Pasal ini menyediakan daftar-daftar keturunan pertama yang ada di Alkitab.Tapi ini bukanlah daftar yang sederhana, karna penulis berikan ulasan tentang stiap orang. Penerjemah harus mengatur teks ini deng sejelas-jelas de di dalam bahasa sasaran. Bebrapa mungkin memilih untuk memperkenalkan stiap orang baru secara terpisah di dalam paragraf, sperti yang dilakukan BHC (Bebas Hak Cipta dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis).
Inilah awal dari daftar-daftar keturunan Adam
Frasa ini brarti bawa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Ayat ini tra britahu deng cara apa Allah menciptakan manusia untuk jadi sperti De. Allah tra miliki tubuh, namun tra brarti manusia akan terlihat sperti Allah. Lihat bagaimana "Membuat manusia menurut gambar kitong" diterjemahkan dalam Kejadian 1:26. AT: "Untuk benar-benar jadi sperti torang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-pronouns)
Kam dapat membuat ungkapan ini dalam bentuk aktif. AT: "Waktu De ciptakan dorang" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Penerjemah bisa menulis deng bilangan "130" dan "800" atau deng kata "Seratus tiga puluh dan delapan ratus." (BHC (Bebas Hak Cipta) dan BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis) menggunakan bilangan jika angkanya sudah 3 digit atau lebih banyak kata; dorang menggunakan kata jika angka nya hanya 1 atau 2 digit.) (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"De mempunyai anak laki-laki"
Kedua kata ini brarti sama. Keduanya digunakan sbagai pengingat bawa Allah ciptakan manusa sam sperti De pu gambar. Lihat bagaimana frasa sama rupa diterjemahkan dalam Kejadian 1:26.
Lihat bagemana nama ini diartikan Kejadian 4:25.
"De mempunyai anak laki-laki dan perempuan lainnya"
Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata umum untuk "mati."
"Adam hidup sembilan ratus tiga puluh tahun." Manusia hidup untuk waktu yang sangat lama. Gunakan kata umum untuk "Bertahun-tahun." AT: "Adam hidup deng jumlah umur 930 tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Seratus lima tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Kata "Bapa" brarti bapa yang sebenarnya, bukan kakek AT: "De mendapat anak laki-laki Enos"
Ini adalah nama dari seseorang. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
"Delapan ratus tujuh tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Dan bebrapa anak laki-laki dan perempuan yang lainnya"
"Set hidup sembilan ratus dua belas tahun." Set hidup deng jumlah umur 912 tahun. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Frasa ini akan diulang melalui pasal ini. Gunakan kata yang biasanya digunakan untuk kata "Mati."
Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sam. Artikan dorang sesuai deng catatan dalam Kejadian 5:6-8. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"90 tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Delapan ratus lima belas tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Sembilan ratus lima tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di Kejadian Kejadian 5:6-8. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"70 tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Delapan ratus empat puluh tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Sembilan ratus spuluh tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Artikan sesuai deng catatan di Kejadian 5:6-8. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di Kejadian 5:6-8. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"De mempunyai anak laki-laki Metusalah"
Nama dari seorang laki-laki. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Berjalan deng seseorang merupakan gambaran untuk menjalin hubungan yang dekat deng De. AT: "Henokh mempunyai hubungan yang dekat deng Allah" atau "Henokh hidup dalam kesatuan deng Allah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)
"De mempunyai anak laki-laki dan perempuan lainnya"
"Henokh hidup slama tiga ratus enam puluh lima tahun." sluruh masa hidup Henokh adalah 365 tahun. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Kata "De" mengacu pada Henokh. De trada lagi berada di bumi.
Kata di atas brarti bawa Allah membawa Henokh untuk bersama deng de pu diri.
Riwayat di Kejadian 5:6-27 mempunyai bentuk yang sama. Terjemahkanlah sesuai deng catatan di Kejadian 5:6-8. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
Lamekh di sini berbeda deng Lamekh yang disebut dalam Kejadian 4:18.
"Sratus dlapan puluh-dua tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"De pu anak laki-laki"
Penerjemah mungkin ingin menambahkan catatan kaki yang berkata: Nama ini terdengar sperti bahasa Ibrani yang brarti "Istrahat." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Lamekh bilang hal yang sama dua kali, untuk tekankan bagaimana kerasnya pekerjaan tersebut. AT: "Dalam kerja keras deng tangan torang " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"Lima ratus dan sembilan puluh lima tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Lamekh hidup slama tujuh ratus tujuh puluh tujuh tahun." Sluruh masa hidup Lamekh adalah slama 777 tahun" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"De mempunyai anak-anak laki-laki." Ini tra memberitahu kitong apa de pu anak-anak laki-laki lahir pada saat yang sama atau berbeda tahun.
Anak-anak laki-laki ini mungkin tra masuk dalam daftar silsilah kelahiran. Ada pertentangan tentang sapa anak yang tertua. Hindari menerjemahkan ini deng cara yang menyiratkan daftar-daftar dalam urutan usia dorang,