Colossians 1

Колоссянам

Глава 1

Общее примечание

Структура и формат

Как и любое типичное послание, Послание к колоссянам начинается с представления автора, получателя, и приветствия (1:1-3а). Далее следует благодарственная молитва (1:3б-8). Строго говоря, молитва продолжается до стиха 23, однако начиная со ст. 9 эта молитва похоже, скорее, на наставление: апостол говорит о важности познания Бога (1:9-14), о вселенском величии Христа (1:15-20) и о примирении с Богом и твердости (1:21-23). С 1:24 начинается новый раздел (до стиха 2:5): Павел рассказывает о своих обстоятельствах жизни и призывает подражать ему.

Важно отметить, что стихи 1:15-20 являются, по-видимому, частью древнехристианского гимна: этот отрывок в поэтической форме рассказывает о Христе. Если возможно, вы можете передать этот отрывок в стихотворной форме. Вы можете так же показать, что это цитата из гимна, сделав отступ справа.

Специальные понятия в этой главе
Тайна

В этой главе Павел говорит о "тайне" (1:26, см. также 2:2). Речь идет об участи язычников. Суть этой тайны изложена в 1:27 - "Христос в вас". "Тайна" была "скрыта от веков и поколений" - ведь на протяжении многих столетий народом Божьим считались только евреи, принимающие обрезание и соблюдающие закон. Теперь же всякий человек, независимо от национальности, культуры и всего, что было в прошлом, может обратиться ко Христу и быть принятым Богом. В этом проявляется вселенское могущество Христа, космическое значение Его жертвы (1:15-20). (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#reveal)

Важные речевые обороты в этой главе
Образы христианской жизни

Павел использует много разных образов для описания христианской жизни. В этой главе он использует образы «хождения» и «принесения плодов». (См: /WA-Catalog/en_tw?section=other#fruit)

Другие возможные трудности при переводе этой главы
Парадокс

Парадокс - это утверждение, которое описывает нечто, кажущееся невозможным. Стих 24 - это парадокс: «Сейчас я радуюсь в моих страданиях за вас». Люди обычно не радуются в страданиях. Но в стихах 25-29 Павел объясняет, почему страдания, которые он испытывает - это благо.

Ссылки:

>>

Colossians 1:1

Общая информация:

Хотя это письмо от Павла и Тимофея к верующим в Колоссах, позднее в письме Павел даёт понять, что именно он является автором. Скорее всего, Тимофей находился рядом с ним и записывал слова Павла. В этом письме местоимения «мы», «наш» и «наши» включают в себя Павла и находящихся с ним, а также верующих колоссян, если не указано иное. Местоимение «вы», «ваш» и «ваши» относятся к верующим колоссянам, и поэтому употребляется во множественном числе, если не указано иное. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

апостол Иисуса Христа по Божьей воле

«Которого Бог избрал апостолом Христа Иисуса».

Colossians 1:2

святых и верных 

"святые" и "верные" - так называли христиане друг друга в Ι-м веке н.э. "Святые" - то есть Бог отделил их от других людей для Своих целей. "Верные" или "верующие" (πιστοι) - то есть они верны Христу, верят ему и доверяют. Это обращение созвучно с обращением к Ефесянам: "святым и верным во Христе Иисусе" (Еф. 1:1).

братьев

слово αδελφοι означает как братьев, так и сестер("братья", "сестры"). Альтернативный перевод: "братьям и сестрам".

которые находятся в Колоссах

Колоссы - название города. Альтернативный перевод: "в Колоссах", "живущих в Колоссах".

Colossians 1:3

благодать и мир

пожелание "благодати" (или "радости" χαρις) было составной частью обычного греческого приветствия, то второе - "мир" было обычным приветствием у евреев. Павел был еврей, но общины, в которых он служил и которым писал, были по преимуществу грекоговорящие. Поэтому он объединяет два приветствия в одно: желает своим читателям как милостей Божиих (благодати Его), так и благополучной жизни (мира).

Мы всегда молимся и благодарим

Павел говорит от имени себя и Тимофея. Личное местоимение "мы" не включает колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

Бога, Отца нашего

Притяжательное местоимение "нашего" включает Павла, Тимофея и колоссян.

Colossians 1:4

услышали

имеется в виду "мы (Павел и Тимофей) услышали". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

святым людям

имеются в виду верующие во Христа (см.  комментарий к 1:1 - "святым и верным во Христе")

Colossians 1:5

в надежде на то, что приготовлено вам на небесах

Здесь «надежда» означает, что верующий может с уверенностью ожидать того, что Бог обещал сделать для всех верующих. διὰ τὴν ἐλπίδα  "из-за надежды", "с помощью надежды". Имеется в виду, что надежда на то, что Бог приготовил на небе для тех, кто верит в Иисуса, помогает колоссянам верить в Иисуса и проявлять любовь к другим верующим.

об этом вы раньше слышали через слово истинной Радостной Вести

ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου - "о которой (о надежде) вы прежде слышали в слове истины евангелия". "Слово" здесь означает проповедь, весть, рассказ. Альтернативный перевод: "через проповедь истины - через Радостную весть".

Colossians 1:6

это слово

в греч. "которое" - может указывать на Радостную весть, на слово или на истину (см. предыдущий стих). В данном случае это синонимы и указывают на одно и то же - на проповедь о Христе. Альтернативный перевод: "слово о Христе", "Радостная весть", "истина евангелия".

остаётся у вас

или "находится у вас" или "вы имеете это слово и оно приносит плод..." παρόντος (причастие) от πάρειμι: находиться, присутствовать, представать.

приносит плод и растёт

καρποφορούμενον (причастие) от καρποφορέω: плодоносить, приносить плод.  Здесь «плод» - это метафора, которая означает «результат» или «последствия». Альтернативный перевод: «это Евангелие приносит хорошие результаты, всё больше и больше» или «результаты этого Евангелия постоянно возрастают». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

во всём мире

Это обобщение, которое относится к той части мира, о которой они знали. Альтернативный перевод: «в других местах». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

между вами

то есть "у вас", "среди вас".

Божью благодать в истине

«истинную Божью благодать». Как уже было указано, здесь "слово", "радостная весть" и "истина" являются синонимами.

Colossians 1:7

Так вы научились от Епафраса

Под словом «так» здесь подразумевается , что таким образом колоссяне постигли что такое Евангелие, упомянутое в предыдущем стихе. Альтернативный перевод: "то, что вы сейчас слышите от меня, вы узнали от Епафраса, который является нашим любимым служителем и который» или «Именно этому учил вас Епафрас, наш любимый служитель». 

Епафрас 

это мужское имя.

служит Христу ради вас

ὑπὲρ ὑμῶν - "для вас" или "для вашей пользы". Такая формулировка означает, что работа Епафраса на благо общины верующих в Колоссах была его (Епафраса) служением самому Христу.

Colossians 1:8

Он и рассказал

то есть Епафрас. Альтернативный перевод: "Именно Епафрас и рассказал нам"

о вашей любви, которая дана вам Духом

В некоторых переводах это звучит как: «о вашей любви в Духе». Павел говорит о Святом Духе, как будто Он - это место, где находятся верующие. Альтернативный перевод: «о том, как Святой Дух даёт вам любить других верующих». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Colossians 1:9

Поэтому... молиться за вас и просить

Павел и Тимофей услышали о вере колоссян и их любви к другим верующим, и поэтому они (Павел и Тимофей) сразу же начали молиться о колоссянах. Далее Павел рассказывает о том, как именно они с Тимофеем молятся.

Выражение "непрестанная молитва" (мы… не перестаем молиться о вас" - сравните ч 1 Фес. 5:17) не следует понимать буквально. Павел имел в виду, что в своих ежедневных молитвах никогда не забывал молиться и о колоссянах (сравните Деян. 20:31; Еф. 1:16).

чтобы вы наполнялись познанием Его воли

Павел говорит о верующих колоссянах, как о сосудах, которые можно наполнить. Альтернативный перевод: «чтобы Бог наполнил вас необходимым знанием для того, чтобы вы могли исполнять Его волю». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

мудростью и духовным пониманием

"духовное понимание" - то есть пониманием духовных истин, духовных вопросов. Альтернативный перевод: "чтобы Он дал вам в совершенстве постигнуть Свою волю во всей полноте духовной мудрости и понимания".

Colossians 1:10

чтобы...

здесь продолжается предложение, начатое в предыдущем стихе: "мы молимся... чтобы вы". "мы" - это Павел и Тимофей", "вы" - колоссяне. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

чтобы вы поступали достойно Бога

«Поступать» здесь означает поведение в реальной жизни. Альтернативный перевод: «чтобы вы жили так, как Бог ожидает от вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

во всём угождали Ему

«чтобы вы радовали Господа во всём»

приносили плод

Павел говорит о верующих колоссянах, как о деревьях или растениях. Как растение растет и приносит плоды, так и верующие должны лучше узнавать Бога и совершать добрые дела. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Colossians 1:11

укреплялись...

Павел продолжает рассказ об их с Тимофеем молитве за колоссян, начатый в стихе 9: "(9. мы молимся, чтобы вы...)... 11. укреплялись..."

укреплялись всей силой

Возвратный залог ("укреплялись") можно перевести действительным: "чтобы Бог вас укреплял". Альтернативный перевод: "И пусть Бог всячески укрепит и усилит вас"

по могуществу Его славы

"соразмерно величию Его мощи" или, если вы перевели предыдущую фразу действительным залогом: "пусть Он ... укрепит... вас соразмерно величию Своей мощи"

в любом терпении и стойкости

фразу εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν лучше перевести как "во всяком терпении и стойкости". Имеется в виду "пусть Бог даст вам терпение и стойкость в любой ситуации". 

Colossians 1:12

благодарили...

в стихе 12 продолжается рассказ Павла о молитве, начатый в стихе 9: "(9) мы молимся, чтобы вы... (12) благодарили"

сделал нас способными участвовать в наследии

"участвовать в наследии" - то есть "иметь часть в наследии", "быть в числе наследников, между которыми разделяется (делится на части) наследство". Альтернативный перевод: "сделал нас наследниками"

нас

Местоимение "мы" здесь - инклюзивное, то есть включает и Павла с Тимофеем, и верующих в Колоссах.

в наследии святых людей в свете

то есть "сделал нас наследниками того, что обещано святым людям во свете". "Святыми" называли друг друга верующие во Христа (см. комментарий к 1:1). "Во свете" (ἐν τῷ φωτί) - так тоже верующие называли друг друга, вероятно, имея в виду слова Христа "Я есмь свет" (Ин. 9:5, см. также Ин. 5:35, 8:12 и др.).

Colossians 1:13

Связующее утверждение:

Павел рассказывает о превосходстве Христа.

Бог Отец избавил нас

«Бог спас нас». Здесь местоимение "мы" включает как Павла и Тимофея, так и колоссян.

от власти тьмы

Здесь «тьма» - это метафора зла и противоположное "свету" (то есть Христу, см. комментарий к 1:12). Альтернативный перевод: «от злых сил тьмы, которые контролировали нас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Своего любимого Сына

«Сын» - важный титул для Иисуса, Сына Божьего. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Colossians 1:14

в Котором

относительное местоимение "в Котором" указывает на Иисуса ("Своего любимого Сына", см. предыдущий стих). Вы можете начать здесь новое предложение: "В Сыне Божьем мы имеем..." или "во Христе Иисусе". Выражение "быть во Христе", "пребывать в Сыне Божьем", "в Котором" означает "быть в единении с Иисусом", "находиться под Его влиянием". В контексте данного стиха можно перевести как "Христос сделал то-то и то-то".

в Котором мы имеем искупление... и прощение

конструкцию "мы имеем искупление... и прощение" можно передать иначе: "мы были искуплены Его кровью, наши грехи были прощены". "Искупление" - это метафора, означающая выкуп из рабства - когда кто-то платил хозяину, чтобы человек был освобожден из рабства. Альтернативный перевод: "Христос выкупил нас из рабства греху, простив нам все грехи".

Colossians 1:15

Общие замечания:

стихи 15-20 - это цитата из раннехристианского христологического гимна. Вы можете выделить этот отрывок отступом слева.

Иисус является образом невидимого Бога

ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου - "Который (Иисус) является иконой (образом) Бога невидимого". ἀόρατος: невидимый, незримый. Иисус - это видимое земное воплощение Бога. Только Христос дает человеку возможность приблизиться к Богу и познать Его (см. Ин. 1:18). Здесь слово «образ» не означает представление чего-то видимого. Здесь «образ» означает, что через познание Сына мы узнаем, каков Бог Отец. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

рождён прежде любого творения

Первенство Иисуса - одна из главных тем отрывка 1:15-20. Иисус рожден прежде (πρωτότοκος) всего творения; Он так же первенец (πρωτότοκος) из мертвых (1:18). "Рождён" - то есть не сотворён; наоборот, через Сына Божия был сотворён весь мир (1:16), и воскресает мир тоже только во Христе (1:18б, 20).  (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

любого творения

Существительное «творение» может быть переведено с помощью глагола. Альтернативный перевод: «всего того, что создал Бог». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnoun)

Colossians 1:16

Им сотворено всё, что в небесах и что на земле

εκτίσθη (пассив) от κτίζω: (со)творить, создавать. "Им сотворено" можно передать в действительным залогом: «Потому что через Него (Иисуса, Сына Божия) Бог сотворил всё». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

на небесах и на земле, видимое и невидимое

эти пары ("небо-земля", "видимое-невидимое") означают все творение, все, что только можно себе представить, включая видимый (физический) мир и невидимый мир (духовный).

и престолы, и господства, и начальства, и власти

эти четыре существительных означают духовный мир - ангелов и разные духовные существа. Христос владычествует над всем в этом мире - даже над духовными силами. Для уверовавших во Христа язычников, которые прежде поклонялись различным богам и были вовлечены в различные оккультные практики, это было очень важно.

всё Им и для Него сотворено

Это можно заявить в активной форме. Через Сына Бог сотворил всё для Его славы. Альтернативный перевод: «Бог сотворил всё через Своего Сына и для Своего Сына». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Colossians 1:17

Иисус прежде всего

«Он тот, Кто существовал прежде всего остального творения»

и всё Им держится

Здесь Павел говорит о Сыне, Который всё контролирует, как будто Он физически держит всё вместе. Альтернативный перевод: «Он держит всё вместе». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Colossians 1:18

Он — глава тела Церкви

καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας. Павел говорит о положении Иисуса над церковью, как будто Он - голова тела человека. Как голова управляет телом, так и Иисус управляет церковью. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Он — начало

«Он - изначальная власть». Он первый руководитель или основатель.

первенец из мёртвых

здесь речь идет о воскресении Иисуса из мёртвых. Первенство Иисуса - одна из главных тем отрывка 1:15-20. Иисус рожден прежде (πρωτότοκος) всего творения; Он так же первенец (πρωτότοκος) из мертвых (1:18). Как мир был создан через Иисуса, так же и воскресает мир тоже только во Христе (1:18б, 20).

Colossians 1:19

потому что 

этот союз указывает на связь с предыдущими стихами. Христос - глава всего, потому что Бог так захотел.

Отцу было угодно, чтобы 

"Бог захотел сделать так, чтобы..."

в Нём была вся полнота

речь идет о полноте Божества (см. Кол. 2:9). Христос полностью представляет Бога, у Него есть все полномочия и власть, какие есть у Бога.

Colossians 1:20

и чтобы...

это продолжение предложения, начатого в предыдущем стихе: "Богу было угодно, чтобы..." Вы можете начать здесь новое предложение: "Бог всё примирил с Собой через Христа"

всё, что на земле и в небесах

см. комментарий к стиху 16.

привести к миру

то есть "заключить мир", "примириться", "заключить мирный договор" (по окончании войны, вражды).

через Его кровь на кресте

«с помощью крови, которую Иисус пролил на кресте». Здесь «кровь» означает смерть Христа на кресте. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Colossians 1:21

И вас, которые когда-то

«Было время, когда вы, верующие в Колоссах».

были далеки от Бога

«были отделены от Бога», не могли общаться с Богом и знать Его.

были Его врагами из-за склонности к злым делам

До своего обращения и колоссяне были врагами Богу по своей наклонности (расположению) к злым делам, что проявлялось и в поведении их, т. е. внешне (сравните Гал. 5:19), а не только было "внутренним" признаком их.

Colossians 1:22

теперь Бог примирил в теле Иисуса через Его смерть

Примирение грешников с Богом происходит  потому, что Христос, будучи человеком из плоти и крови (т. е. в физическом теле), умер на кресте. Здесь слова "в теле" подчеркивают реальность смерти Иисуса. Смерть Иисуса - это не метафора, а факт, реальное историческое событие.

чтобы сделать вас святыми, чистыми и невиновными перед Собой

Павел описывает колоссян так, как будто Иисус физически очистил их, одел их в чистую одежду и поставил перед Богом Отцом. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

Слова "святые, чистые, невиновные" означают почти одно и то же; повторение сделано, чтобы подчеркнуть идею нравственного совершенства. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

перед Собой

Это выражение местоположения означает «по Божьему мнению» или «в представлении Бога». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Colossians 1:23

Если только...

единственное условие для того, чтобы Бог признал колоссян "святыми, чистыми и невиновными" - оставаться стойкими и неколебимыми в вере.

вы остаётесь стойкими и непоколебимыми в вере и не уходите от надежды...

Павел говорит о верности колоссян как о пребывании в каком-то одном месте. 

надежды Радостной Вести

см. комментарий к ст. 1:5.

о которой рассказано

о которой верующие рассказали. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

всему творению под небом

«каждому человеку в мире»

которой я, Павел, сделался служителем

"Я, Павел, являюсь служителем этой Вести". Имеется в виду, что Павел служит Богу проповедью Радостной Вести. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Colossians 1:24

в моих страданиях за вас

Павел говорит, что "страдает за колоссян" имея в виду, что он страдает за проповедь Евангелия (Радостной вести). Он проповедовал Евангелие разным людям, в том числе и колоссянам, и страдает сейчас за эту проповедь.

дополняю недостаток страданий Христа в моём теле

фразу ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου

Павел имеет в виду, что его страдания далеко не такие жестокие, как страдания Христа. Продолжая страдать, сидя в тюрьме, он надеется приблизиться ("дополнить недостаток") к тем страданиям, которые пронес Христос.

ради Его тела, которым является Церковь

Павел часто говорит о церкви, о группе всех верующих во Христа, как о теле Христа. Страдая за церковь ("за вас", "за проповедь Благой вести"), Павел страдает "за Христа" или "за Его тело". Здесь, как и в предыдущей фразе, он снова сравнивает свое тело и свои страдания и страдания Христа. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Colossians 1:25

её служителем

речь идет о Церкви ("теле Христовом") - см. предыдущий стих.

по Божьему руководству 

то есть Павел стал служителем Церкви, потому что так ему повелел Бог. См. 1:1.

исполнить Божье слово

то есть претворить в жизнь то, что повелел Бог. Альтернативный перевод: «быть послушным тому, что повелел Бог». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Colossians 1:26

тайну, которая была скрыта

см. "Особые понятия в этой главе" в Общих замечаниях к главе 1.

святым людям

см. комментарий к 1:2. 

Colossians 1:27

богатство славы в этой тайне

Павел говорит о ценности этой тайной истины о Боге, как будто это сокровище, имеющее большую материальную ценность. Альтернативный перевод: «сокровище, которое содержится в этой тайне». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

для язычников

слово εθνοι ("народы") означает все народы, кроме еврейского народа. Альтернативный перевод: "для всех народов".

Христос в  вас

Павел говорит о верующих, как будто они являются сосудами, в которых содержится Христос. Это один из способов, с помощью которых Павел выражает идею союза верующих со Христом. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ожидание славы

«вы можете с уверенностью ожидать, что вы разделите с Ним Его славу».

Colossians 1:28

о Котором мы проповедуем

Можно начать здесь новое предложение: "Мы проповедуем о Христе..."

мы проповедуем, вразумляем... обучаем 

местоимение "мы" здесь указывает на Павла и Тимофея, но не на колоссян. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

вразумляем каждого человека

«мы предупреждаем всех»

обучаем всей мудрости

альтернативный перевод: "Обучаем со всей доступной нам мудростью".

чтобы каждый человек стал совершенным

Возможно, будет полезно указать, перед кем именно это человек должен стать совершенным. Альтернативный перевод: «чтобы мы могли представить перед Богом каждого человека совершенным». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

совершенным

Быть совершенным - это метафора, которая означает духовно зрелого человека. Альтернативный перевод: «духовно зрелым». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Colossians 1:29

сражаюсь Его силой

"ведя битву (с силами зла) c помощью силы Христовой"