารถหยุดพูดได้"

Acts 4:21

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 22 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอายุของคนง่อยที่ได้รับการรักษาให้หาย (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

หลังจากที่ได้ย้ำเตือน

พวกผู้นำยิวข่มขู่ที่จะลงโทษเปโตรกับยอห์นอีก

พวกเขาหาเหตุที่จะลงโทษเปโตรกับยอห์นไม่ได้ 

ถึงแม้พวกผู้นำยิวได้ข่มขู่เปโตรกับยอห์น พวกเขาก็หาเหตุผลที่จะลงโทษท่านทั้งสองไม่ได้ โดยไม่ทำให้ผู้คนก่อความไม่สงบ

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

ในเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเหตุการณ์ที่เปโตรกับยอห์นได้ทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้ชายที่หายโรคโดยการอัศจรรย์

"ชายคนนั้นที่เปโตรกับยอห์นได้รักษาให้หายโดยการอัศจรรย์"

Acts 4:23

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เชื่อคนอื่นๆ แต่ไม่ใช่เปโตรกับยอห์น

ไปหาพวกพ้องของตน

วลี "พวกพ้องของตน" หมายถึงผู้เชื่อคนอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปหาผู้เชื่อคนอื่นๆ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ก็ร่วมใจกันร้องเสียงดัง

พวกเขาเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในความคิดและจิตใจ

โดยปากของดาวิดบรรพบุรุษของเราผู้รับใช้ของพระองค์

"โดยดาวิดบรรพบุรุษของเราผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ผู้รับใช้

ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม ผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าและคนอื่นๆ ที่นับถือพระเจ้ามักจะถูกเรียกว่าเป็น "ผู้รับใช้" ของพระองค์

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

พระองค์ได้ตรัสโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และโดยปากของดาวิดบรรพบุรุษของเราผู้รับใช้ของพระองค์ว่า

นี่หมายความว่า พระวิญญาณบริสุทธิ์ทำให้ดาวิดพูด หรือเขียนคำที่พระเจ้าตรัส

โดยปากของดาวิดบรรพบุรุษของเรา

ในที่นี้ คำว่า "ปาก" หมายถึงคำที่ดาวิดพูดหรือเขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยคำของดาวิดบรรพบุรุษของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เหตุใดคนต่างชาติจึงหยิ่งยโส และคนทั้งหลายจึงคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์

นี่เป็นคำถามที่ใช้คำให้สละสลวยที่เน้นถึงความไร้ประโยชน์ของการต่อสู้กับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติไม่ควรหยิ่งยโส และคนทั้งหลายไม่ควรคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

คนทั้งหลายจึงคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์

"สิ่งที่ไร้ประโยชน์เหล่านี้" ประกอบด้วยแผนการต่อสู้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายคิดในสิ่งที่ไร้ประโยชน์ต่อพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Acts 4:26

ข้อความเชื่อมโยง

พวกผู้เชื่อเสร็จสิ้นการอ้างอิงถึงกษัตริย์ดาวิดในพระธรรมสดุดีที่พวกเขาเริ่มพูดใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:04:23|4:25

ได้รวมตัวกันตั้งขึ้น

"รวมกองทัพของพวกเขาเข้าด้วยกัน" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

พระคริสต์

นี่เป็นคำที่ยกมาจากพระธรรมสดุดี 2:1-2 คำว่า "พระเมสสิยาห์" ในภาษาฮีบรู แปลว่า "พระคริสต์" ที่มีความหมายว่า "ผู้ที่ได้รับการทรงเจิมไว้"

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

บรรดาผู้ครอบครองจึงรวมตัวกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้า

ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายพื้นฐานเหมือนกัน ทั้งสองประโยคนี้เน้นความพยายามในการรวมตัวกันของผู้ครอบครองในโลกนี้เพื่อต่อสู้กับพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

ได้รวมตัวกันตั้งขึ้น และบรรดาผู้ครอบครองก็รวมตัวกัน

ทั้งสองวลีนี้หมายความว่า พวกเขารวมกองทัพของพวกเขาเข้าด้วยกันเพื่อสู้รบในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตั้งกองทัพของพวกเขาเข้าด้วยกัน...รวมกองทหารของพวกเขาเข้าด้วยกัน" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าและต่อสู้พระคริสต์ของพระองค์

ในที่นี้ คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงพระเจ้า ในพระธรรมสดุดี คำว่า "พระคริสต์" หมายถึง พระเมสสิยาห์ หรือผู้ที่พระเจ้าทรงเจิมไว้

Acts 4:27

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เชื่อยังคงอธิษฐานต่อไป

ทั้งเฮโรดและปอนทัสปีลาตกับพวกคนต่างชาติและชนชาติอิสราเอลได้ชุมนุมกัน

ในพระธรรมสดุดี ดาวิดรวมคนต่างชาติไว้เท่านั้น แต่เปโตรได้รวมอิสราเอลและผู้นำของพวกเขาไว้ด้วยที่เป็นผู้ที่ต่อสู้กับพระเมสสิยาห์

ในเมืองนี้

"เมืองนี้" หมายถึง กรุงเยรูซาเล็ม

พระหัตถ์และพระประสงค์ของพระองค์ที่ได้ตัดสินพระทัย

"พระองค์ทรงตัดสินพระทัย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche|Synecdoche)

เพื่อที่จะทำทุกสิ่งตามพระหัตถ์และพระประสงค์ของพระองค์ที่ได้ตัดสินพระทัย

ในที่นี้ คำว่า "พระหัตถ์" นำมาใช้หมายถึง ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า นอกจากนั้น วลี "พระหัตถ์และพระประสงค์ของพระองค์ที่ได้ตัดสินพระทัย" แสดงให้เห็นถึงฤทธิ์อำนาจและแผนงานของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำทุกสิ่งที่พระองค์ทรงตัดสินพระทัย เพราะพระองค์ทรงฤทธานุภาพและทำทุกสิ่งที่พระองค์ได้ทรงวางแผนไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_synecdoche)

Acts 4:29

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เชื่อเสร็จสิ้นการอธิษฐาน ที่พวกเขาได้เริ่มใน (ดูที่::en:bible:notes:act:04:23|4:24)

บรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ที่จะกล่าวพระวจนะของพระองค์ด้วยใจกล้า

นี่เป็นผลจากการที่พวกสาวกเต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

ขอทอดพระเนตรคำเตือนของพวกเขา

ในที่นี้ คำว่า "ขอทอดพระเนตร" เป็นคำร้องขอต่อพระเจ้า ที่จะสนพระทัยในการที่พวกผู้นำยิวข่มขู่ผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสนพระทัยถึงการที่พวกเขาข่มขู่ที่จะลงโทษเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ในขณะที่พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ออกเพื่อรักษาโรคนั้น 

ในที่นี้ คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า นี่เป็นคำร้องขอต่อพระเจ้า เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงฤทธานุภาพเพียงไร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พระองค์ทรงสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยการรักษาผู้คนให้หาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

โดยพระนามของพระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์

ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงฤทธิ์อำนาจ และสิทธิอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยฤทธิ์อำนาจของพระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พระเยซูผู้รับใช้บริสุทธิ์ของพระองค์

ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:04:27|4:27)

สถานที่...นั้นก็สั่นหวั่นไหว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่นั้น...สั่นหวั่นไหว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เต็มล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ดูที่ท่านแปลคำนี้ไว้ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:02:01|2:4)

Acts 4:32

คำพยาน

ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาใหม่ คำนี้มักจะใช้หมายถึง การที่พวกสาวกของพระเยซูเป็นพยานเกี่ยวกับเหตุการณ์ของชีวิต การสิ้นพระชนม์ และการเป็นขึ้นมาจากความตายของพระเยซู

และพระคุณอันยิ่งใหญ่ก็อยู่เหนือพวกเขาทุกคน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าทรงเทของประทานมากมาย และความกล้าหาญอย่างมากลงมาเหนือผู้เชื่อทุกคน หรือ 2) ผู้เชื่อได้รับการนับถืออย่างสูงโดยคนอื่นๆ ทุกคนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

มีใจและวิญญาณเดียวกัน

ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงความคิด และคำว่า "วิญญาณ" หมายถึงอารมณ์ สองคำรวมกันหมายถึง ทั้งตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความคิดอย่างเดียวกัน และความต้องการในสิ่งเดียวกัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แต่สิ่งของทั้งหมดที่เขามีเป็นของส่วนกลาง

ดูที่ท่านแปลวลีนี้ไว้อย่างไร ใน (ดูที่: :en:bible:notes:act:02:43|2:44)

พระคุณอันยิ่งใหญ่ก็อยู่เหนือพวกเขาทุกคน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าทรงอวยพระพรผู้เชื่ออย่างมากมาย หรือ 2) ผู้คนในกรุงเยรูซาเล็มให้ความนับถือต่อผู้เชื่ออย่างสูง

Acts 4:34

วางไว้ที่เท้าของพวกอัครทูต

นี่หมายความว่า พวกเขามอบเงินให้พวกอัครทูต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบมันให้กับพวกอัครทูต" หรือ "ให้มันกับพวกอัครทูต" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

เป็นเจ้าของที่ดินและบ้าน

วลีนี้หมายถึงพวกเขามีบันทึกที่เขียนไว้เพื่อแสดงว่าพวกเขาเป็นเจ้าของที่ดินหรือบ้าน

เป็นเจ้าของ

"มีหนังสือสำคัญ" หรือ "มีบันทึกที่เขียนไว้"

นำเงินที่ได้จากการขายสิ่งเหล่านั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินที่พวกเขาได้รับจากสิ่งที่พวกเขาขายไป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แจกจ่ายให้กับผู้เชื่อแต่ละคนตามที่จำเป็น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาแจกจ่ายเงินให้กับผู้เชื่อแต่ละคนตามที่จำเป็น" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol2:translate:figs\_abstractnouns)

Acts 4:36

ข้อมูลทั่วไป

ลูกาแนะนำตัวบารนาบัสในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

บารนาบัส

คุณอาจจะจำเป็นต้องพิจารณาว่าภาษาของคุณที่ใช้แนะนำตัวคนใหม่ที่เข้ามาร่วมในเรื่องนี้อย่างไร

วางไว้ที่เท้าของพวกอัครทูต

ดูที่ท่านได้แปลไว้อย่างไร ใน :en:bible:notes:act:04:34|4:35

:en:bible:questions:comprehension:act:04

:en:bible:questions:comprehension:act:04

โยเซฟ...ซึ่งบรรดาอัครทูตตั้งชื่อให้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอัครทูตตั้งชื่อโยเซฟว่า บารนาบัส" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ซึ่งแปลว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่อาจจะแปลว่า" หรือ "ที่มีความหมายว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ลูกแห่งการหนุนใจ

พวกอัครทูตใช้คำนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าโยเซฟเป็นคนที่หนุนใจคนอื่นๆ คำนี้ใช้ราวกับว่าการหนุนใจเป็นบุคคลที่เป็นพ่อของโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่หนุนใจคนอื่นๆ เสมอ" (ดูที่ : :en:ta:vol2:translate:figs_personification)