Genesis 37

Genesis 37:1

la terre où séjournait son père, au pays de Canaan

«Au pays de Canaan où son père avait vécu»

Ce sont les événements concernant Jacob

Cette phrase introduit le récit des enfants de Jacob dans Genèse 37: 1-50: 26. Ici "Jacob" se réfère à toute sa famille. AT: “Ceci est le récit de la famille de Jacob” (Voir: Synecdoche )

dix-sept ans

“17 ans” (Voir: Nombres )

Bilhah

C'est le nom de la servante de Rachel. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:29 . (Voir: Comment traduire les noms )

Zilpa

C'est le nom de la servante de Leah. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:24 . (Voir: Comment traduire les noms )

épouses

Ces femmes étaient les servantes de Léa et de Rachel qu'elles avaient données à Jacob pour avoir des enfants.

un rapport défavorable à leur sujet

“Un mauvais rapport sur ses frères”

Genesis 37:3

À présent

Ce mot est utilisé ici pour marquer un changement de l'histoire à l'information de base sur Israël et Joseph. (Voir: Informations générales )

aimé

Cela fait référence à l'amour fraternel ou à l'amour d'un ami ou d'un membre de la famille. C'est l'amour humain naturel entre amis ou parents.

de sa vieillesse

Cela signifie que Joseph est né quand Israël était un vieil homme. AT: “qui est né quand Israël était un vieil homme "(Voir: Idiome )

Il l'a fait

«Israël a fait Joseph»

un beau vêtement

“Une belle robe”

ne lui parlerait pas gentiment

«Ne pouvait pas lui parler de manière courtoise»

Genesis 37:5

Joseph fit un rêve et le raconta à ses frères. Ils le détestaient encore plus

Ceci est un résumé des événements qui se produiront dans 37: 6-11.

Ils le détestaient encore plus

"Et les frères de Joseph le haïssaient encore plus qu'ils ne le haïssaient auparavant"

S'il te plaît écoute ce rêve dont j'ai rêvé

"S'il te plaît écoute ce rêve que j'ai eu"

Genesis 37:7

Informations générales:

Joseph raconte son rêve à ses frères.

Voici

Le mot «voici» nous indique que nous devons prêter attention aux informations surprenantes qui suivent.

nous étions

Le mot «nous» fait référence à Joseph et inclut tous ses frères. (Voir: “Nous” inclus )

attacher des paquets de céréales

Lorsque le grain est récolté, il est attaché en paquets et empilé jusqu'à ce qu'il soit temps de séparer le grain de la paille.

voir

Ici, le mot "voici" montre que Joseph a été surpris par ce qu'il a vu.

mon paquet se leva et se redressa… tes paquets arrivèrent et se prosternèrent

Ici, les paquets de céréales sont debout et agenouillés comme s'il s'agissait de personnes. Ces bundles représentent Joseph et ses frères. (Voir: Personnification)

Voulez-vous vraiment régner sur nous? Voulez-vous réellement gouverner sur nous?

Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose. Les frères de Joseph utilisent des questions pour se moquer Joseph Ils peuvent être écrits comme des déclarations. AT: «Tu ne seras jamais notre roi et nous ne nous inclinerons jamais à vous! "(Voir: Parallélisme et question rhétorique )

pour ses rêves et pour ses mots

"À cause de ses rêves et de ce qu'il a dit"

Genesis 37:9

Il a rêvé un autre rêve

“Joseph a fait un autre rêve”

onze étoiles

“11 étoiles” (Voir: Nombres )

son père le réprimanda. Il lui dit

"Israël le gronda en disant"

Quel est ce rêve que vous avez rêvé? Est-ce que votre mère… à la terre pour vous?

Israël utilise des questions pour corriger Joseph. Cela peut être écrit comme des déclarations. AT: “Ce rêve que tu avais n'est pas réel. Ta mère, tes frères, et je ne m'inclinerai pas devant toi! »(Voir: Question rhétorique )

jaloux

Cela signifie être en colère parce que quelqu'un d'autre réussit ou est plus populaire.

gardé le sujet à l'esprit

Cela signifie qu'il n'arrêtait pas de penser à la signification du rêve de Joseph. AT: “n'arrêtais pas de penser à ce que le rêve pourrait signifier "(Voir: Idiom )

Genesis 37:12

Vos frères ne s'occupent-ils pas du troupeau à Sichem?

Israël utilise une question pour commencer une conversation. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Vous frères s'occupent du troupeau à Sichem. "(Voir: Question rhétorique )

Viens

Ici, il est implicite qu'Israël demande à Joseph de se préparer à partir et à aller voir ses frères. AT: “Préparez-vous” (voir: Connaissance supposée et informations implicites )

je suis prêt

Il est prêt à partir. «Je suis prêt à partir» (voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Il lui dit

«Israël a dit à Joseph»

apportez-moi mot

Israël veut que Joseph revienne et lui parle de la situation de son frère et de ses troupeaux. À: «Viens me dire ce que tu découvres» ou «donne-moi un rapport» (voir: idiome )

hors de la vallée

"De la vallée"

Genesis 37:15

Un certain homme a trouvé Joseph. Voici, Joseph errait dans un champ

“Un homme a trouvé Joseph errant dans un champ”

Voir

Ceci marque le début d'un autre événement dans l'histoire plus grande. Cela peut impliquer des personnes différentes de les événements précédents. Votre langue peut avoir un moyen de faire cela.

Que cherchez-vous?

"Que cherchez-vous?"

Dis-moi, s'il te plaît, où

"S'il vous plaît dites-moi où"

s'occuper du troupeau

«Berger leurs troupeaux»

Dothan

C'est le nom d'un lieu situé à environ 22 kilomètres de Sichem. (Voir: Comment traduire Noms )

Genesis 37:18

Ils l'ont vu de loin

«Les frères de Joseph l'ont vu alors qu'il était loin»

ils complotèrent contre lui pour le tuer

"Ils ont fait des plans pour le tuer"

ce rêveur approche

"Voici celui qui a les rêves"

Viens maintenant, donc

Cette formulation montre que les frères ont agi conformément à leurs plans. AT: “Alors maintenant” (Voir: Idiom )

animal sauvage

«Animal dangereux» ou «animal féroce»

dévoré

avoir avidement mangé

Nous verrons ce qu'il adviendra de ses rêves

Ses frères avaient prévu de le tuer, il est donc ironique de parler de son rêve vrai, puisqu'il serait mort. AT: «Ainsi, nous ferons en sorte que ses rêves ne se réalisent pas» (voir: Ironie )

Genesis 37:21

entendu

"Entendu ce qu'ils disaient"

de leur main

L'expression «leur main» fait référence au plan des frères de le tuer. AT: "d'eux" ou "de leur plans »(Voir: Métonymie )

Ne prenons pas sa vie

L'expression «prendre sa vie» est un euphémisme pour avoir tué quelqu'un. AT: “Ne tuons pas Joseph” (Voir: Euphémisme )

Pas de sang versé

La négation peut être placée sur le verbe. En outre, «verser du sang» est un euphémisme pour avoir tué quelqu'un. AT: “Ne versez pas de sang” ou “Ne le tuez pas” (Voir: Litotes et euphémisme )

ne pose aucune main sur lui

Cela signifie ne pas lui faire du mal. AT: “ne lui fais pas de mal” (Voir: Idiom )

qu'il puisse le sauver

Cela peut se traduire par une nouvelle phrase: «Rueben a dit cela pour pouvoir sauver Joseph»

hors de leur main

L'expression «leur main» fait référence au plan des frères de le tuer. AT: "d'eux" ou "de leur plans »(Voir: Métonymie )

pour le ramener

"Et le retourner"

Genesis 37:23

C'est arrivé à ce moment-là

Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important de l'histoire. Si votre langue a un moyen de Ce faisant, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.

ils l'ont dépouillé de son beau vêtement

"Ils lui ont arraché son magnifique vêtement"

beau vêtement

«Belle robe». Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 37: 3 .

Genesis 37:25

Ils se sont assis pour manger du pain

Le «pain» représente la nourriture en général. AT: «Ils se sont assis pour manger de la nourriture» ou «Les frères de Joseph se sont assis manger »(Voir: Synecdoche )

Ils levèrent les yeux et regardèrent, et voici une caravane

On parle ici de regarder comme si une personne levait littéralement les yeux. En outre, le mot "voici" est utilisé ici pour attirer l'attention du lecteur sur ce que les hommes ont vu. AT: «Ils ont levé les yeux et ils soudain vu une caravane "(Voir: Métaphore )

palier

portant

épices

assaisonnements

baume

une substance huileuse avec une odeur douce utilisée pour guérir et protéger la peau. "médicament"

voyager pour les transporter en Egypte

«Les ramener en Egypte». Ceci peut être rendu plus explicite. AT: “les faire descendre en Egypte de les vendre »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Quel est le bénéfice si nous tuons notre frère et couvrons son sang?

Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Nous ne faisons pas de profit en tuant notre frère et en couvrant son sang »(Voir: Question rhétorique )

couvrir son sang

Ceci est une figure du langage faisant référence à cacher la mort de Joseph. AT: “cache son meurtre” (Voir: Métaphore )

Genesis 37:27

aux ismaélites

"À ces hommes qui sont les descendants d'Ismaël"

ne pas poser nos mains sur lui

Cela signifie ne pas lui faire du mal. AT: "ne pas le blesser" (Voir: Idiom )

il est notre frère, notre chair

Le mot "chair" est un métonyme qui représente un parent. AT: “Il est notre parent de sang” (Voir: Métonymie )

Ses frères l'ont écouté

"Les frères de Juda l'ont écouté" ou "Les frères de Juda étaient d'accord avec lui"

Madianite… Ismaélite

Les deux noms font référence au même groupe de commerçants que les frères de Joseph.

pour vingt pièces d'argent

“Pour le prix de 20 pièces d'argent” (Voir: Numéros )

porté Joseph en Egypte

“A emmené Joseph en Egypte”

Genesis 37:29

Ruben retourna dans la fosse et voici, Joseph n'était pas dans la fosse

"Reuben est retourné à la fosse et a été surpris de voir que Joseph n'était pas là." Le mot "voici" Ici montre que Ruben était surpris de découvrir que Joseph était parti.

Il a déchiré ses vêtements

C'est un acte de profonde détresse et de chagrin. Cela peut être écrit plus clairement. AT: “Il était tellement affligé qu'il a déchiré ses vêtements »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

Le garçon n'est pas là! Et moi, où puis-je aller?

Reuben utilise des questions pour souligner le problème qui manquait à Joseph. Ceux-ci peuvent être écrits comme des déclarations. AT: «Le garçon est parti! Je ne peux pas rentrer chez moi maintenant! »(Voir: Question rhétorique )

Genesis 37:31

Le vêtement de joseph

Cela fait référence au beau vêtement que son père lui a confectionné.

le sang

"Le sang de la chèvre"

ils l'ont apporté

"Ils ont apporté le vêtement"

l'a dévoré

"L'a mangé"

Joseph a certainement été déchiré en morceaux

Jacob pense qu'un animal sauvage a déchiré le corps de Joseph. AT: “Il a certainement déchiré Joseph de morceaux ”(Voir: Actif ou Passif )

Genesis 37:34

Jacob a déchiré ses vêtements

C'est un acte de profonde détresse et de chagrin. Cela peut être écrit plus clairement. AT: “Jacob était si affligé qu'il a déchiré ses vêtements »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )

mettre un sac sur ses reins

Ici, les «longes» désignent la partie centrale du corps ou la taille. AT: “mettre un sac” (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

s'est levé

Ici, on dit que les enfants qui vont chez leur père «se lèvent». AT: «est venu vers lui» (Voir: Métaphore )

mais il a refusé d'être réconforté

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "mais il ne les laisserait pas le réconforter" (Voir: Actif ou Passive )

En effet je vais descendre au deuil

Cela signifie qu'il sera en deuil jusqu'à sa mort. AT: “En effet quand je meurs et que je descends au deuil, je serai toujours en deuil »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Les Madianites lui ont vendu

«Les Madianites ont vendu Joseph»

le capitaine du garde du corps

"Le chef des soldats qui gardaient le roi"