L'UDB réorganise les événements de manière chronologique, alors que l'ULB les répertorie comme l'auteur l'a écrit leur. (Voir: Ordre des événements )
"Vos serviteurs berger troupeaux"
Les frères de Joseph se considèrent comme «vos serviteurs». C’est une façon formelle de parler à quelqu'un. avec plus d'autorité. Cela peut être déclaré à la première personne. AT: “Nous, vos serviteurs” ou “Nous” (Voir: Première, deuxième ou troisième personne )
“Nous et nos ancêtres” ou “nous et nos ancêtres”
«Nous sommes venus passer quelque temps en Égypte»
“Il n'y a pas d'herbe à manger”
Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important quI suit.
"Le pays d'Egypte vous est ouvert" ou "Toute la terre d'Egypte est à votre disposition"
"Installez votre père et vos frères dans le pays de Goshen, qui est la meilleure région"
Cela sous-entend qu'ils sont capables de prendre soin des animaux. AT: “Si vous connaissez des hommes parmi ceux qui ont une grande habileté à s'occuper des animaux »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Ici, «béni» signifie exprimer le désir que des choses positives et bénéfiques se produisent pour cette personne.
"Quel âge avez-vous?"
L’expression «années de mes voyages» fait référence à combien de temps il a vécu sur la Terre voyageant de placer à un autre. AT: “Je voyage sur la terre depuis 130 ans” (Voir: Nombres )
Jacob signifie que sa vie est courte comparée à celle d'Abraham et d'Isaac.
Jacob a beaucoup souffert et souffert au cours de sa vie.
"Ensuite, Joseph s’occupa de son père et de ses frères et les aida à établir où ils allaient vivre"
Ceci est un autre nom pour le pays de Goshen. (Voir: Comment traduire les noms )
Ici, le mot «personnes à charge» signifie les petits enfants de la famille. AT: “selon combien de les petits enfants étaient dans leurs familles »
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’histoire principale. Ici l'auteur commence à raconter une nouvelle une partie de l'histoire.
Cela concerne les personnes vivant sur ces terres. AT: “Le peuple d'Egypte et le peuple de Canaan” (Voir: Métonymie )
“Est devenu maigre et faible”
«Les peuples d'Egypte et de Canaan ont dépensé tout leur argent pour acheter du grain à Joseph»
Très probablement, Joseph a ordonné à ses serviteurs de se rassembler et d'apporter l'argent. (Voir: Métonymie )
Ici, «terres» représente les personnes qui vivent dans les terres. Ceci peut être indiqué sous forme active. À: “Quand les peuples d’Egypte et de Canaan ont utilisé tout leur argent” (Voir: Métonymie et Actif ou Passive )
“Du pays d'Egypte et du pays de Canaan”
Les gens ont utilisé une question pour souligner leur désespoir d'acheter de la nourriture. Cette question peut être traduit comme une déclaration. AT: "S'il vous plaît, ne nous laissez pas mourir, nous avons épuisé tout notre argent!" (Voir: Question rhétorique )
Ici, le "pain" représente la nourriture en général. AT: «Il leur a donné à manger» ou «Il leur a fourni à manger» (Voir: Synecdoche )
"Le peuple est venu à Joseph"
Les gens appellent Joseph «mon maître». C’est une façon formelle de parler à quelqu'un qui a une plus grande autorité. Cela peut être dit à la deuxième personne. AT: "Nous ne vous cacherons pas, notre maître" ou "Nous ne vous cacherons pas" (voir: première, deuxième ou troisième personne )
Ici, "vue" représente Joseph lui-même. AT: «Nous n'avons plus rien à vous donner, notre maître» (voir: Métonymie )
Le mot "yeux" fait référence à la vue de Joseph. Les gens utilisent une question pour souligner combien désespérée ils doivent acheter de la nourriture. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: “S'il vous plaît, ne vous contentez pas de regarder alors que nous mourons et que notre terre est en ruine! »(Voir: Métonymie et question rhétorique )
La terre devient inutile et ruinée car il n'y a pas de graine à planter; ainsi on parle de comme si le la terre mourrait. (Voir: métaphore )
"Alors la terre devint la propriété de Pharaon"
«Mais il n'a pas acheté le pays des prêtres»
Une «allocation» est une somme d'argent ou de nourriture que quelqu'un donne régulièrement à une autre personne. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Pharaon donnait aux prêtres une certaine quantité de nourriture chaque jour" (Voir: actif ou passif )
"Ils mangèrent ce que Pharaon leur avait donné"
"Pour semer"
Le mot «cinquième» est une fraction. AT: «Au moment de la récolte, vous diviserez les cultures en cinq parties. Vous serez donnez une partie à Pharaon pour paiement et les quatre parties sont pour vous »(Voir: Fractions )
Vous pouvez énoncer clairement les informations comprises. AT: “pour la nourriture de vos ménages et pour la nourriture pour vos enfants »(Voir: Ellipsis )
L'expression «trouver la faveur» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Aussi les yeux représenter voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: «Peux-tu être content de nous» (Voir: Idiome et métaphore )
“Sur le pays d'Egypte” ou “dans tout le pays d'Egypte”
Cela signifie au moment où l'auteur écrivait ceci.
Voyez comment vous avez traduit «un cinquième» dans Genèse 47:24 .
Le mot «multiplié» explique comment ils ont été «féconds». AT: «Ils ont eu beaucoup d'enfants» (Voir: Doublet )
Ici, «fructueux» signifie prospérer ou avoir des enfants. (Voir: Idiom )
“17 ans” (Voir: Nombres )
«Jacob a vécu jusqu'à 147 ans» (Voir: Nombres )
Cela parle du temps comme s'il voyageait et venait à un endroit. AT: “Quand il était presque temps pour Israël mourir »(Voir: métaphore )
Ici, "yeux" est un métonyme pour la vue, et "vue" signifie pensées ou opinions. AT: “Si j'ai trouvé faveur avec vous »ou« si je vous ai plu »(Voir: Métonymie et métaphore )
Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important qui suit.
Cela signifie que quelqu'un est approuvé par quelqu'un d'autre. (Voir: Idiom )
Cet acte est un signe de promesse sérieuse. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 24: 2 . (Voir: Action symbolique )
Les noms abstraits «fidélité» et «fiabilité» peuvent être traduits en adjectifs. AT: “traiter moi de manière fidèle et digne de confiance »(Voir: Noms abstraites )
Le mot «s'il vous plait» accentue cette demande.
Ici, «dormir» est une façon polie de parler de mort. AT: «Quand je meurs et rejoins les membres de ma famille qui est mort avant moi »(Voir: Euphémisme )
"Promets-moi" ou "fais-moi serment"
"Lui a promis" ou "lui a fait serment"