1 Corinthians 14

1 Corinthians 14:1

จงมุ่งหาความรัก

เปาโลพูดถึงความรักเหมือนเป็นบุคคล "ติดตามความรัก" หรือ "ทำงานหนักเพื่อรักคนทั้งหลาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

โดยเฉพาะการเผยพระวจนะ

"และทำงานอย่างหนักเพื่อที่จะสามารถเผยพระวจนะ"

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลต้องการให้พวกเขารู้ว่าผ่านการสั่งสอนนั้นสำคัญกว่าเพราะว่าเป็นการสั่งสอนคนทั้งหลายที่ต้องทำด้วยความรัก

เจริญขึ้น

ดูที่เคยแปลไว้ 1 โครินธ์ 8:1

1 Corinthians 14:5

คนที่เผยพระวจนะนั้นใหญ่กว่า

เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าของประทานในการเผยพระวจนะนั้นยิ่งใหญ่กว่าของประทานในการพูดภาษาแปลกๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เผยพระวจนะมีของประทานที่ยิ่งใหญ่กว่า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

จะเป็นประโยชน์อะไรต่อพวกท่าน?

นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะไม่เป็นประโยชน์แก่ท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะไม่ทำอะไรที่จะช่วยท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

1 Corinthians 14:7

ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าเครื่องดนตรีใดกำลังบรรเลง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถบอกได้ว่าเครื่องดนตรีชิ้นไหนที่ข้าพเจ้ากำลังเล่น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion|Rhetorical Question และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive|Active or Passive)

พวกนั้นไม่ทำโทนเสียงที่แตกต่างกัน

หมายถึงเสียงที่กำหนดแตกต่างกันที่สร้างทำนอง ไม่ใช่เสียงที่แตกต่างกันระหว่างเสียงขลุ่ยกับเสียงพิญ

ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าปี่หรือพิณนั้นกำลังบรรเลงทำนองอะไร

เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าขลุ่ย หรือ พิณกำลังเล่นทำนองอะไร" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ทำนอง

"เสียงดนตรี" หรือ "เพลง"

ใครจะรู้ได้อย่างไรว่าถึงเวลาเตรียมตัวสำหรับการสู้รบ?

เปาโลต้องการให้ชาวโครินธ์ตอบคำถามนี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรู้ว่าเมื่อไรจะถึงเวลาเตรียมตัวสำหรับการสู้รบ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

1 Corinthians 14:10

ไม่มีสักภาษาเดียวที่ไม่มีความหมาย

นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกนั้นทั้งหมดมีความหมาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

1 Corinthians 14:12

การสำแดงของพระวิญญาณ

"สามารถทำสิ่งต่างๆ ซึ่งแสดงว่าพระวิญญาณควบคุมท่าน"

ความคิดของข้าพเจ้าก็ไม่ได้ประโยชน์

"ข้าพเจ้าไม่เข้าใจคำต่างๆ ข้าพเจ้ากำลังพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

ทำให้คริสตจักรเต็มไปด้วยความเจริญขึ้น

เปาโลพูดถึงคริสตจักรเป็นเหมือนบ้านที่ใครก็สามารถสร้าง และงานสร้างคริสตจักรเป็นเหมือนบางสิ่งที่สามารถเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่ในการสร้างประชากรของพระเจ้ามากกว่าที่จะสามารถรับใช้พระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

1 Corinthians 14:15

ข้าพเจ้าต้องทำอะไร?

เปาโลกำลังแนะนำบทสรุปของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าจะทำ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ด้วยความคิดของข้าพเจ้า

"ด้วยคำต่างๆ ที่ข้าพเจ้าเข้าใจ"

ท่านสรรเสริญพระเจ้า...ท่านกำลังขอบพระคุณ...ท่านกำลังพูด

แม้คำว่า "ท่าน" ในที่นี้จะเป็นเอกพจน์ เปาโลกำลังแนะนำทุกคนที่อธิษฐานในพระวิญญาณเท่านั้น แต่ไม่ใช่ด้วยความคิด

คนนอก

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อีกคนหนึ่ง" หรือ 2) "คนทั้งหลายที่เป็นคนใหม่ในกลุ่มของท่าน"

จะอธิษฐานด้วยวิญญาณ...ด้วยความคิดของข้าพเจ้าด้วย...ร้องเพลงด้วยวิญญาณ...ความคิดของข้าพเจ้า

คำอธิษฐาน และเพลงต่างๆ ต้องอยู่ในภาษาที่คนทั้งหลายที่อยู่ที่นั่นเข้าใจ

คนนอกจะพูดว่า "อาเมน" ได้อย่างไร...กำลังพูด

นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนอกจะไม่สามารถพูดว่า "อาเมน"...กำลังพูด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พูดว่า "อาเมน"

"เห็นด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

1 Corinthians 14:17

ในคริสตจักร

"เมื่อผู้เชื่อกำลังประชุม"

หมื่นคำ

"10,000 คำ" หรือ "คำจำนวนมากมาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate\_numbers และ :en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole)

ไม่ได้ทำให้คนอื่นเจริญขึ้น

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 8:1

1 Corinthians 14:20

ด้วยคนต่างภาษา และด้วยริมฝีปากของคนแปลกหน้า

สองวลีนี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน และถูกใช้ด้วยกันเพื่อเป็นการเน้นย้ำ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

ข้อมูลทั่วไป

เปาโลบอกพวกเขาว่าการพูดในภาษาต่างกันถูกบอกไว้ล่วงหน้าโดยผู้เผยพระวจนะอิสยาห์หลายปี ก่อนการพูดในภาษาอื่นๆ จะเกิดขึ้นโดยเริ่มที่คริสตจักรของพระคริสต์

ทารก

"คนทั้งหลายผู้ซึ่งสามารถถูกหลอกโดยง่าย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ในธรรมบัญญัติมีเขียนไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนคำเหล่านี้ในธรรมบัญญัติ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

1 Corinthians 14:22

ไม่เป็นหมายสำคัญสำหรับพวกที่ไม่เชื่อ แต่สำหรับพวกที่เชื่อ

นี่สามารถแสดงเป็นประโยคบอกเล่าได้ และรวมกับประโยคบอกเล่าอื่นๆ ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับผู้เชื่อเท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_doublenegatives และ :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism)

พวกเขาไม่คิดว่าพวกท่านเสียสติไปแล้วหรือ?

นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะพูดว่าท่านเสียสติไปแล้ว"

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลให้คำแนะนำเฉพาะเกี่ยวกับวิธีการใช้ของประทานต่างๆ ในคริสตจักรอย่างเป็นระเบียบ

1 Corinthians 14:24

เขาจะสำนึกบาปด้วยสิ่งที่ได้ฟังไปทั้งหมดนั้น

เปาโลพูดถึงพื้นฐานสิ่งเดียวกันสองครั้งเพื่อการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาควรตระหนักว่าเขาทำผิดบาปเพราะว่าเขาได้ยินสิ่งที่ท่านกำลังพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)

ความลับในใจของเขาจะถูกทำให้ปรากฏ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะเปิดเผยแก่เขาถึงความลับในใจของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

1 Corinthians 14:26

แล้วให้อีกคนหนึ่งแปล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แปลสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

จะว่าอย่างไร?

"เพราะว่าทุกสิ่ง ข้าพเจ้าได้บอกท่านเป็นความจริง นี่คือสิ่งที่ท่านต้องทำ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_idiom และ :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion)

การแปล...แปล

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 2:12-13

1 Corinthians 14:29

ให้พวกผู้เผยพระวจนะพูดได้สองหรือสามคน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ผู้เผยพระวจนะเพียงสองหรือสามคนเท่านั้นที่พูดในการประชุมแต่ละครั้ง หรือ 2) ผู้เผยพระวจนะเพียงสองหรือสามคนเท่านั้นที่ผลัดเปลี่ยนกันพูดในการประชุมแต่ละครั้ง

สิ่งที่พูด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ถ้ามีการทรงสำแดง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าให้บางคนเห็นในสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะกำลังพูด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

1 Corinthians 14:31

เผยพระวจนะได้ทีละคน

เพียงบุคคลเดียวเท่านั้นที่ควรเผยพระวจนะในหนึ่งครั้ง

ได้รับการเสริมสร้าง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้รับการเสริมสร้างทั้งหมด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive)

พระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความวุ่นวาย

พระเจ้าไม่ทรงสร้างสถานการณ์ที่วุ่นวาย โดยการทำให้คนทั้งหมดพูดในเวลาเดียวกัน

1 Corinthians 14:34

อยู่เงียบๆ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) หยุดการพูด 2) หยุดการพูดเมื่อมีบางคนกำลังเผยพระวจนะ หรือ 3) นิ่งเงียบระหว่างการนมัสการของคริสตจักร

พระวจนะของพระเจ้ามาจากพวกท่านหรือ? พระวจนะมาถึงท่านพวกเดียวหรือ?

เปาโลเน้นย้ำว่าชาวโครินธ์ไม่ใช่คนเดียวที่เข้าใจว่าพระเจ้าต้องการให้คริสเตียนทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคำของพระเจ้าไม่ได้มาจากท่านในโครินธ์ ท่านไม่ใช่คนคนเดียวที่เข้าใจถึงน้ำพระทัยพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

มาจากพวกท่าน

คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ และอ้างถึงชาวโครินธ์ผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

1 Corinthians 14:37

ก็จงยอมรับว่า

ผู้เผยพระวจนะที่แท้จริง หรือบุคคลฝ่ายวิญญาณที่แท้จะยอมรับการเขียนของเปาโลว่ามาจากพระเจ้า

คนนั้นก็จะไม่ได้รับการเอาใจใส่

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรยอมรับเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

1 Corinthians 14:39

และอย่าห้ามการพูดภาษาแปลกๆ

เปาโลทำให้มันชัดเจนว่าการพูดภาษาแปลกๆ ในการประชุมของคริสตจักรนั้น เป็นที่ยอมรับและได้รับอนุญาต

แต่ให้ทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ

เปาโลกำลังเน้นว่าการประชุมของคริสตจักรควรจัดอย่างมีระเบียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ทำทุกอย่างให้เหมาะสมและเป็นระเบียบ" หรือ "แต่ทำทุกสิ่งทุกอย่างให้เป็นระเบียบ ในทางที่เหมาะสม"