Ceci est la bénédiction de Dieu. Il a dit à Noé et à sa famille de produire plus d’êtres humains comme eux, alors qu'il y en aurait beaucoup. Le mot «multiplier» explique comment ils doivent être «féconds». Voir comment vous avez traduit ces commandes dans Genèse 1:28 . (Voir: Doublet et Idiom )
L'auteur parle de peur et d'effroi comme s'il s'agissait d'objets physiques pouvant être sur les animaux. AT: “Tous les animaux vivants… et tous les poissons de la mer auront terriblement peur de toi” (Voir: Métaphore )
Les mots «peur» et «effroi» signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point les animaux ont peur sera de l'humanité. AT: “Une terrible peur de toi” ou “Une terrible peur de toi” (Voir: Doublet )
C’est la première des quatre catégories d’animaux répertoriées par l’écrivain, et non un résumé du reste. des animaux qu'il mentionne ensuite.
Ceci est un terme général pour les choses qui volent. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:21
Cela inclut tous les types de petits animaux. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:25 .
La main représente le contrôle. Cela peut être rendu actif. AT: «Ils sont sous votre contrôle» ou «je les mettre sous votre contrôle "(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )
Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.
Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page comme celle-ci: «Le sang est un symbole de la vie». Ils peuvent aussi ajouter une note de bas de page qui dit quelque chose comme ceci: «Dieu commandait aux gens de ne pas manger de viande pendant qu'il y avait encore du sang dedans. Ils ont d'abord dû vider le sang.
Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.
Cela contraste le sang de l'homme avec le sang des animaux ( Genèse 9: 4 ).
Cela implique que le sang est versé, versé ou déversé. AT: “Si quelqu'un cause votre sang verser »ou« si quelqu'un verse votre sang »ou« si quelqu'un vous tue »(Voir: Connaissance supposée et Information implicite et métaphore )
Cela fait référence à la vie physique.
Ce paiement concerne la mort du meurtrier et non de l'argent. AT: «Je demanderai à quiconque vous tue pour payer "
Ici, le mot «main» fait référence à celui qui est responsable de quelque chose qui se passe. (Voir: Synecdoche )
«Je demanderai à tout animal qui prend votre vie de payer»
«J'exigerai que quiconque prend la vie d'une autre personne paie»
Cette phrase fait référence à la personne de manière très personnelle. AT: “De cet homme même” (Voir: Synecdoche )
Ici, «frère» est utilisé comme une référence générale à des parents, tels que les membres de la même tribu, du clan, ou groupe de personnes.
Faire couler le sang est une métaphore pour tuer quelqu'un. Cela signifie que si une personne meurt quelqu'un, quelqu'un d'autre doit tuer le meurtrier. Cependant, le «sang» est très important dans ce passage et devrait être utilisé dans la traduction si possible. Traduisez «jette le sang» avec des mots qui indiquent une perte importante de sang entraînant la mort. (Voir: métaphore )
"Parce que Dieu a créé les gens pour qu'il soit comme lui" ou "parce que j'ai créé les gens à mon image"
Ceci est la bénédiction de Dieu. Il a dit à Noé et à sa famille de produire plus d’êtres humains comme eux, alors qu'il y en aurait beaucoup. Le mot «multiplier» explique comment ils doivent être «féconds». Voir comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:28 . (Voir: Doublet et Idiom )
Cette phrase marque un changement dans sur ce que Dieu allait déclarer . AT: "Dieu continua à parler à Noé et à ses fils" ou "Puis Dieu continua à dire"
Cette phrase est utilisée en anglais pour marquer le changement de Dieu en parlant de ce que Noé et ses fils doit faire pour parler de ce que Dieu ferait.
“Faites une alliance entre vous et moi.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 6:18 .
Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.
"En disant cela, je fais mon alliance avec vous." Voyez comment des mots similaires sont traduits dans la Genèse. 6:18 .
Les significations possibles de ce que “toute chair” représente sont 1) tous les êtres humains ou 2) tous les êtres physiques, y compris les humains et les animaux. Voyez comment cela est traduit dans Genèse 6:12 . (Voir: Synecdoche )
"Il n'y aura plus jamais d'inondation qui détruise la terre." Il y aurait des inondations, mais ils seraient pas détruire la terre entière.
Cela signifie un rappel de quelque chose qui a été promis.
L'alliance s'applique à Noé et à sa famille, ainsi qu'à toutes les générations suivantes.
Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.
«À chaque fois». C'est quelque chose qui arriverait plusieurs fois.
On ne sait pas qui verra l'arc-en-ciel, mais parce que l'alliance est entre Yahweh et le peuple, si vous avez besoin de dire qui va voir l'arc-en-ciel, il vaut mieux nommer Yahweh et personnes. Cela peut être traduit sous forme active. AT: “les gens et je vois l’arc-en-ciel” (Voir: Actif ou Passive )
la bande de lumière colorée qui apparaît sous la pluie lorsque le soleil brille derrière le spectateur
Cela ne signifie pas que Dieu d'abord oublierait. AT: “Je penserai à mon alliance”
Le mot «vous» est au pluriel. Dieu parlait à Noé et aux fils de Noé.
«Tous les êtres vivants»
Les significations possibles de ce que “toute chair” représente sont 1) tous les êtres humains ou 2) tous les êtres physiques, y compris les humains et les animaux. Voyez comment cela est traduit dans Genèse 6:12 . (Voir: Synecdoche )
Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.
«Pour que je me souvienne» ou «pour que je pense à»
Dieu parle ici. AT: "entre moi et chaque être vivant"
"Tous les êtres vivants." Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 9:15 .
Dieu parlait déjà à Noé. Cette phrase marque la dernière partie de ce que Dieu disait. À: “Dieu a fini par dire à Noé” ou “Si Dieu a dit à Noé”
Les versets 18 à 19 présentent les trois fils de Noé, qui constitueront une partie importante de la prochaine histoire.
Ham était le vrai père de Canaan.
personne qui élève des plantes pour se nourrir
“A bu trop de vin”
Le texte ne précise pas combien de corps du corps de Noé a été découvert alors qu'il était ivre. Ses fils' les réactions nous montrent que c'était honteux.
Cela fait référence à Noé.
Dans les versets 25-27, Noé prononça une malédiction sur le fils de Ham et des bénédictions sur les frères de Ham. Quoi Noah a dit à leur sujet s'appliquait également à leurs descendants, comme le montre l'UDB.
Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour la rendre plus facile à lire. C'est ce que fait l'ULB avec la poésie contenue dans la malédiction de Noé et les bénédictions des versets 25-27.
Il s'est réveillé après avoir bu du vin et se saouler. Il "est devenu sobre."
Cela fait référence à Ham. AT: "son plus jeune fils, Ham"
“Je maudis Canaan” ou “Que de mauvaises choses arrivent à Canaan”
C'était l'un des fils de Ham. AT: “Canaan, le fils de Ham”
"Le plus bas serviteur de ses frères" ou "le moins important serviteur de ses frères"
Cela pourrait concerner soit les frères de Canaan, soit ses proches en général.
Si vous le pouvez, formatez ces versets tels qu'ils sont ici pour montrer à vos lecteurs que c'est de la poésie.
"Loué soit Yahweh, le Dieu de Sem", ou "Yahweh, le Dieu de Shem, est digne de louange" ou "je louez Yahweh, le Dieu de Sem »
"Et que Canaan soit le serviteur de Shem." Ceci inclut les descendants de Canaan et de Shem.
Les significations possibles sont 1) "Que Dieu agrandisse le territoire de Japhet" ou 2) "Que Dieu fasse Japhet avoir beaucoup de descendants. "
«Qu'il parte paisiblement avec Sem». Cela inclut les descendants de Japhet et de Sem.
«Que Canaan soit le serviteur de Japhet.» Cela inclut les descendants de Canaan et de Japhet.