Psalms 82

نکات کلی مزمور ۸۲

نوع مزمور

مزمور ۸۲ مزموری برای داوری رهبران دیگر ملت‌ها است.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

مفاهیم ویژه این بخش
طرفداری

رهبران ملت‌ها می‌‌بایست از افراد فقیر و نیازمند محافظت کنند و از افراد ثروتمند شریر طرفداری نکنند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#favor and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil)

اشکال مهم گفتاری در این بخش
کنایه

رهبران ملت‌ها نمایانگر خدایانشان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)

Psalms 82:1

اطلاعات کلی:

مراعات نظیر در شعر عبری معمول است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

جماعت خدا

«شورای آسمانی» یا «جلسه بهشتی»

داوری می‌کند

«او حکم می‌کند.» اسم معنا «حکم» می‌تواند در قالب فعل بیان شود. ترجمه جایگزین: «او داوری می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

خدایان

معانی احتمالی عبارتند از ۱) موجودات روحانی دیگری نیز در بهشت ساکن هستند. ترجمه جایگزین: «موجودات آسمانی» یا «داوران آسمانی» یا ۲) اینها انسان‌هایی هستند که خدا به آنها اشاره می‌کند. بدین معنا که خدا به ایشان قدرت و اقتدار عظیمی عطا کرده است. ترجمه جایگزین: «حاکمان»

Psalms 82:2

تا به کی به بی‌انصافی داوری خواهید کرد و شریران راطرفداری خواهید نمود؟

یهوه[خداوند] از سوال برای سرزنش کردن خدایانی که با انصاف داوری نمی‌کنند، استفاده می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Psalms 82:3

فقیران ... یتیمان ... مظلومان ... مسکینان

این کلمات صفت‌های اسمی هستند. آنها را می‌توان به صورت صفت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آنانی که فقیرند ... آنانی که یتیم هستند ... آنانی که مظلوم هستند .... آنانی که مسکین هستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

... را انصاف دهید

«آن چه را که برای ... درست است انجام دهید»

Psalms 82:4

مظلومان ... فقیران ... شریران

اینها همه صفت‌های اسمی هستند. آنها را می‌توان به صورت صفت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «افرادی که فقیر هستند ... افرادی که مظلوم هستند ... افرادی که شریر هستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ایشان را از دست شریران خلاصی دهید

اینجا کلمه «دست» بیانگر قدرت و کنترل است. ترجمه جایگزین: «مانع آزار آنان توسط افراد شریر شوید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 82:5

نمی‌دانند و نمی‌فهمند

معانی احتمالی عبارتند از ۱) ضمیر سوم شخص به خدایان اشاره دارد یا ۲) ضمیر سوم شخص به افراد شریر اشاره می‌کند.

در تاریکی راه می‌روند

انجام اعمال شریرانه همچون راه رفتن در تاریکی بیان شده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

جمیع اساس زمین متزلزل می‌باشد

از خراب شدن اصول اخلاقی‌ که خدا برقرار کرده توسط خدایان، طوری سخن گفته شده است که گویی خدایان زمین را لرزانده و آن را متلاشی کرده‌اند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

متزلزل

متلاشی

Psalms 82:6

شما خدایانید و جمیع شما فرزندان حضرت اعلی

اینجا «خدایان» به همان گروه در مزامیر ۸۲: ۱ اشاره می‌کند. اینها چه به موجودات روحانی اشاره کنند و چه به موجودات انسانی، مانند یهوه، خدا نیستند و حتی تحت‌الفظی فرزندان وی نیز نمی‌باشند. یهوه [خداوند] با «خدایان» و «فرزندان حضرت اعلی» نامیدن ایشان در واقع تصدیق می‌کند که به آنها قدرت و اقتدار بخشیده است.

جمیع شما فرزندان حضرت اعلی

یهوه[خداوند] در مورد خود با لفظ «حضرت اعلی» سخن می‌گوید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Psalms 82:7

لیکن

«به هر حال»

خواهید افتاد

این روشی برای سخن گفتن در مورد شخصی در حال مردن است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Psalms 82:8

اطلاعات کلی:

نویسنده همچنان سخن می‌گوید.

جهان را داوری فرما

اینجا «جهان» بیانگر مردم جهان است. ترجمه جایگزین: «مردم جهان را داوری فرما»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

زیرا که تو تمامیِ امّت‌ها را متصرف خواهی شد

«زیرا که تمام امَت‌ میراث تو هستند» یهوه [خداوند] در مورد تمام مردم طوری سخن می‌گوید گویی همه به او تعلق دارند و از حکومت بر آنها همچون دارایی‌هایی که تصرفشان کرده است، سخن می‌گوید. ترجمه جایگزین: «زیرا که تو بر تمامی مردم از تمام امّت‌ها حکومت می‌کنی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

تمامیِ امّت‌ها

اینجا «امَت‌ها » بیانگر مردم امَت‌ها هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)