Isaiah 65

نکات کلی اشعیا ۶۵

ساختار و قالب بندی

برخی از ترجمه‌ها آیات منظوم را در سمت چپ و با فاصله بیشتری از مابقی متن قرار می‌دهند تا خواندن آنها آسان‌تر شود. ترجمه ULB این کار را با آیات منظوم این باب انجام می‌دهد.

خداوند[یهوه] در این باب به توبه قوم پاسخ می‌دهد.

people. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent)

مفاهیم خاص در این باب
داوری و امید

این باب قطعیت داوری خداوند[یهوه] را بر قوم، ثبت می‌کند. علیرغم چنین موضوعی همچنان امید است که خداوند[یهوه] همه چیز را تازه کند و آنها را نزد خود آن طور که از قبل تعیین کرده بود، احیا کند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#hope and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#restore)


Isaiah 65:1

مرا یافتند

کلمه «مرا» به خداوند[یهوه] اشاره دارد.

Isaiah 65:2

تمامی‌ روز دست‌های‌ خود را بسوی‌ قوم‌ متمرّد...دراز كردم‌

دراز کردن دست عملی است که التماس یا تقاضای شخص را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «مدام از این مردم گردنکش[خیره سر]...خواستم که یاری من را بپذیرند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Isaiah 65:3

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان در مورد قوم اسرائيل سخن می‌گوید.

در باغات‌...بر آجرها

این قسمت به مکان‌هایی در کنعان اشاره دارد که مختص به پرستش بت‌ها بودند. مذبح‌های مقدس آنها از آجر ساخته می‌شدند. خداوند[یهوه] استفاده از آجر برای ساخت مذبح‌های خود را ممنوع کرده بود. مذبح‌های خداوند[یهوه] از سنگ ساخته می‌شدند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Isaiah 65:4

كه‌ در قبرها ساكن‌ شده‌

این قسمت به مشورت کردن با مردگان اشاره دارد، عملی که خدا قوم را از آن منع کرده بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

گوشت‌ خنزیر

خداوند[یهوه] به قوم اسرائيل اجازه خوردن گوشت خوک را نداده بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Isaiah 65:5

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با و در مورد قوم اسرائيل سخن می‌گوید.

اینان‌ دود در بینی‌ من‌ می‌باشند

خداوند[یهوه] مردمی که مدام باعث آزار او هستند را با دودی مقایسه می‌کند که شخص با استنشاق آن آزار می‌بیند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

آتشی‌ كه‌ تمامی‌ روز مشتعل‌ است‌

خداوند[یهوه] قوم اسرائيل را با آتشی که به آهستگی می‌سوزد[ و مدتی طولانی شعله‌ور می‌ماند] مقایسه می‌کند که بی وقفه دود می‌کند و دیگران را آزار می‌دهد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 65:6

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با قوم اسرائيل سخن می‌گوید.

همانا این‌ پیش‌ من‌ مكتوب‌ است‌

«دقت و توجه کن»

به‌ آغوش‌ ایشان‌

این بدان معناست که خدا آنها را تا آخرین حد مجازات خواهد کرد. این جمله مجازات قوم توسط خداوند[یهوه] را با ریختن چیزی بر دامان آنها در حالت نشسته مقایسه می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 65:7

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Isaiah 65:8

چنانكه‌ شیره‌ در خوشه‌ یافت‌ می‌شود

خداوند[یهوه] قوم اسرائيل را با خوشه انگوری مقایسه می‌کند که هنوز در خود شیره خوبی دارد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

شیره‌ در خوشه‌ یافت‌ می‌شود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی آبی در خوشه‌ می‌یابی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

(ایشان‌ را) بالكّل‌ هلاك‌ نسازم‌

این قسمت را می‌توان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «از پارسایان چشم‌پوشی خواهم کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Isaiah 65:9

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.

كوههای‌ خویش‌

این به مرتفعت‌رین مکان در اورشلیم و کل یهودیه اشاره دارد.

Isaiah 65:10

شارون‌

این ناحیه‌ای حاصلخیز برای چرای گله‌ها بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

وادی‌ عاكور

این احتمالاً نام دره‌ای از اورشلیم تا اریحا بوده است. این ناحیه‌ برای چرای گله‌ها حاصلخیز بوده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Isaiah 65:11

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.

كوه‌ مقدّس‌

ببینید این قسمت را در اشعیا ۱۱: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.

مائده‌ای‌ به‌ جهت‌ پخت‌ مهیا ساخته‌ و شراب‌ ممزوج‌ به‌ جهت‌ اتّفاق‌ ریخته‌اید

قوم غذا و نوشیدنی می‌آورند و آنها را در مقابل بت، جایی که مختص پرستش بود، قرار می‌دهند.

شراب‌ ممزوج‌

شرابی که با ادویه‌ها مخلوط شده است.

پخت‌[بَخْتْ]...اتفاق

این‌ها اسامی خدایان دروغین هستند که به آنها «جاد» و «مَنّی» نیز می‌گفتند.

Isaiah 65:12

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با کسانی که در اسرائيل بت می‌پرستند، سخن می‌گوید.

به‌ جهت‌ شمشیر مقدّر ساختم‌

«شمشیر» به سلاح‌های متنوع جنگی اشاره دارد که خداوند[یهوه] برای مجازات کسانی که به دعوت او پاسخ نمی‌دهند، از آنها استفاده خواهد کرد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

چون‌ خواندم‌ جواب‌ ندادید و چون‌ سخن‌ گفتم‌ نشنیدید

هر دوی این عبارات یک معنا دارند و برای تاکید تکرار شده‌اند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Isaiah 65:13

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با کسانی که در اسرائيل بت می‌پرستند، سخن می‌گوید.

اینك‌ بندگانم‌

«دقت و توجه کنید»؛ خداوند[یهوه] این قسمت را برای تاکید تکرار می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Isaiah 65:14

اینك‌ بندگانم‌ از خوشی‌ دل‌، ترنّم‌ خواهند نمود، امّا شما از كدورت‌ دل‌، فریاد خواهید نمود

این جملات هم معنا هستند و برای تاکید تکرار شده‌اند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

شكستگی‌ روح‌

این جمله، احساس بد یاس و غم را با چیزی مقایسه کرده که از فشار فراوان تغییر شکل داده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Isaiah 65:15

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان در اسرائيل با کسانی که بت‌ها را پرستش می‌کنند، سخن می‌گوید.

Isaiah 65:16

خویشتن‌ را به‌ خدای‌ حقّ بركت‌ خواهد داد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من، خدا، که همیشه حقیقت را گفته‌ام او را برکت خواهم داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

تنگی‌های‌ اوّلین‌ فراموش‌ شده‌...پنهان گردیده است

این جملات را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مشکلات گذشته را فراموش خواهند کرد زیرا این مشکلات از خاطر آنها دور خواهد شد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

از نظر من‌ پنهان‌گردیده‌ است‌

«از نظر پنهان گردیده» به توجه و خاطر خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «دیگر به آنها فکر نخواهم کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Isaiah 65:17

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] هم چنان سخن می‌گوید

زیرا اینك‌

« دقت و توجه کنید»

آسمانی‌ جدید و زمینی‌ جدید

این دو حد غایی به هرچه مابین آنهاست، اشاره دارند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

چیزهای‌ پیشین‌ بیاد نخواهد آمد و بخاطر نخواهد گذشت‌

هر دوی این عبارات یک معنا دارند و برای تاکید تکرار شده‌اند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حتی به آن چه در گذشته رخ داده، فکر نخواهید کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 65:18

شادی‌ كنید

شناسه مستتر فاعلی اشاره به همه بندگان[خادمان] خدا دارد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Isaiah 65:19

آواز گریه‌ و آواز ناله‌ بار دیگر در او شنیده‌ نخواهد شد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دیگر کسی گریه و ناله او را نخواهد شنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 65:20

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان در مورد قوم وفادار خود سخن می‌گوید.

صد سالگی‌

«۱۰۰ سال»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

طفل‌ در سنّ صد سالگی‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم او را جوان می‌پندارند»[در فارسی کاملاً متفاوت و احتمالا اشتباه ترجمه شده]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ملعون‌ خواهد بود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قوم او را ملعون خواهند دانست»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 65:21

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً گذاشته شده است.

Isaiah 65:22

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان درباره قوم وفادار خود سخن می‌گوید.

زیرا كه‌ ایام‌ قوم‌ من‌ مثل‌ ایام‌ درخت‌ خواهد بود

«زیرا قوم من به اندازه درختان عمر خواهند کرد»

Isaiah 65:23

اولاد بركت‌ یافتگان‌ خداوند هستند

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «فرزندان کسی هستند که خداوند[یهوه] برکت داده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Isaiah 65:24

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان با قوم وفادار خود سخن می‌گوید.

Isaiah 65:25

كـوه‌ مقدّس‌

ببینید این قسمت را در اشعیا ۱۱: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.