2 Thessalonians 1

2 Фессалоникийцам 01 Общее примечание

Структура и формат

Стихи 1-2 являются формальным началом письма. Письма на древнем Ближнем Востоке обычно начинались именно таким образом.

Структура гл. 1 выглядит так:

(1) Ст. 1-2 - приветствие;

(2) Ст. 3-12 - благодарность Павла и ободрение гонимых верующих:

а). ст. 3-4 - Причина радости и благодарности Павла Богу - стойкость фессалоникийцев;

б). ст. 5-10 - страдания христиан: они временны и не напрасны, ведь неизбежно грядёт суровый суд Бога на гонителей Церкви;

в). ст. 11-12 - молитва Павла об укреплении веры фессалоникийцев.

  • Ст. 3-10 - это одно длинное предложение в греч. оригинале.
Другие возможные трудности при переводе этой главы
Парадокс

Парадокс - это истинное утверждение, которое описывает то, что кажется невозможным. Парадокс используется в стихах 4-5: «мы сами хвалимся вами в Божьих церквях за ваше терпение и веру в гонениях и страданиях, которые вы переносите, и этим доказываете, что будет праведный Божий суд». Люди обычно не думают, что вера в Бога наряду с преследованиями является признаком праведного Божьего суда. Но в стихах 5-10 Павел объясняет, как Бог вознаградит верующих в Него, и как Он будет судить тех, кто притесняет верующих. (2 Фессалоникийцам 1:4-5)

Ссылки:

2 Thessalonians 1:1

Общая информация:

Здесь Павел использует то же приветствие (что и в 1Фес. 1:1), за одним исключением: в 1:1 появляется притяжательное местоимение "наш" - букв.: "в Боге Отце нашем..." (ἐν θεῷ πατρὶ ἡμῶν). Тем самым апостол указывает на то, что его соработников в деле проповеди Благой Вести и фессалоникийских христиан объединяет вера в одного и того же Бога, которого они, благодаря Христу, могут называть своим Отцом.

Это послание начинается с перечисления тех же трех человек, что упомянуты и в 1Фес. 1:1. Как и в том случае, автором письма был Павел, водимый Святым Духом, поэтому в дальнейшем, по ходу послания, он обращается к читателям, говоря только от своего имени (2Фес. 2:5; 3:17). Однако посылал он это письмо и от имени своих сотрудников, Силы и Тимофея. Потому он в 1:3-4, к примеру, пишет - "мы" (Больше информации обо всех трех миссионерах можно почерпнуть в Комментарии на 1Фес. 1:1!).

Оба эти письма адресовались одной и той же христианской общине. О Фессалоникской церкви в них  говорится как о пребывающей "в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе". Как и во множестве других мест в новозаветных посланиях, Иисус Христос ставится здесь на один уровень с Богом Отцом. Бог -  Отец каждого христианина в отдельности, и откровение об этом впервые было дано Христом (Матф. 6:9). А Церковь - собрание людей, находящихся во Христе по вере в Его искупительную смерть, и, значит, все они - дети Божьи.

Павел является автором этого письма, но он также добавляет Силуана и Тимофея к отправителям письма. Он начинает с приветствия церкви в Фессалонике.

2 Thessalonians 1:2

благодать вам

См. прим. к 1Фес.1:1.

Павел обычно использует это приветствие в своих письмах.

2 Thessalonians 1:3

Общая информация:

Павел благодарит Бог за стойкость верующих в Фессалониках (см. ст. 3-4).

Братья, мы всегда должны благодарить за вас Бога, и это правильно, потому что ваша вера возрастает, и любовь каждого из вас ко всем настолько увеличивается,

Εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί, καθὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει ἡ πίστις ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων ὑμῶν εἰς ἀλλήλους, - "Благодарить имеем долг(= мы должны) Бога всегда о вас, братья, как достойно есть, потому что сверхвозрастает вера ваша и умножается любовь одного каждого [из] всех вас к друг другу,"

мы всегда должны благодарить за вас Бога

Нар. πάντοτε: Гл. ὀφείλω: быть должным, задолжать, иметь долг; нелич. гл. также - надлежать всегда, постоянно, непрестанно. Данное предложение подчеркивает величие того, что Бог сделал в жизни верующих из Фессалоник.

Альтернативный перевод: «Мы должны бесконечно благодарить за вас Бога».

братья

Здесь подразумеваются все христиане, как мужчины, так и женщины. Альтернативный перевод: «братья и сёстры». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

это правильно

Или: «как и должно быть» или «это справедливо» καθὼς ἄξιόν ἐστιν

Нар. καΘώς: так как, как, в соответствии, настолько насколько, подобно тому как.

Прил. ἄξιος: 1. достойный, заслуживающий; 2. соответствующий, приличный.

Вся фраза подразумевает, что благодарность соответствует обстоятельствам, т. е. Павлу действительно есть за что благодарить Бога, когда речь заходит о фессалоникийцах.

ваша вера возрастает

Гл. ὑπεραυξάνω: чрезмерно возрастать. Это образ дерева веры, которое разрастается во все стороны

любовь каждого из вас ко всем настолько увеличивается

Гл. πλεονάζω: 1. перех. (пре)исполнять, (при)умножать; 2. неперех. изобиловать, избыточествовать, быть чрезмерным или лишним.

Или: "все сильней становится ваша любовь друг ко другу".

Апостол Павел сравнивает фессалоникийских верующих с разрастающимся деревом: для него отрадно осознавать, что его духовные дети всё больше доверяют Богу и любят друг друга.

У Павла и его помощников были все основания благодарить Бога за эту церковь, и постоянно благодарить постоянно (ср. 1Фес. 1:2). Ведь вера фессалоникийцев продолжала возрастать.  Необходимо, чтобы вера христиан возрастала на протяжении всей их жизни. С годами они должны верить все более последовательно, и границы их доверия Богу должны расширяться всё больше. Ведь вера - не что-то застывшее. Будучи верой в Личность, она или возрастает или слабеет. Возрастание в вере свидетельствует о духовном возрастании христианина. Что касается фессалоникийцев, то они прогрессировали не только в своих взаимоотношениях с Богом, но и в отношениях друг с другом. Подлинной вере в Бога всегда сопутствует любовь к другим людям (см. Иак. 2:14-17). Веру в этом смысле можно уподобить корню, а любовь - плоду. Любовь фессалоникийцев друг ко другу умножалась. В 1Фес. 3:12 Павел выражал пожелание, чтобы так у них было, и теперь с радостью констатирует, что так оно и происходит. Любовь и вера неизменно возрастали в их среде, подобно растениям на хорошо удобренной почве; возрастали более, чем можно было надеяться. Церковь в Фессалонике была исключительной церковью.

2 Thessalonians 1:4

что мы сами хвалимся вами в Божьих церквях за ваше терпение и веру в гонениях и скорбях, которые вы переносите.

ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐγκαυχᾶσθαι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ θεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε, - "так что мы сами в вас хвастаемся в церквях Бога за стойкость вашу и веру во всех преследованиях ваших и угнетениях, которые выдерживаете,"

мы сами хвалимся вами в Божьих церквях

Гл. καυχάομαι: хвалиться, хвастаться. Похвальба Павла — результат все растущей веры и любви читателей его посланий.

Сущ. ἐκκλησία (мн. ч.): собрание, церковь, Слово ἐκκλησία употребляется о собрании людей для общего занятия (в контексте НЗ - для поклонения Богу).

за ваше терпение и веру в гонениях и скорбях, которые вы переносите.

Сущ. ὑπομονή: терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость. Тот, кто обладает этим качеством (добродетелью), остаётся непреклонным в любых обстоятельствах. Сущ. διωγμός (мн. ч.): преследование, гонение (в другой греч. литературе также - погоня, охота).

Речь идёт о притеснениях, связанных с локальными гонениями на верующих (см. Деян. 17:5-9).

Сущ. Θλῖψις (мн. ч.): притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие. Это слово нередко используется в библейской апокалиптической литературе и мотивах (см. Мф. 13:21, 24:21, 29; Отк. 1:9, 2:9, 10, 22, 7:14).

Гл. ἀνέχω: терпеть, переносить, сдерживаться, снисходить, выслушивать.

 Апостол Павел настолько гордится верующими из Фессалоник, что рассказывает о них другим церквам и приводит их в пример. Интересно, что церкви эти он называет "Церквами Божьими", таким образом давая понять, что своим существованием христианские общины обязаны не столько миссионерам (таким как Павел), сколько Самому Богу. В частности, подчёркивает их (фессалоникийцев) терпение (сравните 1Фес. 1:3; 2Фес. 3:5), которое в условиях гонений на верующих было удивительным. На огорчения и тяготы фессалоникийцы реагировали не так, как многие другие христиане, старающиеся тем или иным путем избавиться от них, - они свои невеселые обстоятельства рассматривали как проявление Божьей воли и лишь исполнялись решимости устоять в них. При этом они, конечно, не полагались на свои собственные силы; они имели веру в Бога и у Него искали благодати, чтобы вынести все, принимая свои злоключения как допущенные Богом для Его же славы. Они терпеливо сносили гонения со стороны противников благовестия, враждебно к ним настроенных (ср. 1Фес. 3:3-4). Источником их скорбей, т. е. опять-таки тяжелых обстоятельств, были известные им люди, как из иудеев, так и из язычников (ср. 1Фес. 1:6; 2:14; Деян. 17:5-9). Но, несмотря на гонения и скорби фессалоникийцы твердо стояли в вере.

2 Thessalonians 1:5

И это доказательство того, что ожидаемый праведный Божий суд удостоит вас Царствия Божьего, ради которого вы и страдаете.

ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, - "указание праведного суда Бога, чтобы вы были удостоены Царства Бога, за которое и претерпеваете страдания,"

Возм. перевод: "Это свидетельство правоты Божьего Суда — вы будете удостоены Царства Бога, ради которого вы и страдаете" (СРП РБО).

Сущ. ἔνδειγμα: доказательство (средство, с помощью которого человек узнает о подлинности факта), признак, довод, аргумент.

Прил. δίκαιος: праведный (1. правильный, истинный, правдивый; 2. справедливый, честный; 3. чтущий законы, живущий по законам, не погрешающий против законов, законный).

Гл. καταξιόω (пасс. инф.): удостаивать, считать достойным; страд. сподобиться (оказаться достойным), удостоиться.

Гл. πάσχω: претерпевать, терпеть, страдать, переносить; а также возм. испытать, изведать (Гал. 3:4).

В страданиях, которые претерпевают фессалоникийцы, Павел видит доказательство того, что будет праведный Божий суд. Бог не избавляет верующих от страданий, но помогает перенести их, а впоследствии даст награду за стойкость (Божье Царство). Стойкость в скорбях сама по себе не делает человека достойным Неба; заслужить его страданиями нельзя. Но она свидетельствует о духовной ценности верующего. Награды христианин удостаивается по Божией благодати, которая дается ему даром - по вере в Иисуса Христа. Пройдя через огонь испытаний, он  обнаруживает то, что дано ему Богом, через это и  прославляется Бог. Христианин по Его благодати обретает силу выдержать такие напасти на жизненном пути, которые неверующему просто непосильны, а, значит, лишь Божьей благодатью он удостаивается и Царства Божья. Речь идет об управляемой Богом вселенной, в управлении которой и христиане примут участие на правах Его детей. Целью страданий фессалоникийцев было доставить славу Богу, явив действие Его благодати на примере своей стойкости в испытаниях. Они страдали, чтобы продемонстрировать, что в глазах Божьих достойны Царства Его. Другими словами, они страдали как воины Христовы.

2 Thessalonians 1:6

Связующее утверждение:

Продолжая своё письмо, Павел говорит о справедливости Бога.

Потому что это справедливо перед Богом - воздать оскорбляющим вас скорбью,

εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν - "если только справедливо у Бога воздать угнетающим вас угнетение".

Возм. перевод: "И это справедливо, что Бог мучителям вашим воздаст муками,".

«Бог праведен» или «Бог справедлив»

воздать оскорбляющим вас скорбью

Здесь «воздать» - это метафора, которая означает заставить кого-то испытать то же самое, что он сделал с другим. Альтернативный перевод: «чтобы Бог наказал тех, кто причиняет страдания вам». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

По сути, здесь, констатируется истина, которая красной нитью проходит через всю Библию, - от книги Бытия до книги Откровения: Бог справедлив. И Он восстановит справедливость в мире, скорбью воздав, в частности, тем, по чьей вине страдали фессалоникийцы (ср. Гал. 6:7).

2 Thessalonians 1:7

а вам, оскорбляемым - радостью вместе с нами, когда придёт с неба Господь Иисус Христос с войском Своих ангелов,

καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ᾽ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ μετ᾽ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ - "и вам угнетённым послабление с нами, в открытии Господа Иисуса от (=с) неба с ангелами силы Его,".

Возм. перевод: "а вам, перенесшим мучения,– покоем (вместе с нами) при явлении с неба Господа нашего Иисуса с могучими ангелами Его".

Гл. **Θλίβω (прич.): **1. жать, сжимать, давить; 2. теснить, стеснять; перен. притеснять, угнетать, мучить.

Сущ. **ἄνεσις: **облегчение, отдых, передышка, отрада (в классическом греческом это слово обозначало отвязывание каната (выход судна в море), потом стало обозначать расслабление и отдых вообще; это развязывание ремней, которые теперь туго затянуты; здесь же Павел имеет в виду облегчение давления, которое оказывают на них преследователи).

Сущ. **ἀποκάλυψις: **открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала; перен. откровение, явление, просвещение.

Сущ. **δύναμις: **сила, мощь, крепость, могущество.

с войском Своих ангелов

Или: «со Своими могущественными/могучими ангелами».

Бог "воздаст" отрадою (буквально - "облегчением", "отдохновением") тем, кто был несправедливо гоним ("оскорбляем"). Фессалоникийцы, апостолы и все другие христиане, подвергавшиеся на протяжении жизни гонениям, могут с уверенностью ожидать этого воздаяния. Оно придет через Иисуса Христа - Человека на небесах. Тогда, в явление Его, сила будет на Его стороне, как теперь она - на стороне гонителей верующих. Он придет с "Ангелами силы Его". Эти Его небесные слуги будут исполнять Его распоряжения. Если бы восхищение Церкви состоялось при жизни Павла, то враги фессалоникских верующих были бы осуждены очень скоро.

2 Thessalonians 1:8

Общие замечания:

Апостол касается Иер. 10:25, Пс. 78:6, Ис. 66:15.

чтобы пламенем огня отомстить тем, кто не познал Бога и не покоряется Евангелию Господа Иисуса Христа,

ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, - букв.: "в огне пламени, дающего отмщение не знающим Бога и не слушающимся Благовестия Господа нашего Иисуса*".

  • В более поздних рукописях конец стиха таков: "...Господа нашего Иисуса Христа".

Гл. **δίδωμι (прич./дееприч.): **давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать

Сущ. ἐκδίκησις: мщение, наказание, взыскание. Это полная, завершенная кара.

Гл. ** ὑπακούω (прич./дееприч.): **слушаться, покоряться, повиноваться.

Или: «Он накажет/воздаст пылающим огнем (или "в пылающем огне") тех, кто не познал Бога, и тех, кто...» или «затем, пылая огнем, Он накажет тех, кто не познал Бога, и тех, кто не повинуется Благой Вести Господа нашего Иисуса Христа».

Явившись в пламенеющем огне (ср. Исх. 3:2; 19:18; 24:17; Пс. 17:13-14; Исх. 30:28,30; 66:15; Дан. 7:9-10), Господь Иисус Христос подвергнет отмщению (букв. - "полному и совершенному воздаянию") две категории людей: тех, которые не познали Бога (Рим. 1:18-32, отсюда ясно, что и не имевшим возможности услышать Евангелие Бог открывал Себя в природе, однако, многие не захотели "познать" Его) и тех, которые не покоряются Благовествованию (Благой Вести)… Иисуса Христа (ср. Ин. 3:36). Вина последних больше, поскольку они были удостоены большей привилегии. Сознательное отвержение Божьего откровения оскорбительно для Господа, так что и суд Его - абсолютно справедлив.

2 Thessalonians 1:9

Общие замечания:

Апостол ссылается на Ис. 2:10, 2:19, 2:21. 

справедливым наказанием для которых будет вечная смерть от Господа о от славы Его могущества,

οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, - "тем, которые в наказание заплатят гибелью вечной от лица Господа и от славы мощи Его,".

Возм. перевод: "Наказание им – вечная гибель: удалены они будут от лица Господа и славы величия Его" (пер. Кулакова).

Сущ. **δίκη: **правосудие, справедливость, законность; 3. суд, осуждение, наказание;

Гл. **τίνω: **подвергаться каре, нести наказание.

Сущ. **ὄλεΘρος: **(по)гибель, уничтожение, пагуба, измождение (это слово не значит уничтожение, но предполагает полную потерю ценностей, которые придают смысл существованию).

Сущ. **αἰώνιος: **вечный (без начала и без конца), постоянный, непрерывный.

Сущ. **ἰσχύς: **сила, мощь, крепость, могущество (см. Еф. 1:19).

В этом стихе говорится о наказании обеих групп погибелью, которая для отвергнувших Божью благодать будет вечной. По мнению некоторых богословов, это самая сильная в посланиях Павла констатация непреложности грядущего наказания. Те, которые подвергнутся ему, не будут уничтожены; они сохранят сознание и будут всегда, бесконечно, терпеть свою муку - в отличие от тех, кто будут блаженствовать в жизни вечной (Мф. 25:46). О характере погибели первых говорится в следующей фразе: суть ее в том, что не уверовавшие никогда не будут допущены в присутствие Божье (они будут удалены от лица Господа). Между тем, небесное блаженство как раз и дается посредством пребывания в Его присутствии; в том, чтобы видеть Его, быть с Ним, и состоит христианская надежда (ср. Рим. 1:18; 2:5-9; 6:21; Фил. 3:19; 1Фес 1:10; 4:17). Слава могущества Его - это доступное зрению сияние, исходящее от Господа. Могущество Божье будет явлено как превосходящее всякое воображение (ср. Откр. 19:11-16). Но не уверовавшим не будет дано Его увидеть.

2 Thessalonians 1:10

когда Он придёт в тот день прославленным в Своих святых и изумляющим во всех уверовавших в Него, так как вы поверили нашему свидетельству.

ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ᾽ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. - "когда придёт быть прославленным в святых Его (=Своих) и быть сделанным удивляющим во всех поверивших (др.вариант - "...верящих"), потому что было облечено доверием свидетельство наше к вам, в день тот".

Возм. перевод: "в тот День, когда Он придет, чтобы быть прославленным среди святого народа Своего и возвеличенным (или "привести в изумление/восторг всех, кто поверил в Него") среди всех, кто поверил в Него. Среди них будете и вы, потому что вы поверили нашему свидетельству" (СРП РБО).

Гл. **ἐδοξάζομαι (пасс. инф.): **прославлять; страд. славиться.

Гл. **Θαυμάζω (пасс. инф.): **удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать.

Гл. **πιστεύω (употреблён в этом стихе дважды!): **

  1. верить, веровать, уверовать, поверить; 2. вверять.

Сущ. **μαρτύριον: **свидетельство, доказательство, подтверждение, удостоверение.

когда Он придёт в тот день

Здесь «тот день» - это день, когда Иисус вернется в мир.

Суд, речь о котором шла выше, совершится, когда Господь возвратится на землю, чтобы прославиться во святых Своих, т. е. в верующих: они были грешниками, но Он совершил в них (в их жизни) чудо преображения. Это произойдет не в момент восхищения Церкви (1Фес. 4:13-18; Ин. 14:2-3), т. к. ему суд сопутствовать не будет. Тут подразумевается явление Иисуса Христа в могуществе и великой славе (Пс. 2:1-9; Мф. 25:31), когда Он придет, чтобы основать Свое земное Царство (Откр. 19:11 - 20:4). Именно тогда Он и нанесёт поражение всем выступившим против Него (Откр. 16:12-16; 19:19-21), а затем подвергнет суду иудеев (Иез. 20:33-38) и "язычников" (Мф. 24:31-46), которые будут тогда жить. Об этих судах и идет речь во 2Фес. 1:9. Конечно, точной даты Его возвращения не приводится, но это будет день осуждения погибших и день прославления верующих, их радостного изумления. Христос прославится во святых Своих (а не ими), т. е. слава Его отразится в них, как в зеркале. В тот день христиане поразятся тому, что Господь совершил в них. Не только те христиане, которые будут жить в тот момент на земле, но и те, которые вернутся вместе с Ним, т. е. "восхищенные" Им с земли. В эту "группу" войдут, по словам Павла, и фессалоникские верующие, которым он писал это письмо: ведь они поверили свидетельству апостола. Надежда эта должна укреплять любого христианина, преследуемого неверующими (стих 4). Это проникновение в будущее, несомненно, утешило и читателей Павла; не может не ободрять оно и современных верующих в их испытаниях.

2 Thessalonians 1:11

потому мы всегда молимся за вас, чтобы Бог сделал вас достойными вашего призвания и исполнил все добрые намерения и дела веры в силе,

 Εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, - "Для чего и молимся всегда о вас, чтобы вас удостоил призыва/призвания Бог наш и исполнил всякое благое намерение доброты и дело веры в силе,".

Возм. перевод: "Поэтому мы всегда и молимся о вас, чтобы Бог наш счел вас достойными Своего призыва и исполнил Своей силой все ваши добрые намерения и дела веры" (СРП РБО).

потому мы всегда молимся за вас

Гл. **προσεύχομαι: **молиться, обращаться с молитвой.

Нар. **πάντοτε: **всегда, постоянно, непрестанно.

Павел подчеркивает, насколько часто он молится за них.

Альт. перевод: «мы регулярно молимся за вас» или «мы постоянно продолжаем молиться за вас».

чтобы Бог сделал вас достойными вашего призвания

Гл. **ἀξιόω: **1. почитать достойным или заслуживающим, делать достойным; 2. считать соответствующим, должным или приличным.

Сущ. **κλῆσις: **звание, призвание (в Н. З. употребляется всегда о Божьем призыве ко спасению).

То есть здесь «призвание» относится к тому, что Бог назначает или избирает людей, чтобы они стали Его детьми и служителями, и провозглашали Его послание о спасении через Иисуса.

исполнил все добрые намерения

Или: «и сделал вас способными делать добро везде».

Гл. **πληρόω: **наполнять, исполнять, дополнять, совершать.

Сущ. **εὐδοκία: **благоволение, доброе расположение, желание добра.

Сущ. **ἀγαΘωσύνη: **благость, доброта; ἀγαΘωσύνη употребляется как общий термин для обозначения доброты.

2 Thessalonians 1:12

чтобы в вас прославилось имя нашего Господа Иисуса Христа и вы прославились в Нём по благодати нашего Бога и Господа Иисуса Христа.

ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ, κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.  - "чтобы было прославлено имя Господа нашего Иисуса* в вас, и вы в Нём, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа".

*В более поздних рукописях в данном месте так: "...Иисуса Христа".

чтобы в вас прославилось имя нашего Господа Иисуса Христа

Гл. **ἐδοξάζομαι (пасс.): **прославлять; страд. славиться.

Это можно перефразировать в активной форме. Альт. перевод: «чтобы вы могли прославить имя нашего Господа Иисуса Христа». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

вы прославились в Нём

Это можно перефразировать в активной форме. Альт. перевод: «чтобы Иисус прославил вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Конечная цель каждой такой молитвы - прославление Бога. В данном случае речь шла о том, чтобы слава Его могла быть явлена в фессалоникийцах и через них - как в настоящее время (ст. 12), так и в день пришествия Иисуса Христа (ст. 10). Когда это произойдет, те, через кого это совершится, и сами будут прославлены вместе со Христом. В Библии за понятием имени стоит та личность, которой это имя принадлежит, - со своими характером, репутацией, поведением и пр. Когда Павел пишет: "Да прославится имя Господа нашего…" - он выражает желание, чтобы Бог до конца прославил Иисуса Христа в фессалоникийских верующих. Все это совершается по благодати Божией; Павел опять говорит о Нем как о Боге нашем, связывая Его с Господом Иисусом Христом как с равным Ему (ср. ст. 1; 1Фес. 1:1). Ответы на молитвы, тем более на такие возвышенные, как эта, даются лишь по Божией благодати.