دستورالعملهای مربوط به هیکل[معبد] و شهر تازه در این باب ادامه مییابند. این باب اکثراً به تقسیم زمین بین قبایل مختلف پرداخته است.
«یک تکه زمین که شما تقسیم خواهید کرد»
«حد آن خواهد بود...حد آن خواهد بود»
این نام یک شهر است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۷: ۱۵ چطور ترجمه کردهاید.
این نام یک شهر است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۷: ۱۵ یا حزقیال ۴۷: ۲۰ چطور ترجمه کردهاید.
این نام یک شهر است. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۷: ۱۷ چطور ترجمه کردهاید.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این قسمت را مانند عبارت «یک قسمت از زمین» در حزقیال ۴۸: ۱ ترجمه کنید.
ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۸: ۳ چطور ترجمه کردهاید.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای قوم اسرائيل را به حزقیال میگوید.
هر ذراع بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «۲۵۰۰۰ ذراع» یا «۱۳/۵ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
هر ذراع بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «۲۵۰۰۰ ذراع...۱۰۰۰۰ ذراع» یا «۱۳.۵ کیلومتر...۵.۴ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «رهبران اسرائيلی زمین را به کاهنان خواهند داد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
هر ذراع بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «۲۵۰۰۰ ذراع...۱۰۰۰۰ ذراع» یا «۱۳.۵ کیلومتر...۵.۴ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
«قسمتی کوچکتر از قسمت مقدس زمین به این کاهنان تعلق خواهد داشت، قسمتی که از مابقی زمین مقدس، مقدستر است»
هر ذراع بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «۲۵۰۰۰ ذراع...۱۰۰۰۰ ذراع» یا «۱۳.۵ کیلومتر...۵.۴ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
«زمینی که نوبر است.» کلمه «نوبر» احتمالاً بدان معناست که آن زمین بین زمینهای دیگر بهترین و برای خدا کنار گذاشته شده است. اینجا به نحوی از آن زمین سخن گفته شده که گویی آن زمین برای استفاده خداوند[یهوه] کنار گذاشته شده است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«۵۰۰۰ ذراع...۲۵۰۰۰ ذراع.» هر ذراع[نی] بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «تقریباً ۲.۳ کیلومتر...حدوداً ۱۳.۵ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
«منطقهای خواهد بود که آن را بین خود سهیم هستند و از آن استفاده خواهند کرد»
«مکانی برای خانهها و فضایی باز»
«چهار هزار و پانصد ذراع.» هر ذراع بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «حدوداً ۲.۴ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
«دویست و پنجاه ذراع.» هر ذراع حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «حدوداً ۱۳۵ متر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
«۱۰۰۰۰ ذراع.» هر ذراع[نی] حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «حدوداً ۵.۴ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
«غذایی که آنجا رشد میکند»
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای قوم اسرائيل را به حزقیال میگوید.
هر ذراع بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «۲۵۰۰۰ ذراع» یا «حدوداً ۱۳.۵ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
«هدیه مقدس را تقدیم خواهید کرد و همچنین آن را مِلک شهر خواهید کرد»
شناسه مستتر فاعلی جمع است و به مردم اسرائيل اشاره دارد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
زمینی که قوم اسرائيل برای لاویان، کاهنان و معبد به خدا دادند.
ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۸: ۱۸ چطور ترجمه کردهاید.
هر ذراع بلند حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «۲۵۰۰۰ ذراع» یا «حدوداً ۱۳.۵ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این قسمت را مانند عبارت «یک قسمت» در حزقیال ۴۸: ۱ ترجمه کنید.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود برای قوم اسرائيل را به حزقیال میگوید.
اسامی شهرها. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۷: ۱۹ چطور ترجمه کردهاید.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
نهری بسیار بزرگ در شمال شرقی سینا. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۷: ۱۹ چطور ترجمه کردهاید.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
شناسه مستتر فاعلی در این قسمت جمع است و به قوم اسرائیل اشاره دارد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۵: ۱ چطور ترجمه کردهاید.
خداوند[یهوه] خود را به نام خطاب قرار میدهد، تا به این واسطه قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من، خداوند یهوه اعلام کردهام»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
«چهار هزار و پانصد ذراع.» هر ذراع حدوداً ۵۴ سانتیمتر بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۴۰: ۵ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «حدوداً ۲.۴ کیلومتر»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
«چهار هزار و پانصد ذراع.» این حدوداً برابر با ۲.۴ کیلومتر است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance)
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.
این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.