Genesis 31

Genesis 31:1

À présent

Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l’histoire principale. Ici l'auteur commence à raconter une nouvelle une partie de l'histoire.

Jacob entendit les paroles des fils de Laban, qu'ils dirent

«Jacob a entendu dire que les fils de Laban disaient»

Jacob a enlevé tout ce qui était à notre père

Les fils de Laban exagéraient parce qu'ils étaient en colère. AT: “Tout ce que Jacob a pris appartenait à notre père »(Voir: Hyperbole et généralisation )

Jacob vit le regard sur le visage de Laban. Il a vu que son attitude envers lui avait changé

Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. La seconde explique le regard que Jacob a vu sur le visage de Laban. AT: "Jacob a remarqué que Laban n'était plus satisfait de lui" (Voir: Parallélisme )

vos pères

“Ton père Isaac et ton grand-père Abraham”

Genesis 31:4

Jacob a envoyé et a appelé Rachel et Leah sur le terrain à son troupeau

"Jacob fit appeler Rachel et Léa et leur dit de le rencontrer dans le champ avec les troupeaux"

à son troupeau et leur dit

Ceci peut être exprimé en deux phrases plus courtes. AT: “à son troupeau. Il leur a dit »(Voir: Sentence Structure )

Je vois que l'attitude de ton père envers moi a changé

"J'ai remarqué que ton père n'est plus satisfait de moi"

Tu sais que c'est de toutes mes forces que j'ai servi ton père

Le mot «vous» fait référence à Rachel et à Leah. Il ajoute également une emphase. AT: «Vous-mêmes sache que j'ai servi ton père de toutes mes forces »(Voir: La forme de toi )

Genesis 31:7

m'a trompé

“M'a menti” ou “ne m'a pas traité de façon équitable”

mon salaire

“Ce qu'il a dit qu'il me paierait”

me faire mal

Les significations possibles sont 1) un préjudice physique ou 2) de faire subir à Jacob une souffrance quelconque.

Les animaux mouchetés

"Les animaux avec des taches"

le troupeau portait

"Le troupeau a donné naissance à"

Le rayé

"Les animaux à rayures"

De cette façon, Dieu a enlevé le bétail de ton père et me l'a donné

"C'est ainsi que Dieu m'a donné les animaux de ton père"

Genesis 31:10

Informations générales:

Jacob continue son histoire à ses femmes Leah et Rachel.

Une fois au moment de la saison de reproduction

"Pendant la saison de reproduction"

accouplement avec le troupeau

Ici, "troupeau" ne représente que les chèvres. AT: “accouplement avec les chèvres du troupeau” (Voir: Synecdoche )

étaient rayés, mouchetés et tachés

“Avait des rayures, des petites taches et des grandes taches”

ange de Dieu

Les significations possibles sont 1) Dieu lui-même est apparu en tant qu'homme ou 2) un de ses messagers est apparu. Comme la phrase n’est pas bien comprise, il est préférable de la traduire simplement par «l’ange de Dieu», en utilisant le mot normal que vous utilisez pour «ange».

J'ai dit

"Et j'ai répondu"

Je suis ici

“Oui, j'écoute” ou “Oui, qu'est-ce que c'est?” Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 22: 1 .

Genesis 31:12

Informations générales:

L'ange du Seigneur continue de parler à Jacob. (Voir: Genèse 31:10 )

Lève les yeux

C’est une façon de dire «Lève les yeux». (Voir: Idiome )

qui se reproduisent avec le troupeau

Ici, "troupeau" ne représente que les chèvres. AT: “qui se reproduisent avec les chèvres du troupeau ”(Voir: Synecdoche )

sont rayés, mouchetés et tachés

“Avoir des rayures et des taches”

où vous avez oint un pilier

Jacob a versé de l'huile sur le pilier pour le dédier à Dieu. (Voir: Action symbolique )

le pays de ta naissance

"La terre où vous êtes né"

Genesis 31:14

Rachel et Leah ont répondu et lui ont dit

Cela ne signifie pas qu'ils ont parlé en même temps. Il souligne qu'ils étaient d'accord les uns avec les autres.

Y at-il une partie ou un héritage pour nous dans la maison de notre père?

Rachel et Leah utilisent une question pour souligner qu'il ne leur reste plus rien à donner à leur père. À: «Il ne nous reste absolument plus rien à hériter de notre père!» (Voir: Question rhétorique )

Ne sommes-nous pas traités par lui comme des étrangers?

Ils utilisent une question pour montrer leur colère sur la façon dont leur père les traite. Ceci peut être indiqué dans forme active. AT: “Notre père nous traite comme une étrangère à la place de filles!” (Voir: Rhetorical Question et Actif ou Passif )

Car il nous a vendu

Cela peut être rendu plus explicite. AT: «Il nous a vendus à son profit» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

a également complètement dévoré notre argent

On parle de Laban comme d’utiliser l’argent qu’il aurait dû donner à ses filles. il était une bête sauvage qui mangeait l'argent comme s'il s'agissait de nourriture. AT: "il a complètement utilisé notre argent" (Voir: métaphore )

sont maintenant les nôtres et nos enfants

“Nous appartient et appartient à nos enfants”

Maintenant

Ici, "maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais sert à attirer l'attention sur le point important ce qui suit.

peu importe ce que Dieu vous a dit, faites-le

"Fais tout ce que Dieu t'a dit"

Genesis 31:17

ses fils

Jacob a pris tous ses enfants. Il ne mentionne que les fils parce qu'ils sont importants en tant que ses héritiers. AT: «ses enfants» (voir: connaissances supposées et informations implicites )

Il a conduit tout son bétail

«Il a conduit tout son bétail.» Ici, «bétail» fait référence à tous ses animaux domestiques.

y compris le bétail qu'il avait acquis à Paddan Aram

"Et l'autre troupeau de bétail dont il a pris possession lorsqu'il était à Paddan Aram"

Puis il se dirigea vers son père Isaac au pays de Canaan

«Il s'est rendu au pays de Canaan, où vivait son père Isaac»

Genesis 31:19

Quand Laban fut parti pour tondre son mouton

«Quand Laban est parti couper la laine de ses moutons»

la rivière

Cela fait référence à l'Euphrate.

se dirige vers

"Voyagé vers"

la montagne de Galaad

«Les montagnes de Galaad» ou «le mont Galaad»

Genesis 31:22

Le troisième jour

C'était la coutume juive de compter le jour du départ comme le premier jour. AT: “Deux jours après leur départ”

Laban a été informé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “quelqu'un a dit à Laban” (Voir: Actif ou Passif )

que Jacob avait fui

Seul Jacob est mentionné car il est le chef de la famille. On peut expliquer que sa famille allé avec lui. AT: "que Jacob avait fui avec ses femmes et ses enfants" (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Alors il a pris

“Alors Laban a pris”

le poursuivit

"Poursuivi après Jacob"

pour un voyage de sept jours

Laban a passé sept jours à marcher pour rattraper Jacob.

Il l'a doublé

"Il l'a rattrapé"

Genesis 31:24

Maintenant, Dieu vint à Laban l'araméen dans un rêve la nuit

Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l’histoire à des informations générales sur Laban. AT: "Cette nuit-là, Dieu est venu à Laban dans un rêve" (Voir: Informations générales )

Veillez à ne parler ni bien ni mal à Jacob

Les expressions «bon ni mauvais» sont utilisées ensemble pour signifier «n'importe quoi». AT: «Ne dis rien pour essayer et arrêtez Jacob de partir »(Voir: Merism )

Laban doubla Jacob. Maintenant, Jacob avait planté sa tente dans la montagne. Laban a également campé avec ses parents dans la montagne de Galaad

Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l’histoire à des informations générales sur Jacob et Laban. AT: «Quand Laban a rattrapé Jacob, Jacob avait établi son camp dans la montagne. Laban et ses proches campèrent aussi dans la montagne de Galaad »(voir: Contexte Information )

Genesis 31:26

emporté mes filles comme des prisonniers de guerre

Laban parle de Jacob ramenant sa famille avec lui au pays de Canaan comme si Jacob prenait comme prisonniers après une bataille et les oblige à l'accompagner. Laban exagère parce que il est en colère et essaie de faire culpabiliser Jacob pour ce qu'il a fait. (Voir: Simile et Hyperbole et Généralisation )

fuir secrètement

"S'enfuir en secret"

avec célébration

"avec joie"

avec tambourin et harpes

Ces instruments représentent la musique. AT: “et avec de la musique” (Voir: Métonymie )

tambourin

un instrument de musique avec une tête comme un tambour qui peut être frappé et avec des morceaux de métal autour de la côté qui sonne lorsque l’instrument est secoué (voir: Traduire les inconnus )

embrasser mes petits-fils

Ici, les «petits-fils» incluraient tous les petits-enfants, hommes ou femmes. AT: "embrasser mes petits-enfants" (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes )

Maintenant vous avez fait bêtement

"Vous avez agi bêtement"

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important qui suit.

Genesis 31:29

Il est en mon pouvoir de vous faire du mal

Le mot «vous» est pluriel et désigne tout le monde avec Jacob. AT: «J'ai assez de monde avec moi pour vous faire du mal à tous »(Voir: Les formes de vous )

Veillez à ne parler ni bien ni mal à Jacob

Les mots «bon ou mauvais» sont utilisés ensemble pour signifier «n'importe quoi». Voyez comment vous l'avez traduit en Genèse 31:24 . AT: “Ne dis rien pour essayer d'empêcher Jacob de partir” (Voir: Mérisme )

tu es parti

Ce «vous» est singulier et fait référence à Jacob. (Voir: Formes de vous )

mes dieux

"mes idoles"

Genesis 31:31

Parce que j’avais peur et que j’avais pensé que tu me prendrais de force tes filles, j’ai quitté secrètement

«Je suis parti en secret parce que j'avais peur que tu me prennes de force tes filles»

Celui qui a volé vos dieux ne continuera pas à vivre

Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: "Nous tuerons tous ceux qui ont volé vos dieux" (Voir: Litotes )

En présence de nos proches

Le mot «notre» fait référence aux parents de Jacob et inclut les parents de Laban. Tous les parents vont veillez à ce que tout soit juste et honnête. (Voir: “Nous” inclus )

identifiez ce que je veux avec vous et prenez-le

"Cherche tout ce que nous avons qui est à toi et prends-le"

Car Jacob ne savait pas que Rachel les avait volés

Cela change de l'histoire aux informations de base sur Jacob. (Voir: Informations générales )

Genesis 31:33

les deux servantes

Cela fait référence à Zilpa et à Bilhah.

il ne les a pas trouvés

"Il n'a pas trouvé ses idoles"

Genesis 31:34

Maintenant Rachel… sur eux

Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l’histoire à des informations générales sur Rachel (Voir: Informations générales )

selle

un siège placé sur le dos d'un animal afin qu'une personne puisse le monter

mon maître

Appeler quelqu'un «mon maître» est une façon de l'honorer.

que je ne peux pas me lever devant toi

"Parce que je suis incapable de me tenir debout en votre présence"

car j'ai mes règles

Cela fait référence au moment du mois où une femme saigne de son ventre. (Voir: euphémisme )

Genesis 31:36

Il lui dit

"Jacob a dit à Laban"

Quelle est ma faute? Quel est mon péché que tu aies poursuivi après moi?

Les expressions «Quelle est ma faute» et «Quel est mon péché» signifient fondamentalement la même chose. Jacob est demandant à Laban de lui dire ce qu'il a mal fait. AT: «Qu'est-ce que j'ai mal fait que vous devriez poursuivre moi comme ça? "(Voir: Parallélisme )

chaudement poursuivi après moi

Ici, le mot "chaudement" signifie que Laban a chassé de manière urgente Jacob dans l'intention de le capturer. (Voir: Idiom )

Qu'avez-vous trouvé de tous vos biens ménagers?

"Qu'as-tu trouvé qui t'appartient?"

Placez-les ici devant nos parents

Ici, le mot «notre» fait référence aux parents de Jacob et inclut les parents de Laban. AT: “Lay rien vous avez trouvé devant nos parents »(Voir: « Nous »inclus )

ils peuvent juger entre nous deux

Ici, "deux d'entre nous" se réfère à Jacob et Laban. L'expression «juger entre» signifie décider personne a raison dans un différend. AT: "ils peuvent juger entre nous deux" (Voir: "Nous" inclus )

Genesis 31:38

Informations générales:

Jacob continue de parler à Laban.

vingt ans

«20 ans» (Voir: Nombres )

brebis

mouton femelle

n'ont pas fait une fausse couche

Cela signifie qu'elles n'ont pas eu de fin de grossesse précoce et inattendue avec l'agneau ou l'enfant né morte.

Ce qui a été déchiré par des bêtes, je ne vous ai pas apporté

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Quand un animal sauvage a tué l'un de vos animaux, je ne l'ai pas vous l'amener »(voir: actif ou passif )

Au lieu de cela, je supporter la perte

Pour Jacob, compter les animaux morts de Laban comme une perte de son propre troupeau est évoqué comme s'il s'agissait d'une fardeau qu'il porterait sur ses épaules. AT: “Au lieu de compter comme une perte de votre troupeau, j’ai compté comme une perte de mon troupeau »(Voir: Métaphore )

C'est là que j'étais; le jour la chaleur me consumait et le gel la nuit

On parle de souffrance dans les températures chaudes et froides comme si ces températures étaient des animaux qui mangeaient Jacob. AT: «Je suis resté avec vos troupeaux même pendant la partie la plus chaude de la journée et la plus froide une partie de la nuit "(Voir: Métaphore )

Genesis 31:41

Informations générales:

Jacob continue de parler à Laban.

Ces vingt ans

«Ces 20 dernières années» (Voir: Chiffres )

quatorze ans

“14 ans” (Voir: Nombres )

changé mon salaire dix fois

"A changé ce qu'il a dit qu'il me paierait dix fois." Voyez comment vous avez traduit "mon salaire" dans Genesis 31: 7 .

À moins que le Dieu de mon père, le Dieu d'Abraham et celui qu'Isaac craigne aient été avec moi

Jacob fait référence au même Dieu et non à trois dieux différents. AT: “Si le Dieu d'Abraham et d'Isaac, mon père n'était pas avec moi »

le dieu de mon père

Ici, le mot «père» fait référence à son parent, Isaac.

celui qu'Isaac craint

Ici, le mot "craintes" se réfère à la "peur de Yahweh", ce qui signifie le respecter profondément et montrer ce respect en lui obéissant.

les mains vides

Cela signifie n'avoir rien. AT: “avec absolument rien” (Voir: Métonymie )

Dieu a vu mon oppression et combien j'ai travaillé dur

Le nom abstrait «oppression» peut être qualifié de «opprimé». AT: «Dieu a vu à quel point j'ai travaillé dur et comment vous m'avez opprimé »(voir: noms abstraits )

Genesis 31:43

Mais que puis-je faire aujourd'hui à ces filles, à leurs filles ou à leurs enfants?

Laban utilise une question pour souligner qu'il ne peut rien faire. Cette question rhétorique peut être traduit comme une déclaration. AT: «Mais je ne peux rien faire pour amener mes filles et mes petits-enfants de retour avec moi. "(Voir: Question rhétorique )

que ce soit pour un témoin

Ici, le mot «témoin» ne désigne pas une personne, mais il est utilisé au sens figuré et renvoie à l'alliance que Jacob et Laban font. On parle de l'alliance comme d'une personne qui est-il là quand ils acceptent d'agir pacifiquement les uns envers les autres. (Voir: Personnification )

Genesis 31:45

pilier

Cela signifie qu’une grosse pierre a été simplement posée sur son extrémité pour marquer le lieu où cet important événement est arrivé.

fait une pile

“Les empilés les uns sur les autres”

Ensuite, ils ont mangé par la pile

Prendre un repas ensemble faisait partie de la conclusion de l'alliance. La pleine signification de cela peut être rendu explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Jegar Saha Dutha

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page mentionnant: «Le nom Jegar Saha Dutha signifie« tas de témoins » La langue de Laban. ”(Voir: Comment traduire des noms )

Galeed

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page mentionnant: "Le nom Galeed signifie" tas de témoins "dans Jacob la langue. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 31:48

Cette pile est un témoin entre vous et moi

Les pierres ne témoignent pas réellement en tant que personne. AT: “Cette pile sera un rappel entre moi et vous "(Voir: Personnification )

Galeed

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page mentionnant: "Le nom Galeed signifie" tas de témoins "dans Jacob la langue. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 31:47 . (Voir: Comment traduire les noms )

Mitspa

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom Mizpah signifie« tour de guet ». ”(Voir: Comment Traduire les noms )

quand nous sommes hors de vue les uns des autres

Ici, "hors de vue" signifie ne plus être en présence les uns des autres. AT: “quand nous ne sommes plus entre eux »(Voir: Métonymie )

bien que personne ne soit avec nous

Ici, «nous» fait référence à Laban et Jacob. AT: "Même si personne d'autre n'est là pour nous voir"

voici

"Regarde" ou "souviens-toi" ou "fais attention à ce que je vais te dire"

Genesis 31:51

Cette pile est un témoin et le pilier est un témoin

Ces piles de pierres devaient servir de souvenir et de borne frontière à Jacob et Laban en ce qui concerne leur accord de paix. On en parle comme s'il s'agissait de témoins humains. (Voir: Personnification )

Que le Dieu d'Abraham et le dieu de Nahor, les dieux de leur père, jugent entre nous

Abraham est le grand-père de Jacob. Nahor est le grand-père de Laban. Le père d'Abraham et de Nahor est Terah. Tous n'adoraient pas Yahweh.

la peur de son père Isaac

Ici, le mot "Peur" fait référence à Yahweh, qu'Isaac a profondément respecté et montré ce respect par l'obéissant.

Genesis 31:54

appelé ses parents à manger un repas

Prendre un repas ensemble faisait partie de la conclusion de l'alliance. Le plein sens de ceci peut être explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Tôt le matin… rentré à la maison

Le verset 55 est le premier verset du chapitre 32 du texte original en hébreu, mais le dernier verset du chapitre 31 dans la plupart des Bibles modernes. Nous vous suggérons de suivre la numérotation des Bibles dans votre pays la langue.

béni

Cela signifie exprimer le désir que des choses positives et bénéfiques arrivent à quelqu'un.