1 Corinthians 12

1 Corinthians 12:1

ข้าพเจ้าต้องการให้พวกท่านเข้าใจ

ประโยคนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านรู้" (ดูที่: :en:ta:vol2: translate:figs_doublenegatives)

ท่านถูกนำให้หลงไปนับถือรูปเคารพซึ่งพูดไม่ได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเชื่อคำโกหก และนมัสการรูปเคารพที่พูดไม่ได้" ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกท่านถูกนำ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานำพวกท่าน"

ไม่มีใครที่พูดโดยพระวิญญาณของพระเจ้าจะพูดว่า

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ไม่มีคริสเตียนผู้ซึ่งมีพระวิญญาณของพระเจ้าในเขาสามารถพูดว่า" หรือ 2) "ไม่มีใครผู้ซึ่งเผยพระวจนะโดยอำนาจของพระวิญญาณของพระเจ้าสามารถพูดว่า"

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลให้พวกเขารู้ว่าพระเจ้าทรงประทานของประทานพิเศษแก่ผู้เชื่อ ของประทานเหล่านี้ช่วยร่างกายของผู้เชื่อ

แล้วแต่ว่า พวกมันจะพาท่านทั้งหลายไปทางใด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาได้พาท่านไปในทางต่างๆ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระเยซูถูกสาปแช่ง

"พระเจ้าจะลงโทษพระเยซู" หรือ "พระเจ้าจะทำให้พระเยซูลำบาก"

1 Corinthians 12:4

ทรงเป็นเหตุแห่งกิจกรรมต่างๆ ในทุกคน

"เป็นเหตุให้ทุกคนมีสิ่งเหล่านี้"

1 Corinthians 12:7

ประทานแก่แต่ละคน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ พระเจ้าคือผู้เดียวผู้ทรงประทาน (1 โครินธ์ 12:6) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานให้แต่ละคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทรงให้คนหนึ่งมีถ้อยคำ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยเจตนาของพระวิญญาณพระเจ้าทรงประทานให้คนหนึ่งมีถ้อยคำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

โดยพระวิญญาณ

พระเจ้าทรงให้ของประทานผ่านทางการทำงานของพระวิญญาณ

ปัญญา...ความรู้

ความแตกต่างระหว่างสองคำนี้ไม่สำคัญเท่ากับความจริงที่ว่าพระเจ้าทรงให้คำทั้งสองโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน

ถ้อยคำแห่งปัญญา

เปาโลกำลังสื่อความคิดผ่านทางคำสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำแห่งปัญญา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys)

ถ้อยคำแห่งความรู้

เปาโลกำลังสื่อความคิดผ่านทางคำสองคำนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำที่แสดงความรู้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys)

1 Corinthians 12:9

ภาษาแปลกๆ

"ความสามารถที่จะพูดภาษาต่างๆ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แปลภาษาแปลกๆ

ความสามารถที่จะบอกในสิ่งที่บุคคลผู้ซึ่งกำลังพูดในภาษาอื่นๆ ว่ากำลังพูดว่าอะไร

ของประทาน..โดยพระวิญญาณ

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 12:8

แปล

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 โครินธ์ 2:12-13

พระวิญญาณองค์เดียวกัน

เปาโลกำลังเตือนผู้อ่านถึง"พระวิญญาณองค์เดียว...พระวิญญาณเดียว"(ข้อที่ 9)

1 Corinthians 12:12

เราได้รับบัพติศมา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ให้บัพติศมาเราทุกคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive|Active or Passive)

ทุกคนให้ดื่มจากพระวิญญาณองค์เดียวกัน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงประทานพระวิญญาณองค์เดียวแก่เราทุกคน และเราเข้าส่วนในพระวิญญาณเหมือนคนทั้งหลายเข้าส่วนในการดื่ม" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor)

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลยังคงพูดถึงของประทานต่างๆ ของพระเจ้าที่ทรงให้กับผู้เชื่อ พระเจ้าทรงให้ของประทานที่แตกต่างกันแก่ผู้เชื่อที่แตกต่างกัน แต่เปาโลต้องการให้พวกเขารู้ว่าผู้เชื่อทุกคนถูกทำให้เป็นหนึ่งในพระกาย ซึ่งเรียกว่าพระกายของพระคริสต์ ด้วยเหตุผลนี้ผู้เชื่อควรมีความเป็นเอกภาพ

เราได้รับบัพติศมาในพระวิญญาณองค์เดียว

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระวิญญาณบริสุทธิ์คือผู้เดียวที่ให้บัพติศมาเรา "เพราะพระวิญญาณเดียวให้บัพติศมาเรา" และ 2) พระวิญญาณนั้น เหมือนน้ำแห่งบัพติศมาคือสื่อกลางซึ่งเราได้รับบัพติศมาเข้าเป็นกายเดียวกัน "เพราะว่าในพระวิญญาณเดียวเราทุกคนได้รับบัพติศมา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

1 Corinthians 12:14

การได้ยินจะอยู่ที่ไหน? ... การดมกลิ่นจะอยู่ที่ไหน?

"ท่านไม่สามารถได้ยินอะไร...ท่านไม่สามารถได้กลิ่นอะไร" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

1 Corinthians 12:18

อวัยวะทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว

ยกตัวอย่าง ถ้าอวัยะวะทั้งหมดเป็นเท้า ดังนั้นจะไม่มีแขน ไม่มีมือ ไม่มีขา ไม่มีอก หรือไม่มีหัวซึ่งจะประกอบกันเป็นร่างกาย เราทั้งหมดก็จะเป็นเท้าแต่ไม่มีร่างกาย

ร่างกายจะมีที่ไหน?

ประโยคนี้สามารถทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีร่างกาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ดังนั้นจึงมีอวัยวะหลายอย่าง แต่

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น พวกเขาเป็นหลายอวัยะวะ แต่"

อวัยวะเดียว

คำว่า "อวัยะวะ" เป็นคำทั่วไปสำหรับส่วนต่างๆ ของร่างกาย เหมือนคำว่า ศีรษะ แขน หรือเข่า "ส่วนเดียวกันของร่างกาย"

1 Corinthians 12:21

คิดว่าไร้เกียรติ

"ดูเหมือนว่าด้อยค่า"

ต้องปกปิด

ในที่นี้อาจจะหมายถึงส่วนเฉพาะของร่างกายที่ไม่ต้องการเปิดเผย ซึ่งคนทั่วไปจะปกปิดไว้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)

กับมือว่า"ฉันไม่ต้องการเธอ"

คำว่า "เธอ" ในที่นี้เป็นเอกพจน์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ไร้เกียรติ

"มีความสำคัญน้อย"

1 Corinthians 12:25

เพื่อไม่ให้มีการแตกแยกกันในร่างกาย แต่

""ร่างกายควรเป็นหนึ่ง และ"

อวัยวะหนึ่งได้รับเกียรติ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนให้เกียรติแก่อวัยะวะอันหนึ่ง"

ส่วนท่านทั้งหลาย

ในที่นี้คำว่า "ส่วน" ใช้เพื่อดึงความสนใจไปสู่จุดสำคัญที่จะตามมา

1 Corinthians 12:28

หนึ่งบรรดาอัครทูต

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ของประทานสิ่งแรกที่ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงคือบรรดาอัครทูต" หรือ 2) "ของประทานที่สำคัญที่สุดคือบรรดาอัครทูต"

พวกที่ให้ความช่วยเหลือ

"คนเหล่านั้นที่จัดความช่วยเหลือให้กับผู้เชื่อคนอื่นๆ"

พวกที่ทำงานด้านการจัดการ

"คนเหล่านั้นที่บริหารปกครองคริสตจักร"

และพวกที่พูดภาษาแปลกๆ ชนิดต่างๆ

บุคคลแต่ละคนที่สามารถพูดภาษาต่างประเทศได้หนึ่งหรือหลายภาษาโดยไม่ได้มีการเรียนภาษานั้น ๆ

ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ... ทุกคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพหรือ?

"ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นอัครทูต...มีบางคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

ทุกคนเป็นอัครทูตหรือ? ทุกคนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือ? ทุกคนเป็นอาจารย์หรือ? ทุกคนเป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพหรือ?

เปาโลกำลังเตือนผู้อ่านของท่านในสิ่งที่พวกเขาได้รู้แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นอัครทูต มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นผู้เผยพระวจนะ มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นอาจารย์ มีพวกเขาบางคนเท่านั้นที่เป็นผู้ทำการด้วยฤทธานุภาพ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

1 Corinthians 12:30

ทุกคนมีของประทานในการรักษาโรคหรือ?

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่พวกเราทุกคนที่มีของประทานในการรักษาโรค" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion|Rhetorical Question)

พวกเขาทุกคนพูดภาษาแปลกๆ หรือ?

ประโยคนี้สามารถทำเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่พวกเขาทุกคนพูดภาษาแปลกๆ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

จงขวนขวายหาของประทานต่างๆ ที่ยิ่งใหญ่กว่า และ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ท่านต้องกระตือรือล้นในการแสวงหาของประทานต่างๆ ของพระเจ้าที่จะช่วยคริสตจักรได้มากที่สุด" หรือ 2) "ท่านกระตือรือร้นในการแสวงหาของประทานต่างๆ ซึ่งท่านคิดว่ายิ่งใหญ่กว่าเพราะสิ่งเหล่านั้นน่าตื่นเต้นที่จะมีมากกว่า"