Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. (Voir: Introduction d'un Nouvel événement )
“Quelqu'un a dit à Joseph”
«Écoute, ton père.» Ici, le mot «regarder» est utilisé pour attirer l'attention de Joseph.
“Alors Joseph a pris”
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quand quelqu'un a dit à Jacob” (Voir: Actif ou Passif )
“Ton fils Joseph est venu à toi”
L’auteur dit ici qu’Israël a du mal à s’asseoir dans son lit comme s’il rassemblait «la force» comme quelqu'un rassemble des choses réelles. AT: "Israël a fait un grand effort pour s'asseoir dans son lit" ou "Israël a lutté comme il s'est assis dans son lit "(Voir: Métaphore )
C'est le nom d'une ville. Voyez comment vous avez traduit le nom de cette ville dans Genèse 28:19 . (Voir: Comment traduire les noms )
Cela peut être traduit par la nouvelle phrase commençant dans un endroit différent. AT: “au pays de Canaan, et il m'a béni. Et il m'a dit "
Ceci se réfère à Dieu prononçant une bénédiction formelle sur quelqu'un.
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “m'a dit que il me rendrait fructueux et me multiplierait. Et, il a dit qu'il me ferait une assemblée de nations et il donnerait ce pays à mes descendants comme une possession éternelle. "(Voir: Citations Entre citations et citations directes et indirectes )
Dieu a utilisé le mot «voici» pour alerter Jacob de faire attention à ce qu'il était sur le point de lui dire.
La phrase «multiplie-toi» explique comment Dieu rendrait Jacob «fructueux». AT: «Je te donnerai très beaucoup de descendants »(Voir: Doublet et Idiom )
Ici, "vous" fait référence à Jacob, mais il représente les descendants de Jacob. AT: “Je ferai vos descendants dans de nombreuses nations »(Voir: Métonymie )
"Une possession permanente"
Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important qui suit.
Éphraïm et Manassé recevront chacun une portion de terre, à l'image des frères de Joseph.
Les significations possibles sont 1) le reste des enfants de Joseph hériterait de la terre en tant que partie des tribus des Éphraïm et Manassé ou 2) Joseph recevra un territoire distinct d’Éphraïm et de Manassé et Les autres enfants de Joseph hériteront de cette terre. AT: “quant à leur héritage, vous les listerez sous les noms de leurs frères "
Ceci est un autre nom pour la ville de Bethléem. Voyez comment vous avez traduit le nom de cette ville en Genèse 35:16 .
L'auteur donne des informations de base. (Voir: Informations générales )
«De qui sont ces fils?
Un père prononçait souvent une bénédiction officielle sur ses enfants ou petits-enfants.
Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l’histoire à des informations générales sur Israël. (Voir: Informations générales )
"Israël les a embrassés"
Ici, "visage" représente la personne entière. AT: "te revoir" (Voir: Synecdoche )
Quand Joseph a placé ses fils sur les genoux ou les genoux d'Israël, c'était un signe qu'Israël les adoptait. Cela donnait aux enfants des droits de succession spéciaux de Jacob. (Voir: Action symbolique )
Joseph se prosterna pour honorer son père. (Voir: Action symbolique )
Joseph place les garçons pour qu'Israël pose sa main droite sur Manassé. Manasseh était le plus vieux frère et la main droite était le signe qu'il recevrait la plus grande bénédiction. (Voir: symbolique Action )
Placer la main droite sur la tête d’Éphraïm était le signe qu’il recevrait la plus grande bénédiction. (Voir: Action symbolique )
Ici, "Joseph" représente également Ephraïm et Manassé. Puisque Joseph est le père, il est le seul mentionné ici. (Voir: Synecdoche )
Servir Dieu est parlé comme s'il marchait devant Dieu. AT: «Le dieu que mon grand-père Abraham et son père Isaac ont servi »(voir: métaphore )
Dieu a pris soin d'Israël comme un berger prend soin de ses brebis. AT: “qui a pris soin de moi comme un berger prend soin de ses animaux »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
Les significations possibles sont 1) cela fait référence à l'ange que Dieu a envoyé pour protéger Jacob ou 2) cela fait référence à Dieu qui est apparu sous forme d'ange pour protéger Jacob.
«M'a livré»
Ici, "nom" représente la personne. L’expression "que mon nom soit nommé en eux" est un idiome qui signifie qu'on se souvient d'une personne à cause d'une autre personne. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Que les gens se souviennent d'Abraham, d'Isaac et de moi à cause d'Ephraïm et de Manassé» (Voir: Métonymie et idiome et actif ou passif )
Ici, "ils" font référence à Ephraïm et à Manassé, mais il en va de leurs descendants. AT: “qu'ils puissent avoir beaucoup de descendants qui vivront partout sur la terre »(Voir: Métonymie )
La main droite était le signe de la plus grande bénédiction que le fils aîné était supposé recevoir. (Voir: Action symbolique )
Ici, "Il" fait référence à Manassé, mais il représente ses descendants. AT: «Votre fils aîné aura beaucoup de descendants, et ils deviendront un grand peuple »(Voir: Métonymie )
"Ce jour-là, en disant"
«Le peuple d'Israël prononcera votre nom lorsqu'il bénira les autres»
Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “par vos noms. Ils demanderont à Dieu d’en faire d’autres comme Éphraïm et Manassé »(Voir: Citations entre guillemets et Cotations directes et indirectes )
Israël en disant le nom d'Ephraïm en premier est une autre façon, il indique que Ephraïm sera plus grand que Manasseh.
Donner à Ephraïm la plus grande bénédiction et le rendre plus important que l'on ne parle de Manassé comme si Israël mettait physiquement Ephraïm devant Manassé. (Voir: métaphore )
Ici, "vous" et "votre" sont pluriels et se réfèrent à tout le peuple d'Israël. (Voir: Formes de vous )
C'est un idiome qui signifie que Dieu aidera et bénira le peuple d'Israël. AT: "Dieu vous aidera" ou «Dieu vous bénira» (voir: idiome )
Ici, «amener» peut être traduit par «prendre». (Voir: Go and Come )
“Pays de vos ancêtres”
Les significations possibles sont 1) Joseph a plus d'honneur et d'autorité qu'on ne parle de ses frères comme s'il était physiquement au-dessus d'eux. AT: «À toi qui es plus grand que tes frères, je donne le pente de la montagne "ou 2) Jacob signifie qu'il donne plus de terres à Joseph qu'il n'en donne à Joseph frères. AT: «À vous, je donne une arête de plus que vos frères. Je te donne la montagne pente »(voir: métaphore )
Ici, «vous» est singulier et fait référence à Joseph. (Voir: Formes de vous )
Ici, "épée" et "arc" représentent le combat au combat. AT: “la portion de terre pour laquelle j'ai combattu et pris des Amoréens »(Voir: Métonymie )