Genesis 45

Genesis 45:1

ne pouvait pas se contrôler

Cela signifie qu'il ne pouvait pas contrôler ses émotions. Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: “était sur le point de commence à pleurer "

par lui

"près de lui"

maison de pharaon

Ici, "maison" représente les habitants du palais du pharaon. AT: “tout le monde dans le palais du pharaon” (Voir: Métonymie )

choqué en sa présence

"Terrifié de lui"

Genesis 45:4

que vous avez vendu en Egypte

Le sens peut être énoncé plus explicitement. AT: "que vous avez vendu comme esclave au commerçant qui a apporté moi en Égypte »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Ne pas être affligé

«Ne soyez pas fâché» ou «ne soyez pas en détresse»

que tu m'as vendu ici

Le sens peut être énoncé plus explicitement. AT: “que vous m'avez vendu comme esclave et que vous m'ayez envoyé ici Egypte »(voir: Connaissance supposée et information implicite )

préserver la vie

Ici, la «vie» représente le peuple que Joseph a sauvé de la mort pendant la famine. AT: “alors j'ai pu sauver de nombreuses vies »(Voir: Métonymie )

il y a encore cinq ans dans lesquels il n'y aura ni labour ni récolte

“Il y aura encore cinq ans sans planter ni récolter.” Ici “ni labour ni moisson” signifie que les cultures ne pousseront toujours pas à cause de la famine. AT: “et la famine sera cinq dernières années »(Voir: Métonymie )

Genesis 45:7

pour te préserver comme un reste de la terre

“Afin que vous et vos familles ne périssiez pas complètement de la terre” ou “pour vous assurer que votre les descendants survivraient ”

pour vous garder en vie par une grande délivrance

Le nom abstrait "délivrance" peut être qualifié de "sauvetage". AT: "pour vous garder en vie en sauvant vous d'une manière puissante "(Voir: Noms abstraites )

il a fait de moi un père pour Pharaon

On parle de Joseph comme s'il aidait et aidait Pharaon comme s'il était le père de Pharaon. AT: “il a fait de moi un guide pour Pharaon "ou" il a fait de moi le principal conseiller de Pharaon "(Voir: Métaphore )

de toute sa maison

Ici, "maison" représente les gens qui vivent dans son palais. AT: «de toute sa maison» ou «de toutes ses palais ”(Voir: Métonymie )

souverain de tout le pays d'Egypte

Ici, «terre» représente le peuple. AT: «souverain sur tout le peuple égyptien» (voir: métonymie )

règne

Ici, Joseph signifie qu'il est le souverain en second lieu de Pharaon, le roi d'Egypte. Cette compris l'information peut être clarifiée. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Genesis 45:9

aller chez mon père

Il était courant d’utiliser l’expression «monter» pour parler du passage de l’Égypte à Canaan. À: «Retourne chez mon père»

-Voici ce que dit ton fils Joseph- Dieu a… tout ce que tu as

Ceci est une citation avec trois couches. Il peut être simplifié à deux couches. AT: «dis-lui que c'est ce que j'ai dit: "Dieu a… tout ce que vous avez" (voir: Citations entre guillemets et directes et indirectes Citations )

Descends vers moi

Il était courant d’utiliser l’expression «descendez» lorsque vous parlez d’aller de Canaan à l’Égypte. AT: "Viens ici pour moi"

venir à la pauvreté

Cela parle de «pauvreté» comme s’il s’agissait d’une destination. AT: “gaspiller” ou “mourir de faim” (voir: Métaphore )

Genesis 45:12

tes yeux voient, et les yeux de mon frère Benjamin

Le mot "yeux" représente la personne entière. AT: «Benjamin et vous tous pouvez voir» (Voir: Synecdoche )

que c'est ma bouche qui te parle

Le mot «bouche» représente la personne entière. AT: "que moi, Joseph, je te parle" (Voir: Synecdoche )

à propos de tout mon honneur en Egypte

“À quel point le peuple égyptien me fait grand honneur”

mon père ici

Il était courant d’utiliser le mot «bas» quand on parlait de voyager de Canaan en Égypte. À mon père ici à moi "

Genesis 45:14

Il serra le cou de son frère Benjamin dans ses bras et pleura. Benjamin pleura sur son cou.

"Joseph a étreint son frère Benjamin et ils ont pleuré tous les deux"

Il a embrassé tous ses frères

Dans l'ancien Proche-Orient, il est courant de saluer un membre de la famille par un baiser. Si votre langue a une affection salut pour un parent, utilisez ça. Sinon, utilisez ce qui est approprié.

pleuré sur eux

Cela signifie que Joseph pleurait en les embrassant.

Après que ses frères ont parlé avec lui

Plus tôt, ils avaient trop peur pour parler. Maintenant, ils sentent qu'ils peuvent parler librement. Le plein sens de cette déclaration peut être explicite. AT: “Après cela, ses frères ont parlé librement avec lui” (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )

Genesis 45:16

La nouvelle de l'affaire fut annoncée dans la maison de Pharaon: "Les frères de Joseph sont venus."

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. Il peut aussi être déclaré sous forme active. AT: "Tout le monde dans le palais du pharaon a appris que les frères de Joseph étaient venus." (Voir: Devis dans les devis et Devis directs et indirects et Actif ou Passif )

La maison du pharaon

Ceci représente le palais du pharaon.

Dites à vos frères: "Faites ceci: chargez vos animaux et allez au pays de Canaan. Obtenez votre père et vos ménages et venez à moi. Je te donnerai le bien du pays d'Egypte et tu le feras mange la graisse de la terre.

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Dis à tes frères pour charger leurs animaux et aller à Canaan chercher leur père et leurs familles. Dis leur de venir ici, et je leur donnerai la meilleure terre d’Égypte et la meilleure nourriture que nous puissions offrir »(Voir: Citations Entre citations et citations directes et indirectes )

Je vais vous donner le bien du pays d'Egypte

"Je vais vous donner le meilleur pays d'Egypte"

tu mangeras la graisse de la terre

On parle de la meilleure nourriture produite par une terre comme s’il s’agissait de la partie grasse de la terre. À toi mangera la meilleure nourriture du pays »(voir: métaphore )

Genesis 45:19

Informations générales:

Pharaon continue à dire à Joseph quoi dire à ses frères.

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important qui suit.

on vous commande: 'Faites ceci, sortez du pays d'Egypte des charrettes pour vos enfants et pour votre épouses. Obtenez votre père et venez. Ne vous inquiétez pas de vos biens, pour le bien de tout le pays d'Egypte est à vous.

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: “leur dire aussi prendre des charrettes du pays d'Egypte pour leurs enfants et leurs femmes, et chercher leur père et venir ici. Ils ne devraient pas s’inquiéter d’apporter leurs biens, car je leur donnerai le meilleur nous avons en Égypte. "(Voir: Cours entre guillemets et citations directes et indirectes )

vous êtes commandé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Je te commande aussi de leur dire" ou "aussi de leur dire" (Voir: Actif ou passif )

sortir des chariots

Les «chariots» sont des wagons à deux ou quatre roues. Les animaux tirent les charrettes.

Genesis 45:21

leur a donné des provisions pour le voyage

“Leur a donné ce dont ils avaient besoin pour voyager”

il a donné à chaque homme des changements de vêtements

Chaque homme a reçu un ensemble de vêtements à l'exception de Benjamin qui a reçu 5 ensembles de vêtements. (Voir: supposé Connaissances et informations implicites )

trois cents pièces

“300 pièces” (Voir: Numéros )

dix ânes… et dix ânes

Les ânes ont été inclus dans le cadeau. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Genesis 45:24

ne vous disputez pas

Les significations possibles incluent 1) “ne discute pas” et 2) “ne craignez pas”

est sorti d'Egypte

Il était courant d’utiliser le mot «up» lorsque l’on parlait de voyage d’Égypte à Canaan.

il règne sur tout le pays d'Egypte

Ici, «terre d'Égypte» représente le peuple d'Égypte. AT: «Il règne sur tout le peuple égyptien» (Voir: Métonymie )

Son cœur était étonné

Ici "coeur" représente la personne entière. AT: "et il a été surpris" ou "il a été très surpris" (Voir: Synecdoche )

il ne pouvait pas croire ce qu'ils lui disaient

"Il n'a pas accepté que ce qu'ils disaient était vrai"

Genesis 45:27

Ils lui ont dit

"Ils ont dit à Jacob"

toutes les paroles de Joseph qu'il leur avait dites

“Tout ce que Joseph leur avait dit”

l'esprit de Jacob, leur père ressuscité

Le mot "esprit" représente toute la personne. AT: “Jacob leur père récupéré” ou “Jacob leur père est devenu très excité »(Voir: Synecdoche )