В настоящей главе излагается история об Иове - человеке.
Иов был очень богатым. В древности богатство человека определялось количеством скота, которым он владел (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Будучи благочестивым, Иов радовался Божьему обеспечению и устраивал пиры. Нужно отметить, что Иов жил до Моисея, поэтому его священнодействия сильно отличались от иудейских обрядов, установленных законом Моисея. События, описанные в этой книге, соотносятся с периодом, в который жил Авраам. Поэтому книга "Иов" больше соответствует 12-50-м главам книги "Бытия", нежели всем остальным частям Ветхого Завета (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#godly и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses).
Сатана (противник или обвинитель) считал, что вера Иова основывалась на благословениях, полученных от Бога. Поэтому дьявол предложил Богу лишить Иова всех благословений, поскольку был уверен, что после всего случившегося этот человек усомнится в Боге и оставит свою веру в Него (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith, /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust).
| >>
Возможное местонахождение: 1) речь идёт о местности в древнем Едоме к востоку от реки Иордан (современная западная Иордания); 2) имеется в виду местность, находящаяся к востоку от реки Евфрат (современный Иран) (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).
Это синонимы, употребляющиеся вместе для усиления мысли о том, что Иов был праведником. Альтернативный перевод: "творивший праведные дела перед Богом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).
"чтущий Бога"
Здесь зло персонифицируется. Альтернативный перевод: "не поступавший беззаконно" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
"7 сыновей и 3 дочери" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
"у него было 7 000 мелкого скота" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
"3 000 верблюдов" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
"500 пар волов" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers).
"самым богатым"
Речь идёт о местности, расположенной к востоку от Ханаана. Альтернаивный перевод: "среди всех людей, живущих в земле, расположенной к востоку от Ханаана" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).
Возможно, речь идёт о днях рождения. Но, так или иначе, имеется в виду, что каждый сын в порядке очерёдности устраивал пир. Альтернативный перевод: "в свой день рождения каждый сын" или "каждый сын по очереди устраивал пир".
"всякий раз приглашали на праздник трёх своих сестёр"
с сёстрами (не с Иовом)
"Иов обычно посылал за ними, всегда освящал их и, вставая рано утром, не переставал возносить всесожжения за каждого из них, потому что говорил"
"Когда пиры заканчивались"
"Иов приказывал слугам созвать своих сыновей"
"Освящал" - значит просил Бога избавить его детей от нечистоты, в которую они могли впасть, когда пировали вместе. Покаяние Иова сопровождалось жертвоприношениями Богу.
"В своём сердце" - то есть "в мыслях". Как правило, такие мысли возникают против воли человека, неожиданно атакуя его. Альтернативный перевод: "прокляли Бога в своих мыслях" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"Один раз" или "однажды". Речь не идёт о конкретном дне, но, очевидно, сыновья Бога часто приходили к Господу.
Имеются в виду ангелы и другие небожители.
"чтобы предстать перед Господом по Его воле"
Глаголы "ходил" и "обошёл" указывают на полноту и завершённость действия. Альтернативный перевод: "я побывал во всех местах на земле" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism).
Бог начинает говорить с сатаной об Иове. Альтернативный перевод: "Заметил ли ты Моего слугу Иова?" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Это синонимы, указывающие на то, насколько праведным был Иов. См. Иов 1:1. Альтернативный перевод: "поступающий справедливо перед Богом" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet).
"Чтущий Бога". См. Иов 1:1.
"Разве Иов без причины чтит Тебя?" Сатана отвечает Богу с помощью вопроса. Он хочет сказать, что Иов повинуется Богу только потому, что Господь его благословляет. Альтернативный перевод: "Иов не просто так Тебе повинуется!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Сатана приводит в доказательство своего аргумента неоспоримый факт. Альтернативный перевод: "Ты защищаешь его отовсюду: его дом и всё, что у него есть!" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion).
Как стена защищает владения кого-либо, так и Бог окружил Иова Своей защитой. Альтернативный перевод: "защищаешь его, его семью и всё, чем он владеет" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).
"всё, что он делает"
"его стада непрерывно растут, распространяясь по земле"
Сатана побуждает Бога поразить Иова и посмореть, как тот отреагирует. Альтеративный перевод: "Но, если Ты протянешь Свою руку и коснёшься всего, что у него есть, Ты увидишь, что он начнёт Тебя проклинать".
Под "рукой" имеется в виду Божья сила и власть. Можно сказать: "но, яви ему Своё превосходство" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"Коснись" - значит "разрушь", "причини вред". Альтернативный перевод: "разрушь всё, что у него есть" или "порази всё, чем он владеет" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"и послушай, что он скажет о Тебе" или "и посмотри, станет ли тогда он Тебя благословлять".
"Смотри" или "обрати внимание на то, что Я тебе говорю".
Под "рукой" подразумевается власть и контроль. Альтернативный перевод: "можешь иметь власть над всем, что у него есть" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"кроме его жизни"
"ушёл из Божьего присутствия"
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Речь идёт о народе проживающем на территории современного Йемена. В те времена он представлял собой группировку налётчиков и преступников (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).
"атаковали"
"поразили"
"Он" - то есть "первый посланник".
Речь идёт о другом посланнике. Альтернативный перевод: "ещё один посланник" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis).
См., как данная фраза переведена в Иов 1:15.
См., как переведена аналогичная фраза в Иов 1:15.
См., как переведена аналогичная фраза в Иов 1:13.
"вихрь"
"основу дома"
"стены обрушились на твоих детей"
См. Иов 1:15.
Эти символические действия являются выражением огромного горя и глубокой скорби (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction).
"Я ничего не принёс в этот мир при рождении и , умерев, ничего не смогу забрать с собой с этой земли".
"несмотря на всё происшедшее"
"ни в чём не обвинил Бога"