Genesis 46

Genesis 46:1

est allé à Beersheba

“Est venu à Beersheba”

Je suis ici

"Oui, j'écoute"

descendre en Egypte

Il était courant d’utiliser l’expression «descendre» quand on parle de voyager de Canaan en Égypte.

Je ferai de toi une grande nation

Le «vous» est singulier et fait référence à Jacob. Ici Jacob se réfère à ses descendants qui deviendront une grande nation. AT: "Je vous donnerai beaucoup de descendants et ils deviendront une grande nation" (Voir: Formes de toi et métonymie )

en Egypte

"En Egypte"

Je vais sûrement vous remonter

La promesse a été faite à Jacob, mais la promesse serait accomplie pour tous les descendants d'Israël. AT: «Je ferai sûrement sortir vos descendants d'Égypte» (voir: Formes de toi et métonymie )

te remonter

Il était courant d’utiliser le mot «up» quand il était question de voyager d’Égypte à Canaan.

Joseph fermera les yeux de sa propre main

L’expression «ferme les yeux de sa propre main» est une façon de dire que Joseph sera présent quand Israël meurt et ce sera Joseph qui fermera les paupières de Jacob au moment de sa mort. AT: “Joseph sera même présent avec vous au moment de votre mort »(Voir: Idiom )

va fermer les yeux

C'était une coutume de baisser les paupières quand une personne mourait les yeux ouverts. Le plein sens de cette déclaration peut être explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Genesis 46:5

s'est levé de

"Partir de"

dans les chariots

Les «chariots» sont des wagons à deux ou quatre roues. Les animaux tirent les charrettes. Voyez comment vous avez traduit «chariots» dans Genèse 45:19 .

ils avaient accumulé

"Ils avaient acquis" ou "ils avaient gagné"

Il a apporté avec lui

«Jacob a amené avec lui»

les fils de ses fils

«Ses petits-fils»

les filles de ses fils

«Ses petites-filles»

Genesis 46:8

C'étaient les noms

Cela fait référence aux noms des personnes que l'auteur est sur le point de lister.

des enfants d'Israël

"Des membres de la famille d'Israël"

Hanok, Pallu, Hezron et Karmi… Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar et Shaul… Gershon, Kohath et Merari

Ce sont tous des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Genesis 46:12

Er, Onan, Shelah

Ce sont les fils de Juda par sa femme, Shua. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genesis 38: 3-5 .

Perez et Zerah

Ce sont les fils de Juda par sa belle-fille, Tamar. Voyez comment vous avez traduit ces noms dans Genèse 38: 29-30 .

Hezron… Hamul… Tola, Puah, Lob… Shimron… Sered, Elon… Jahleel

Ce sont tous des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Dinah

C'est le nom de la fille de Leah. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 30:21 . (Voir: Comment traduire les noms )

Ses fils et ses filles étaient au nombre de trente-trois

Ici, «fils» et «filles» se rapportent aux fils, filles et petits-enfants de Jacob apparentés à Leah. AT: «Au total, il a eu 33 fils, filles et petits-enfants» (Voir: Numéros )

Genesis 46:16

Zephon… Haggi, Shuni… Ezbon, Eri, Arodi… Areli… Imnah… Ishvah, Ishvi… Beriah… Heber… Malkiel

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Serah

C'est le nom d'une femme. (Voir: Comment traduire les noms )

Zilpa

C'est le nom de la servante de Leah. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:24 . (Voir: Comment traduire les noms )

Elle a donné ces fils à Jacob - seize en tout

Cela concerne 16 enfants, petits-enfants et arrière-petits-enfants liés à Zilpa. (Voir: Numéros )

Genesis 46:19

Asenath

un nom de femme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment traduire les noms )

Potiphera

un nom d'homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment traduire les noms )

Prêtre d'On

On est une ville, également appelée Héliopolis, qui était «la ville du soleil» et le centre de culte de la dieu soleil Ra. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 41:45 . (Voir: Comment traduire les noms )

Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim et Ard

Ce sont des noms d'hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

quatorze en tout

Cela concerne les 14 fils et petits-fils liés à Rachel. (Voir: Nombres )

Genesis 46:23

Hushim… Jahziel, Guni, Jezer… Shillem

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Bilhah

C'est le nom de la servante de Rachel. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 29:29 . (Voir: Comment traduire les noms )

sept en tout

Cela concerne les 7 enfants et petits-enfants liés à Bilhah. (Voir: Nombres )

Genesis 46:26

soixante six

“66” (Voir: Nombres )

soixante-dix

“70” (Voir: Nombres )

Genesis 46:28

montrer le chemin devant lui à Goshen

"Pour leur montrer le chemin à Goshen"

Joseph prépara son char et monta

Ici, "Joseph" représente ses serviteurs. AT: «Les serviteurs de Joseph préparèrent son char et Joseph s'en alla up ”(Voir: Métonymie )

est allé à la rencontre d'Israël

L'expression «montés» est utilisée parce que Joseph se rend plus haut pour rencontrer son père. AT: “est allé à la rencontre d'Israël”

étreignit son cou et pleura longtemps sur son cou

"A mis ses bras autour de son père et a pleuré longtemps"

Maintenant laisse moi mourir

«Maintenant je suis prêt à mourir» ou «maintenant je mourrai heureux»

depuis que j'ai vu ton visage, que tu es encore en vie

Ici, «visage» représente la personne entière. Jacob exprimait sa joie de voir Joseph. AT: «depuis que je vous ai revu vivant »(Voir: Synecdoche )

Genesis 46:31

la maison de son père

Ici, "maison" représente sa famille. AT: "la famille de son père" ou "la maison de son père" (Voir: Métonymie )

Je vais monter et dire à Pharaon

Il était courant d’utiliser l’expression «montez» lorsque vous parlez de quelqu'un qui va parler à quelqu'un avec plus d'autorité. AT: “J'irai dire à Pharaon”

Dis à Pharaon en disant: "Mes frères ... tout ce qu'ils ont."

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “Dis à Pharaon que mes frères… tout ce qu'ils ont »(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )

Genesis 46:33

Ça va venir

Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important qui est sur le point de se produire dans l'histoire. Si ton la langue a un moyen de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici.

demande "Quel est ton métier?" que vous devriez dire

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “vous demande à propos de quel type de travail faites-vous, vous devriez le dire »(voir: Citations entre guillemets et Direct et Indirect Citations )

vous devriez dire: 'Vos serviteurs ont… nous et nos ancêtres.'

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “vous devriez dites que vous avez… vos ancêtres et vous-même »(voir: Citations entre citations et Direct et Citations indirectes )

Vos serviteurs

La famille de Joseph doit se désigner comme «vos serviteurs» lorsqu'elle parle à Pharaon. C'est un manière formelle de parler à quelqu'un avec une plus grande autorité. Cela peut être déclaré à la première personne. À: «Nous, vos serviteurs» (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

chaque berger est une abomination pour les Egyptiens

Le nom abstrait “abomination” peut être traduit par l'adjectif “dégoûtant”. AT: “Egyptiens pense que les bergers sont dégoûtants »(voir: noms abstraits )