1 Thessalonians 5

اول تسالونیکیان ۵

نکات کلی

ساختار و قالب‌بندی

پولس، نامه‌اش را با نتیجه‌گیری پایان می‌دهد، که روشی مرسوم در دوره‌ باستان در خاور نزدیک بوده است.

مفاهیم ویژه در این نامه
روز خداوند

وقت دقیق روز آمدن خداوند، جهانیان را شگفت زده خواهد کرد. این معنای تشبیه «مانند دزدی در شب» است. به خاطر این، مسیحیان باید به گونه‌ای زندگی کنند  که مهیا برای آمدن **خداوند **باشند.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tw?section=kt#dayofthelord و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile  را ببینید)

اطفای {آتش} روح

اطفای {آتش} روح، بی‌اعتنایی به هدایت روح‌القدس، یا بر خلاف آن  کار و عمل کردن است.

1 Thessalonians 5:1

اطلاعات کلی:

در این بخش واژه‎‌یِ «ما» و ضمیر اول شخص جمع به پولس، سیلوانوس و تیموتائوس اشاره دارد، در غیر این صورت به آن در یادداشت‌ها اشاره شده است. همچنین، واژه‌ «شما» در حالت جمع به کار گرفته شده است و به ایمانداران در کلیسای تسالونیکی اشاره می‌کند.

(آدرس‌های /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you  را ببینید)

جمله ارتباطی:

پولس به صحبت درباره‌ روزی که عیسی باز خواهد گشت ادامه می‌دهد.

وقت‌ها و زمان‌ها

این به رخداد‌های پیش از بازگشت خداوند عیسی اشاره دارد.

برادران

در اینجا «برادران» به معنای افراد مسیحی است.

1 Thessalonians 5:2

به تحقیق

«بسیار خوب» یا «به دقت»

چون دزد در شب

همانگونه که کسی نمی‌داند دزد در چه شبی خواهد آمد، ما نمی‌دانیم که روز خداوند کی  فرا خواهد رسید. ترجمه‌ جایگزین: «غیر منتظره»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile را ببینید)

1 Thessalonians 5:3

هنگامی که می‌گویند

«هنگامی که مردم می‌گویند»

آنگاه هلاکتْ ایشان را ناگهان

«آنگاه نابودی غیرمنتظره»

چون درد زه زن حامله را

همانگونه که دردهای زایمان یک زن باردار به شکلی ناگهانی آغاز می‌شوند و تا تولد پایان نگیرد متوقف نمی‌گردند؛ هلاکت نیز خواهد آمد، و مردم نمی‌توانند از آن بگریزند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile را ببینید)

1 Thessalonians 5:4

شما ای برادران

در اینجا «برادران» به معنای افراد مسیحی است.

در ظلمت نیستید

پولس از شرارت و بی‌اعتنایی نسبت به خدا همچون تاریکی سخن می‌گوید. ترجمه‌ جایگزین: «شما مانند مردمی که در تاریکی زندگی می‌کنند، ناآگاه نیستید »

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

تا آن روز چون دزد بر شما آید

خداوند در روزی خواهد آمد که ایمانداران توقع آن را ندارند ، اما آن روز آنها را «نخواهد کوبید[**خدا **آن ها را در آن روز نابود نخواهد کرد] زیرا آنها آن روز برای بازگشت عیسی آماده خواهند بود. (آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile را ببینید)

1 Thessalonians 5:5

زیرا جمیع شما پسران نور و پسران روز هستید

پولس درباره‌ حقیقت همچون نور و روشنایی سخن می‌گوید. ترجمه‌ جایگزین: «چرا که شما حقیقت را می‌دانید، مانند افرادی که در نور زندگی می‌کنند، مانند مردم در میانه‌ {یا در طول} روز»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

از شب و ظلمت نیستیم

پولس درباره شرارت و بی‌اعتنایی نسبت به خدا همچون تاریکی سخن می‌گوید. ترجمه‌ جایگزین: «ما ناآگاه نیستیم، مانند مردمی که در تاریکی زندگی می‌کنند، مانند مردم در شبانگاهان»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

1 Thessalonians 5:6

بنابراین مثل دیگران به خواب نرویم

پولس از عدم آگاهی روحانی، به گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی از خواب صحبت می‌کند . ترجمه‌ جایگزین: «بگذارید مانند دیگران نباشیم که نسبت به بازگشتعیسی آگاه نیستند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

بنابراین [اجازه دهید]

شناسه مستتر فاعلی به همه‌ ایمانداران اشاره دارد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive را ببینید)

بیدار و هشیار باشیم

پولس، آگاهی روحانی را همچون چیزی که در تضاد خواب یا مستی است، توصیف می کند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

1 Thessalonians 5:7

زیرا خوابیدگان در شب می‌خوابند

مانند هنگامی که مردم می‌خوابند و نمی‌دانند چه‌چیزی در حال رخدادن است، مردم این جهان هم نمی‌دانند که مسیح بازخواهد گشت.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

مستان در شب مست می‌شوند

پولس می‌نویسد هنگامی که مردم مست می‌شوند در شب‌هنگام است، پس هنگامی که مردم از بازگشت مسیح ناآگاه هستند، دارای زندگی‌ای نیستند که در آن بر خودشان کنترل داشته باشند[ مثل افراد مست][زندگی غیر خویشتندارانه‌ای دارند].

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

1 Thessalonians 5:8

اطلاعات کلی:

در آیات ۸-۱۰ واژه‌ «ما» به همه‌ ایمانداران اشاره دارد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive را ببینید)

ما که از روز هستیم

پولس از آگاهی به حقیقت درباره‌ خدا، همچون تعلق به روز سخن می‌گوید. ترجمه‌ جایگزین: «ما حقیقت را می‌دانیم» یا «ما نور حقیقت را دریافت کرده‌ایم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

هشیار بوده

پولس تمرین خویشتنداری را با هشیاری مقایسه می‌کند. ترجمه‌ جایگزین: «بیایید خویشتنداری را تمرین کنیم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

جوشن ایمان و محبّت ... را بپوشیم

همانگونه که یک سرباز برای حفاظت از تنش یک زره می‌پوشد، یک ایماندار که با ایمان و محبت زندگی می‌کند، حفاظت به دست می‌آورد. ترجمه‌ جایگزین: «از خودمان با ایمان و محبت حفاظت کنیم» یا «از خودمان با اعتماد به مسیح و دوست داشتن او، حفاظت کنیم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

خودِ امید نجات

در اینجا «امید نجات» به معنی یقین داشتن به این است که عیسی قوم خود را نجات خواهد داد. در اینجا «خود[کلاه‌خود]» یک استعاره است. مانند کلاه‌خود که از سر یک سرباز محافظت می‌کند، اطمینان به رستگاری، ایماندار را محافظت می‌کند. ترجمه‌ جایگزین: «از خودمان با یقین به این که مسیح ما را نجات خواهد داد، محافظت کنیم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

1 Thessalonians 5:9

اطلاعات کلی:

این صفعه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

1 Thessalonians 5:10

تا خواه بیدار باشیم و خواه خوابیده

این گونه بیان، بیانی مودبانه برای سخن گفتن درباره‌یِ مرده یا زنده بودن است. ترجمه‌ جایگزین: «خواه مرده باشیم یا زنده»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism را ببینید)

1 Thessalonians 5:11

یکدیگر را بنا کنید

«بنا کردن» در اینجا استعاره‌ای است به معنی تشویق کردن. ترجمه‌ جایگزین: «یکدیگر را تشویق کنید»

(آدرس [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

1 Thessalonians 5:12

اطلاعات کلی:

پولس  آخرین سفارشات خود را به کلیسای تسالونیکی می‌کند.

برادران

در اینجا «برادران» به معنای افراد ایماندار است.

آنانی را که ... زحمت می‌کشند

« از آنها که در امور رهبری شرکت دارند، قدردانی کرده و گرامیشان بدارید»

پیشوایان شما در خداوند بوده

این به مردمانی اشاره دارد که خدا برای خدمت به عنوان رهبران گروه محلی ایمانداران منصوب کرده است.

1 Thessalonians 5:13

ایشان را در نهایت محبّت، به‌سبب عملشان محترم دارید

پولس، ایمانداران را به دوست‌ داشتن و ارجمند شمردن رهبران کلیسایشان تشویق و ترغیب می‌کند.

1 Thessalonians 5:14

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

1 Thessalonians 5:15

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

1 Thessalonians 5:16

پیوسته شادمان باشید

پولس ایمانداران را به حفظِ  نگرشی روحانی، به شادمانی در همه چیز، تشویق و ترغیب می‌کند.

1 Thessalonians 5:17

همیشه دعا کنید

پولس ایمانداران را به هوشیاری در دعا کردن، تشویق و ترغیب می‌کند.

1 Thessalonians 5:18

در هر امری شاکر باشید

پولس ایمانداران را به بیان شکرگزاری در همه‌ امور تشویق و ترغیب می کند.

در هر امری

در همه‌ شرایط

که این است ارادهٔ خدا

پولس به رفتاری که او از آن به عنوان اراده خدا برای ایمانداران یاد کرد، اشاره می‌کند.

1 Thessalonians 5:19

روح را اطفا مکنید

مانع کار روح‌القدس در میان خود نشوید

1 Thessalonians 5:20

نبوّت‌ها را خوار مشمارید

«نبوت‌ها را بی‌ارزش نشمرید» یا «از چیزی که روح‌القدس به کسی می‌گوید، بیزار نباشید»

1 Thessalonians 5:21

همه‌چیز را تحقیق کنید

«مطمئن شوید که هر پیغامی که به نظر می‌آید از سوی خدا است، از سویاو باشد»

به آنچه نیکو است متمسّک باشید

پولس درباره‌ پیغام‌های روح‌القدس همچون اشیایی سخن می‌گوید که فرد می‌تواند آنها را به چنگ آورد.

1 Thessalonians 5:22

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.

1 Thessalonians 5:23

شما را بالکّل مقدّس گرداند

به این موضوع اشاره دارد که خدا یک فرد را در نظر خودش بی‌گناه و کامل می‌گرداند.

روح و نَفْس و بدن شما تماماً بی‌عیب محفوظ باشد

در اینجا عبارت « روح و نَفْس و بدن» به کلیت فرد اشاره می‌کند. اگر زبان شما برای این سه بخش، سه واژه ندارد می‌توانید آن را بصورت «سراسر زندگی شما» یا «شما» بنویسید. این عبارت را می‌توان به صورت معلوم نوشت. ترجمه‌ جایگزین: «باشد که خدا سراسر زندگی شما را عاری از گناه گرداند» یا «باشد که خدا شما را به تمامی منزه گرداند»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

1 Thessalonians 5:24

امین است دعوت‌کنندهٔ شما

«او که شما را می‌خواند، وفادار است»

که این را هم خواهد کرد

«او شما را یاری‌ خواهد رساند»

1 Thessalonians 5:25

اطلاعات کلی:

پولس بیانات پایانی خود را می‌گوید.[ پایان بندی می‌کند]

1 Thessalonians 5:26

برادران

در اینجا «برادران» به معنی افراد مسیحی است.

1 Thessalonians 5:27

شما را به خداوند قسم می‌دهم که این رساله ... خوانده شود

این عبارت قابل نوشتن در حالت معلوم است. ترجمه‌ جایگزین: «از شما خواهش می‌کنم، چنان که خدا از شما بخواهد، تا این نامه را برای مردم بخوانید» یا «با اقتدارخدایی به شما امر می‌کنم تا این نامه را بخوانید»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive را ببینید)

1 Thessalonians 5:28

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.