В этой главе повторяется всё, что говорилось ранее, поэтому её следует рассматривать как инструктаж. В ней также показывается, что Моисей очень точно исполнил всё, что Господь ему повелел.
1–11. Повеление Божие поставить скинию и совершить помазание.
12–15. Посвящение Аарона и cынов его.
16–33. Исполнение Моисеем повеления Божия.
34–38. Облако, осеняющее скинию.
Господь начал особым образом пребывать не просто внутри скинии, но и среди израильского народа
Этот раздел состоит из двух частей, соотносящихся между собой так же, как соотносятся главы 25-30 и 35-39. В 40:1-16 Господь дает Моисею наставления о том, где и в каком порядке установить все имеющее отношение к скинии, а стихи 17:33 свидетельствуют, что все эти инструкции были выполнены.
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
"И сказал Господь Моисею, говоря"
אמר: сказать, говорить.
בְּיֹום־הַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹׁ֖ון בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ תָּקִ֕ים אֶת־מִשְׁכַּ֖ן אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃
"В день первый, месяца первого, поставь скинию, скинию собрания."
קום: вставать, восставать, стоять, подниматься. ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).
Как видно из 17 ст. настоящей главы, поставление скинии действительно выпало на первый день первого месяца второго года по выходе евреев из Египта.
Наставления, содержащиеся здесь, касаются трех вещей: а) установки святилища и размещения всего, что должно быть в нем; тут же речь идет о завесе, которую следовало повесить в воротах двора (стихи 1-8); б) освящения (т. е. отделения для использования в священных целях) скинии и всего, что в ней (стихи 9-11) и в) омовения, облачения и помазания священства (Аарона… и сынов его) для служения Богу и людям в святилище (стихи 12-16).
Часть этого времени (по крайней мере, 80 дней) Моисей находился на горе (40 дней в первый раз, 24:18; и еще 40 дней – с целью возобновления завета, 34:28). Отсюда, примерно шесть с половиной месяцев должно было уйти на собирание материалов для скинии и сооружения ее. Очевидно, это время приходилось на середину сентября – конец марта.
וְשַׂמְתָּ֣ שָׁ֔ם אֵ֖ת אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְסַכֹּתָ֥ עַל־הָאָרֹ֖ן אֶת־הַפָּרֹֽכֶת׃
"И поставь там ковчег свидетельства, и покрой ковчег завесой."
סכךְ: закрывать, покрывать, заграждать.
וְהֵבֵאתָ֙ אֶת־הַשֻּׁלְחָ֔ן וְעָרַכְתָּ֖ אֶת־עֶרְכֹּ֑ו וְהֵבֵאתָ֙ אֶת־הַמְּנֹרָ֔ה וְהַעֲלֵיתָ֖ אֶת־נֵרֹתֶֽיהָ׃
"И внеси стол и расставь принадлежности его, и поставь на нем светильник и возведи лампады (лампы) его."
בוא: входить, приходить. 1. впускать; 2. вводить, вносить, приводить, приносить.
Бог лично указал, куда нужно было поместить каждую из принадлежностей скинии (ст. 4-11). Бог приказывает Моисею поставить скинию и ее принадлежности на свои места. И хотя работа над скинией была завершена и все было готово к ее воздвижению, и народ, несомненно, горел желанием воздвигнуть ее, Моисей явно решил не ставить ничего внутри скинии, пока не получит соответствующих четких приказаний.
וְנָתַתָּ֞ה אֶת־מִזְבַּ֤ח הַזָּהָב֙ לִקְטֹ֔רֶת לִפְנֵ֖י אֲרֹ֣ון הָעֵדֻ֑ת וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
"И поставь жертвенник золотой для курения (каждения) перед ковчегом свидетельства и возложи завесу у входа скинии."
שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни).
פֶתַח: отверстие, вход, ворота, дверь.
וְנָ֣תַתָּ֔ה אֵ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה לִפְנֵ֕י פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֥ן אֹֽהֶל־מֹועֵֽד׃
"И поставь жертвенник всесожжения перед входом скинии, скинии собрания."
עוֹלָה: всесожжение, жертва всесожжения.
וְנָֽתַתָּ֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖ם מָֽיִם׃
"И поставь умывальник между скинией собрания и между жертвенником, и принеси (налей) в него воды."
נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.
וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הֶחָצֵ֖ר סָבִ֑יב וְנָ֣תַתָּ֔ אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃
"И поставь двор кругом и повесь завесу ворот двора."
שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни).
שַעַר: ворота, вход.
וְלָקַחְתָּ֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בֹּ֑ו וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתֹ֛ו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֖יו וְהָ֥יָה קֹֽדֶשׁ׃
"И возьми елей (масло) помазания и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет святой."
קדש: быть святым. 1. освящаться, святиться, (про)являть святость; 2. быть посвящённым или освящённым. святить, освящать, почитать святым, посвящать.
Бог приказывает Моисею, когда тот установил скинию и все ее принадлежности, освятить их и скинию, помазав миром, приготовленным с этой целью (Исх 30:25 и далее). В стихах 9-15 повторяются указания о помазании скинии, ее принадлежностей, первосвященника и его сыновей. Эти указания были выполнены в первый день первого месяца, почти через год с того дня, как израильтяне вышли из Египта (ст. 16, 17).
וּמָשַׁחְתָּ֛ אֶת־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו וְקִדַּשְׁתָּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְהָיָ֥ה הַמִּזְבֵּ֖חַ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִֽׁים׃
"И помажь жертвенник всесожжения и принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая."
משח: возливать (елей), помазать (елеем). быть помазанным.
קדש: быть святым. 1. освящаться, святиться, (про)являть святость; 2. быть посвящённым или освящённым. святить, освящать, почитать святым, посвящать.
וּמָשַׁחְתָּ֥ אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנֹּ֑ו וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֹֽו׃
"И помажь (елеем) умывальник и подножие (основание) его, и освяти его."
משח: возливать (елей), помазать (елеем). быть помазанным.
וְהִקְרַבְתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְרָחַצְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃
"И приведи Аарона и сыновей его к входу скинии собрания и омой их водой."
קרב: приближаться, подходить; приводить, приближать, приносить.
רחץ: мыть, полоскать, омывать, купать; 2. омываться, умываться.
Бог приказывает Моисею освятить Аарона и его сыновей. Когда вещи были принесены в Божий дом, на них сначала нанесли метку, а потом были наняты слуги, чтобы носить сосуды Господни, и тому, кто занят сим служением, надлежит очиститься (ст. 12-15).
וְהִלְבַּשְׁתָּ֙ אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַקֹּ֑דֶשׁ וּמָשַׁחְתָּ֥ אֹתֹ֛ו וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתֹ֖ו וְכִהֵ֥ן לִֽי׃
"И одень (облеки) Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, и будет служить священником Мне."
לבש: одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.
כהן: служить священником, священнодействовать.
Или "отдели его для Меня"
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃
"И сыновей его приведи и одень их в хитоны."
לבש: одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.
כְתנת: (длинная) одежда, хитон.
וּמָשַׁחְתָּ֣ אֹתָ֗ם כַּאֲשֶׁ֤ר מָשַׁ֨חְתָּ֙ אֶת־אֲבִיהֶ֔ם וְכִהֲנ֖וּ לִ֑י וְ֠הָיְתָה לִהְיֹ֨ת לָהֶ֧ם מָשְׁחָתָ֛ם לִכְהֻנַּ֥ת עֹולָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃
"И помажь их, как ты помазал отца их, и будут служить священниками Мне, и будет помазание их священство вечное для поколений их."
כהן: служить священником, священнодействовать.
עוֹלָם: долгое время, долго; 2. вечность, вечно, вовек.
וַיַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתֹ֖ו כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃
"И сделал Моисей всё, что повелел ему Господь, так и сделал."
צוה: приказывать, повелевать, заповедовать.
Моисей не только сделал все, что Бог ему приказал, но и исполнил все в указанном Богом порядке, ибо Господа следует искать, как должно.
В этих стихах записано, что в ответ на указания Господа (стихи 1-15) скиния и все, что в ней, было тщательно установлено. Стихи 17-33 раскрывают то, о чем говорится в стихе 16, – что Моисей сделал, как повелел Господь… Семь раз в этой главе, что Моисей сделал все в точности как повелел ему Господь (стихи 19,21,23,25-26,29,32). Откровение (стих 20), помещенное в ковчег, – это две каменные скрижали (таблицы); 16:34; 31:18.
Особенное внимание привлекает в этом тексте тот факт, что Моисей выступает в роли священника, поскольку Аарон не был еще посвящен: Моисей воскурил благовонное курение (40:27) на золотом алтаре для приношения курений, и он же принес… всесожжения и приношение хлебное на жертвеннике всесожжения.
וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשֹׁ֛ון בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃
"И было в первый месяц второго года, в первый (день) месяца была поставлена скиния."
קום: вставать, восставать, стоять, подниматься. ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать.
Возведение скинии могло занять весь день; посвящение же скинии и священников совершили несколько дней спустя. Здесь приводится описание только той работы, которую выполняли в тот новогодний день. Моисей не только сделал все, что Бог ему приказал, но и исполнил все в указанном Богом порядке, ибо Господа следует искать, как должно.
Когда скиния и ее принадлежности были готовы, ее водружение не стали откладывать до прихода в Ханаан, хотя в то время израильтяне надеялись быть там очень скоро, но в послушание воле Господа скинию установили посреди стана, пока еще находились в пустыне.
וַיָּ֨קֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־הַמִּשְׁכָּ֗ן וַיִּתֵּן֙ אֶת־אֲדָנָ֔יו וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־קְרָשָׁ֔יו וַיִּתֵּ֖ן אֶת־בְּרִיחָ֑יו וַיָּ֖קֶם אֶת־עַמּוּדָֽיו׃
"И поставил Моисей скинию, и положил подножие её, и поставил брусья её, и положил шесты её, и поставил столбы её."
קום: вставать, восставать, стоять, подниматься. ставить, устанавливать, утверждать, выполнять, назначать, укреплять, восстанавливать, поднимать (из руин).
В этом разделе (ст. 18-33) мы читаем о том, как великий законодатель в точности выполнил все повеления Господа относительно самой скинии и относительно каждой ее части. В последнюю очередь Моисей поставил двор вокруг скинии. И далее мы читаем слова, которые служат кульминацией повествования: "И так окончил Моисей дело". Важное поручение было хорошо исполнено.
При перечислении каждого предмета звучит недвусмысленная ссылка на Божье повеление, которым Моисей руководствовался так же внимательно и добросовестно, как и работники, и поэтому, как и ранее, здесь повторяется: как повелел Господь Моисею, повторяется семь раз в пределах менее чем четырнадцати стихов.
וַיִּפְרֹ֤שׂ אֶת־הָאֹ֨הֶל֙ עַל־הַמִּשְׁכָּ֔ן וַיָּ֜שֶׂם אֶת־מִכְסֵ֥ה הָאֹ֛הֶל עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
"И распростер покров над скинией, и положил крышку покрова на поверх его, что повелел Господь Моисею."
פרש: (рас)простирать, протягивать.
וַיִּקַּ֞ח וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הָעֵדֻת֙ אֶל־הָ֣אָרֹ֔ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַבַּדִּ֖ים עַל־הָאָרֹ֑ן וַיִּתֵּ֧ן אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָֽעְלָה׃
"И взял и положил свидетельства в ковчег, и поместил шесты (в кольца) ковчега, и положил крышку на ковчег сверху."
שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить.
כַפרֶת: крышка (ковчега завета).
В ковчег было положено откровение, т. е. скрижали, и кроме них, в нем ничего не было. Расцветший жезл Ааронов был положен пред ковчегом откровения (Чис 17.10); сосуд с манной был поставлен пред ковчегом (Исх 16.34) и книга закона была положена «одесную ковчега» (Втор 31.26). Сообразно с этим и автор 3 кн. Царств замечает: «в ковчеге ничего не было, кроме двух каменных скрижалей, которые положил туда Моисей» (3Цар 8.9, ср. 2Пар 5.10). Известное свидетельство Ап. Павла (Евр 9.3-4) основывается, может быть, на еврейском предании.
וַיָּבֵ֣א אֶת־הָאָרֹן֮ אֶל־הַמִּשְׁכָּן֒ וַיָּ֗שֶׂם אֵ֚ת פָּרֹ֣כֶת הַמָּסָ֔ךְ וַיָּ֕סֶךְ עַ֖ל אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
"И внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег свидетельства, что (как) повелел Господь Моисею."
То, что должно быть скрыто за завесою, было скрыто за завесою, и то, что должно совершаться, Моисей сразу же совершил для наставления священников, дабы те, увидев, как он выполняет различные обязанности, могли научиться умело с таковыми справляться.
וַיִּתֵּ֤ן אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן צָפֹ֑נָה מִח֖וּץ לַפָּרֹֽכֶת׃
"И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, снаружи (вне) завесы."
וַיַּעֲרֹ֥ךְ עָלָ֛יו עֵ֥רֶךְ לֶ֖חֶם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
"И разложил на нем ряд хлебов перед Господом, что (как) повелел Господь Моисею."
ערךְ: раскладывать, расставлять, ставить по рядам; 2. располагаться, выстраиваться.
Моисей запустил механизм в действие и затем передал работу в руки тех, кто был определен отправлять обязанности священника. (1) Поставив стол, Моисей разложил на нем в ряд хлебы предложения (ст. 23); ибо Богу угодно, чтобы этот стол никогда не пустовал.
וַיָּ֤שֶׂם אֶת־הַמְּנֹרָה֙ בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד נֹ֖כַח הַשֻּׁלְחָ֑ן עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַמִּשְׁכָּ֖ן נֶֽגְבָּה׃
"И поставил светильник в скинии собрания напротив стола, на южной стороне скинии."
שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить.
Как только Моисей установил светильник, он поставил лампады его пред Господом.
וַיַּ֥עַל הַנֵּרֹ֖ת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
"И принес (поставил) лампы перед Господом, что (как) повелел Господь Моисею."
עלה: приносить, приводить; 2. возводить, поднимать.
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מִזְבַּ֥ח הַזָּהָ֖ב בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד לִפְנֵ֖י הַפָּרֹֽכֶת׃
"И поставил жертвенник золотой в скинии собрания перед завесой."
שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить.
וַיַּקְטֵ֥ר עָלָ֖יו קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
"И воскурял на нем курения благовонные, что (как) повелел Господь Моисею."
קטר: сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние).
Как только был поставлен на свое место золотой жертвенник, сразу же воскурил на нем благовонное курение, ибо Божий жертвенник должен быть курящимся жертвенником.
וַיָּ֛שֶׂם אֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לַמִּשְׁכָּֽן׃
"И возложил (повесил) завесу у входа скинии."
שים: класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить.
וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֔ה שָׂ֕ם פֶּ֖תַח מִשְׁכַּ֣ן אֹֽהֶל־מֹועֵ֑ד וַיַּ֣עַל עָלָ֗יו אֶת־הָעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
"И жертвенник всесожжения поставил у входи в скинию, скинию собрания, и принес на нем всесожжения и приношение (хлебное), что (как) повелел Господь Моисею."
עוֹלָה: всесожжение, жертва всесожжения.
מִנְחָה: дар, подарок; 2. дань; 3. приношение, жертва (без крови).
Не успел установить во дворе скинии жертвенник всесожжения, как принес на нем всесожжения и приношение хлебное (ст. 29). Существует мнение, что, несмотря на упоминание в данном месте, это было сделано лишь некоторое время спустя, но мне кажется, что Моисей тотчас приступил к обряду освящения, хотя таковой и не завершался в течение семи дней.
וַיָּ֨שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃
"И поставил умывальник между скинией собрания и между жертвенником, и налил в него воды для омовения."
רחץ: мыть, полоскать, омывать, купать; 2. омываться, умываться. быть омытым или вымытым. омываться, мыться.
Подобным образом и умывальник: как только он был установлен, Моисей сам омыл руки и ноги. Так во всех данных случаях Моисей не только показал священникам, как им отправлять свои обязанности, но и преподал нам урок, что Божьи дары предназначены для употребления, а не для внешнего лоска.
И хотя жертвенники, стол и светильник были совершенно новыми, Моисей не сказал, что жалко их пачкать, а тотчас испробовал в деле. Таланты были даны Моисею и его сотоварищам, чтобы пустить их в оборот, а не для того, чтобы зарывать их в землю.
וְרָחֲצ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃
"И омывали из него Моисей и Аарон, и сыновья его, руки свои и ноги свои."
בְּבֹאָ֞ם אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֗ד וּבְקָרְבָתָ֛ם אֶל־הַמִּזְבֵּ֖חַ יִרְחָ֑צוּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
"Когда входили они в скинию собрания и приближались (подходили) к жертвеннику, тогда омывались они, что (как) повелел Господь Моисею."
בוא: входить, приходить.
וַיָּ֣קֶם אֶת־הֶחָצֵ֗ר סָבִיב֙ לַמִּשְׁכָּ֣ן וְלַמִּזְבֵּ֔חַ וַיִּתֵּ֕ן אֶת־מָסַ֖ךְ שַׁ֣עַר הֶחָצֵ֑ר וַיְכַ֥ל מֹשֶׁ֖ה אֶת־הַמְּלָאכָֽה׃
"И поставил двор вокруг скинии и жертвенника, и повесил (принес) завесу в воротах двора, и закончил Моисей дело."
כלה: совершаться, заканчиваться, кончаться.
וַיְכַ֥ס הֶעָנָ֖ן אֶת־אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וּכְבֹ֣וד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃
"И покрыло облако скинию собрания, и слава Господа наполнила скинию."
כסה: покрывать; 2. скрывать, утаивать.
מלא: наполнять; 2. быть полным, исполняться.
Облако славы покрыло скинию, так что Моисей не мог войти в нее. Это облако было с израильтянами на протяжении всего их пути. Они должны были отправляться в путь только тогда, когда облако поднималось от скинии. Когда облако останавливалось, останавливались и они.
Моисей, будучи родом из племени Левия, имел, по-видимому, право выполнять роль священника – до тех пор пока эта ответственность не легла на Аарона и его сыновей (Лев. 8). Облако было символом присутствия Господа (Исх 14.19-20:24.15-17, 33.9). Осенявшее прежде палатку, вынесенную Моисеем после тельцеслужения за пределы стана (Исх 33.9), оно покрыло теперь скинию собрания, что служило указанием на благоволение Божие.
וְלֹא־יָכֹ֣ל מֹשֶׁ֗ה לָבֹוא֙ אֶל־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד כִּֽי־שָׁכַ֥ן עָלָ֖יו הֶעָנָ֑ן וּכְבֹ֣וד יְהוָ֔ה מָלֵ֖א אֶת־הַמִּשְׁכָּֽן׃
"И не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что обитала на ней облако, и слава Господа наполняла скинию."
שכן: обитать, пребывать, жить, населять. поселять. поселять, помещать на жильё.
Слава Господня имела вид страшного для простого смертного «огня поядающего» (Исх 24.17), что и служило для Моисея препятствием пойти в скинию. Кроме того, для этого требовалось специальное повеление со стороны Господа (Исх 24.16:18).
Обещание Бога («И буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом»,29:45) осуществилось, как только слава Господня наполнила скинию. Шатер Моисеев, поставленный вне лагеря, облако, символизировавшее Господне присутствие, заполняло лишь время от времени (33:7-11). Теперь же оно явилось, чтобы наполнить собою скинию собрания на территории стана. И даже Моисей, который частично лицезрел славу Божию (33:18-23), не мог войти в Его присутствии в скинию.
וּבְהֵעָלֹ֤ות הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הַמִּשְׁכָּ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכֹ֖ל מַסְעֵיהֶֽם׃
"И когда поднималось облако над (от) скинией, тогда отправлялись сыновья Израиля во все путешествия свои."
עלה: подниматься, восходить.
נסע: вырывать, выдёргивать, вытягивать; 2. отправляться, двигаться, снимать (лагерь).
Облако, которое повело израильтян, когда они вышли из Сокхофа (13:20-22), теперь стало обитать среди них, чтобы вести их к земле Обетованной (40:36-39). Когда облако поднималось, люди пускались в путь. Если же оно осеняло скинию, но не поднималось над ней, народ оставался на месте.
וְאִם־לֹ֥א יֵעָלֶ֖ה הֶעָנָ֑ן וְלֹ֣א יִסְע֔וּ עַד־יֹ֖ום הֵעָלֹתֹֽו׃
"И если не поднималось облако, и не отправлялись они, до дня поднятия (его)."
עלה: подниматься, восходить.
Верховный Бог небес взял народ, пребывавший в рабстве, освободил его в силе, заключил с ним завет и превратил его в теократический народ, т. е. в такой, которым и на земле управляет Бог. Знаком завета между Богом и Израилем служила суббота, а его условия были выражены в законе, который включал в себя десять заповедей и различные уставы – как гражданские, так и ритуальные.
כִּי֩ עֲנַ֨ן יְהוָ֤ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּן֙ יֹומָ֔ם וְאֵ֕שׁ תִּהְיֶ֥ה לַ֖יְלָה בֹּ֑ו לְעֵינֵ֥י כָל־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־מַסְעֵיהֶֽם׃
"Потому что облако Господа было над скинией днем, и огонь был ночью в ней перед глазами всего дома Израиля во всем путешествии их."
Облако, осенившее скинию, заменило евреям столб облачный и огненный (Исх 13.21-22). Книга Исхода завершается сильным положительным аккордом: Бог пребывал со Своим народом, Он Сам вел его к Обетованной земле. Итак, Книга Исход – это описание событий в истории Израиля от их выхода из Египта до сооружения скинии у горы Синай. Книга содержит множество прообразов Христа и Его нравственного совершенства. Мы должны поклоняться Ему – Христу славы, и жить в свете Его святости.